第十一章 試驗
關燈
小
中
大
“都是我的錯——我把它忘了——飼料一粒不剩,水也一滴沒有。
噢,!噢,!我怎麼能對你這麼殘忍?”貝思哭道,把可憐的小鳥放在手裡,試圖把它救醒。
喬瞄瞄小鳥半開的眼睛,摸摸它的心髒,發現它早已僵硬冰冷,于是搖搖腦袋,主動提出用自己的衣盒來給它裝殓。
“把它放在爐邊,或者會暖和蘇醒過來,”艾美滿懷希望地說。
“它是餓壞的。
既然已經死了,就不要再去烤它。
我要給它做一件壽衣,把它葬在園子裡。
我以後再不養鳥了,再不了,我不配,”貝思低聲哭訴着,雙手捧着寵鳥坐在地闆上。
“葬禮今天下午舉行,我們都參加。
好了,别哭了,貝思;這事大家都不好受,但這星期事情全都亂了套,匹普便是這個試驗的最大犧牲品。
給它做好壽衣,把它放在我的盒子裡,宴會後,我們舉行一個隆重的小葬禮。
”喬開始嘗到了苦頭。
她讓梅格、艾美留下安慰貝思,自己則走到廚房,裡頭亂七八糟,一片狼藉。
她系上大圍裙開始幹活,剛堆好碟子準備洗,卻發現爐火熄了。
“真是形勢大好!”喬咕哝道,砰地打開爐門,使勁捅裡頭的爐渣。
把爐火重新捅亮後,她想趁燒水的功夫上一趟市常這麼一走動,興緻又上來了。
她買了一隻十分幼小的大螯蝦,一些老掉牙的蘆筍,還有兩盒酸溜溜的草莓。
因為做成了幾筆廉價交易,她心中十分得意,于是跋涉回家。
待她收拾好後,午飯也備齊了,爐子也燒紅了。
罕姆走前留下一盤要發酵的面包,梅格早早便把面包做好,放在爐邊再發酵一次,然後便把它忘掉了。
她正在客廳裡招呼莎莉-加德納,門突然飛開,一個身上沾滿面粉煤屑、頭發蓬亂的怪物露出來,赤紅着臉尖叫道——“嘿,面包不沾盤子是不是已經發酵夠了?”莎莉被逗笑了,梅格點點頭,把眉毛擡得要多高有多高,怪物見狀立即消失,趕緊把酸面包放到爐上。
貝思坐在一邊做壽衣,将心愛的鳥放在衣盒裡任人憑吊。
馬奇太太出來瞅瞅情況,安慰了貝思幾句,然後出門而去。
當母親那灰色的帽子消失在拐角處時,姑娘們突然有一種奇怪的孤立無援的感覺。
沒隔幾分鐘,克羅克小姐來訪,并說是來吃午飯,姑娘們簡直陷入了絕望的境地。
這位女士是個又黃又瘦的老姑婆,臉上鑲着一個尖鼻子和一雙好奇的眼睛,她絕不錯過任何芝麻綠豆的小事,看到什麼都要去繞舌鼓噪一番。
她們并不喜歡她,但馬奇太太教她們要友善待她,隻因她年老家貧,又沒有什麼朋友。
梅格于是把安樂椅給她,并盡量去跟她拉話兒,她則在一邊問這問那,指指點點,說西家長,道東家短。
那天早上喬真是被弄得焦頭爛額、精疲力盡,其中滋味一言難荊她做的午餐成了一個不折不扣的大笑話。
因為不敢再向梅格請教,她獨個兒使出渾身解數,發現做個廚師光憑一股勁頭和良好的心願并不夠。
她把蘆筍煮了一個小時,痛苦地發現筍頭全都煮掉了,主莖卻變得更硬。
面包燒得烏黑、因為她做色拉時把味道調得一塌糊塗,一急之下,決定對一切聽之任之,直到自信面包已經不能吃為止。
大螯蝦神秘地變成了猩紅色,她捶開蝦殼,把裡頭的肉捅出來,那一丁點兒肉落到莴苣葉堆裡便不見了。
土豆得快點煮,不能讓蘆筍等得太久,結果沒有煮熟。
