第四卷

關燈
uo &ldquo忌妒你?說買在話,我才不呢!你這樣過于自命得意,是沒有意思的!盡管你飛得高高的,可這是人家用線牽着你在飛呀,像你這樣的生活,親愛的朋友,離開幸福差得遠哩。

    不錯,我飛得雖然低,可我愛飛到哪裡就飛到哪裡。

    我哪裡像你隻是做人家手裡消遣取樂的玩物呢?&rdquo 【天鵝、狗魚和大蝦】 合夥的人不一緻,事業就要搞得糟糕;雖然自始至終擔心着急,還是一點兒進展也沒有。

     一天,梭子魚,蝦和天鵝,出去把一輛小車叢大路上拖下來,三個家夥一齊負起沉重的擔子。

    它們用足狠勁,身上青筋根根暴露;無論它們怎樣地拖呀,拉呀,推呀,小車還是在老地方,一碼也沒有移動。

    倒不是小車重得動不了,而是另有緣故:天鵝使勁兒往上向天空直提,蝦一步步向後倒拖,梭子魚又朝着池塘拉去。

    究竟哪個對,哪個錯,我不知道,我也不想尋根究底;我隻知道小車還是停在老地方。

     【椋鳥】 盡管每人都有自己的才能, 有人卻對别個的成就眼紅。

     明明自己不懂那行業務, 卻還海闊天空,亂吹一通。

     我這裡有個建議諸君請聽: 各人該做自己懂得的事情, 如果你們想把事兒搞得成功。

     椋鳥從小學會了金翅雀的啼聲, 它學得惟妙惟肖好像天生。

     林子裡都喜歡這調皮的聲音, 椋鳥受到了大夥兒的歡迎。

     要是别人本該心滿意足, 可歎這隻椋鳥貪慕虛榮。

     聽人誇獎夜莺唱得好聽, 它暗自思忖要學那夜莺。

     果然它唱起了夜莺曲,天哪! 它唱得吱吱喳喳,幹澀喑啞, 又像貓兒咪咪,又像山羊咩咩, 它的夜莺曲兒,唱得實在太差。

     衆鳥兒們都四散飛走了, 親愛的椋鳥,你得到了些什麼? 甯可唱出金翅雀歌自然動聽, 也别學那夜莺腔調叫人肉麻。

     【池塘與河流】 池塘向鄰近的大河交心: &ldquo我總看到你在滾滾流動, 難道你真的不知道倦困? 我也總看到貨船與大筏, 壓在你的身上那麼沉重, 無數舢闆小船還不算在其中。

     何日你才能擺脫這一困境? 我要是你,我該愁苦得喪生。

     我的生活可算幸福十分, 雖然和你相比,我不出名, 地圖冊上絕沒有我的名稱, 也沒有歌頌我的古斯力琴, 然而,這些對我不過是浮雲。

     我像一位坐在羽褥上的姑娘, 懶洋洋地躺在細軟的淤泥上, 沒有紛擾,甯靜而又安詳。

     别說船與筏不把我驚擾, 連小舢闆的重量我也不承當。

     隻有微風送來的片片落葉, 在我的水面上輕輕飄蕩。

     生活如此安逸,還要怎麼樣? 靜靜地望着塵世上的紛攘, 我回味着人生哲理的遐想。

    &rdquo &ldquo人生哲理,你知不知道規律? 水在流動中才把淨潔保持。

     我所以成了大河,流程萬裡, 就隻因遵循規律,不圖安逸。

     我有充沛的流量,淨潔的質地, 給人們帶來利益,我享榮譽。

     我會一代代地奔騰不息, 而你恐怕不久便會消失。

     那時誰也不會把你記起。

    &rdquo 果真如此,大河一直奔騰滾翻, 池塘的光景卻是一年不如一年。

     可憐啊,沼苔叢生,水草塞滿, 最後池塘終于完全枯幹。

     如果天賦不為社會盡責, 天賦便會慢慢枯萎衰竭。

     一個人一旦沉溺于懶惰, 他便不會有振興的事業。

     【特裡什卡的長衫】 外套肘上破了個窟窿, 特裡什金連忙拿起了針。

     他把袖子裁短四分之一, 窟窿補上了,外套穿上身。

     雖說袖子短了一大截, 那有什麼值得傷心! 然而朋友們見了都取笑, 特裡什金說:&ldquo什麼要緊! 我要讓袖子比以前還長, 代會把這個毛病改正。

    &rdquo 好小子,特裡什金可不笨, 拿起剪刀剪短了前後襟。

     袖子接長了,主人十分稱心, 然而他的外套短于背心。

     我見過不少這樣的先生, 事情出了毛病便忙着改正。

     但是你瞧他們的狼狽相。

     恰似特裡什金穿着外套的儀容。

     【機械工程迷】 有一個人購置了房産, 房子雖老,修得卻很講究齊全。

     堅固、舒适,樣樣叫人心歡, 惟有一點買主感到不滿, 就是房子離水源有點遠。

     這人是位機械師,頗為能幹。

     他想,&ldquo房