牛奶凍結成一團一團,草莓被手段高明的小販弄了假,看上去已經熟透,吃起來卻酸溜溜的。
“如果他們肚子餓的話,牛肉、面包和牛油倒也可以吃,隻是白白忙活了一整個上午,豈不着死人了,”喬想着拉響開飯鈴。
這頓飯比平時足足晚了半個小時,喬又熱又累,垂頭喪氣,站在那裡審視着為勞裡和克羅克小姐準備的盛宴,要知道這兩位客人一個是養尊處優慣了的公子,一個是絕不錯過任何笑料,專愛搬弄是非的繞舌婦。
菜被一一嘗過,然後又被擱置一邊,可憐的喬恨不得鑽到桌子底下。
艾美咯咯直笑,梅格表情悲痛,克羅克小姐噘起嘴,勞裡拼命說笑,試圖活躍宴席氣氛。
喬的拿手好戲是水果,因為她放糖放得恰到好處,而且和上了一大罐香噴噴的奶油。
當精緻的玻璃盤子逐一擺上席面時,喬熾熱的臉頰涼了一點,并長長地舒了一口氣。
大家望着浸在奶油裡的呈玫瑰紅的小山堆,全都垂涎欲滴。
克羅克小姐先嘗了一口,做了個鬼臉,急忙喝水。
喬看到水果上桌後很快所剩無多,唯恐不夠,于是自己不吃,她瞅一眼勞裡,見他正勇敢地繼續吃下去,但嘴巴卻微微噘着,眼睛一直盯着自己的盤子。
喜歡美食的艾美滿滿舀了一調匙,卻嗆了一口,用餐巾掩着臉,倉促離席。
“噢,怎麼回事?”喬顫抖着高聲問道。
“你放的是鹽,不是糖,奶油也變酸了,”梅格悲痛地打了個手勢答道。
喬呻吟了一聲,倒在椅子上,方想起最後放糖的時候自己倉促之間把廚房桌上面放着的兩個盒子随手拿了一個,匆匆往草莓上一撒了事,牛奶也忘記放冰箱了。
她臉色漲得通紅,止不住就要哭出來。
正在這時,她與勞裡恰好四目相對。
雖然勞裡努力擺
噢,!噢,!我怎麼能對你這麼殘忍?”貝思哭道,把可憐的小鳥放在手裡,試圖把它救醒。
喬瞄瞄小鳥半開的眼睛,摸摸它的心髒,發現它早已僵硬冰冷,于是搖搖腦袋,主動提出用自己的衣盒來給它裝殓。
“把它放在爐邊,或者會暖和蘇醒過來,”艾美滿懷希望地說。
“它是餓壞的。
既然已經死了,就不要再去烤它。
我要給它做一件壽衣,把它葬在園子裡。
我以後再不養鳥了,再不了,我不配,”貝思低聲哭訴着,雙手捧着寵鳥坐在地闆上。
“葬禮今天下午舉行,我們都參加。
好了,别哭了,貝思;這事大家都不好受,但這星期事情全都亂了套,匹普便是這個試驗的最大犧牲品。
給它做好壽衣,把它放在我的盒子裡,宴會後,我們舉行一個隆重的小葬禮。
”喬開始嘗到了苦頭。
她讓梅格、艾美留下安慰貝思,自己則走到廚房,裡頭亂七八糟,一片狼藉。
她系上大圍裙開始幹活,剛堆好碟子準備洗,卻發現爐火熄了。
“真是形勢大好!”喬咕哝道,砰地打開爐門,使勁捅裡頭的爐渣。
把爐火重新捅亮後,她想趁燒水的功夫上一趟市常這麼一走動,興緻又上來了。
她買了一隻十分幼小的大螯蝦,一些老掉牙的蘆筍,還有兩盒酸溜溜的草莓。
因為做成了幾筆廉價交易,她心中十分得意,于是跋涉回家。
待她收拾好後,午飯也備齊了,爐子也燒紅了。
罕姆走前留下一盤要發酵的面包,梅格早早便把面包做好,放在爐邊再發酵一次,然後便把它忘掉了。
她正在客廳裡招呼莎莉-加德納,門突然飛開,一個身上沾滿面粉煤屑、頭發蓬亂的怪物露出來,赤紅着臉尖叫道——“嘿,面包不沾盤子是不是已經發酵夠了?”莎莉被逗笑了,梅格點點頭,把眉毛擡得要多高有多高,怪物見狀立即消失,趕緊把酸面包放到爐上。
貝思坐在一邊做壽衣,将心愛的鳥放在衣盒裡任人憑吊。
馬奇太太出來瞅瞅情況,安慰了貝思幾句,然後出門而去。
當母親那灰色的帽子消失在拐角處時,姑娘們突然有一種奇怪的孤立無援的感覺。
沒隔幾分鐘,克羅克小姐來訪,并說是來吃午飯,姑娘們簡直陷入了絕望的境地。
這位女士是個又黃又瘦的老姑婆,臉上鑲着一個尖鼻子和一雙好奇的眼睛,她絕不錯過任何芝麻綠豆的小事,看到什麼都要去繞舌鼓噪一番。
她們并不喜歡她,但馬奇太太教她們要友善待她,隻因她年老家貧,又沒有什麼朋友。
梅格于是把安樂椅給她,并盡量去跟她拉話兒,她則在一邊問這問那,指指點點,說西家長,道東家短。
那天早上喬真是被弄得焦頭爛額、精疲力盡,其中滋味一言難荊她做的午餐成了一個不折不扣的大笑話。
因為不敢再向梅格請教,她獨個兒使出渾身解數,發現做個廚師光憑一股勁頭和良好的心願并不夠。
她把蘆筍煮了一個小時,痛苦地發現筍頭全都煮掉了,主莖卻變得更硬。
面包燒得烏黑、因為她做色拉時把味道調得一塌糊塗,一急之下,決定對一切聽之任之,直到自信面包已經不能吃為止。
大螯蝦神秘地變成了猩紅色,她捶開蝦殼,把裡頭的肉捅出來,那一丁點兒肉落到莴苣葉堆裡便不見了。
土豆得快點煮,不能讓蘆筍等得太久,結果沒有煮熟。
牛奶凍結成一團一團,草莓被手段高明的小販弄了假,看上去已經熟透,吃起來卻酸溜溜的。
“如果他們肚子餓的話,牛肉、面包和牛油倒也可以吃,隻是白白忙活了一整個上午,豈不着死人了,”喬想着拉響開飯鈴。
這頓飯比平時足足晚了半個小時,喬又熱又累,垂頭喪氣,站在那裡審視着為勞裡和克羅克小姐準備的盛宴,要知道這兩位客人一個是養尊處優慣了的公子,一個是絕不錯過任何笑料,專愛搬弄是非的繞舌婦。
菜被一一嘗過,然後又被擱置一邊,可憐的喬恨不得鑽到桌子底下。
艾美咯咯直笑,梅格表情悲痛,克羅克小姐噘起嘴,勞裡拼命說笑,試圖活躍宴席氣氛。
喬的拿手好戲是水果,因為她放糖放得恰到好處,而且和上了一大罐香噴噴的奶油。
當精緻的玻璃盤子逐一擺上席面時,喬熾熱的臉頰涼了一點,并長長地舒了一口氣。
大家望着浸在奶油裡的呈玫瑰紅的小山堆,全都垂涎欲滴。
克羅克小姐先嘗了一口,做了個鬼臉,急忙喝水。
喬看到水果上桌後很快所剩無多,唯恐不夠,于是自己不吃,她瞅一眼勞裡,見他正勇敢地繼續吃下去,但嘴巴卻微微噘着,眼睛一直盯着自己的盤子。
喜歡美食的艾美滿滿舀了一調匙,卻嗆了一口,用餐巾掩着臉,倉促離席。
“噢,怎麼回事?”喬顫抖着高聲問道。
“你放的是鹽,不是糖,奶油也變酸了,”梅格悲痛地打了個手勢答道。
喬呻吟了一聲,倒在椅子上,方想起最後放糖的時候自己倉促之間把廚房桌上面放着的兩個盒子随手拿了一個,匆匆往草莓上一撒了事,牛奶也忘記放冰箱了。
她臉色漲得通紅,止不住就要哭出來。
正在這時,她與勞裡恰好四目相對。
雖然勞裡努力擺