第十八章 黑暗的日子
關燈
小
中
大
這樣執着勞裡溫暖友好的手,她又酸又痛的心舒緩了一些,在她遇到困境的時候可以獨立支撐她的上帝之手仿佛也離她更近了些。
勞裡很想說幾句貼心的寬慰話,一時卻找不到合适的詞語,隻是一言不發地站着,無限憐愛地輕輕撫摸着她低下來的腦袋。
這種無聲的撫慰勝似千言萬語。
喬感到了這無聲的憐愛,在靜默之中體會到了這由喜愛加在悲哀中的甜甜的寬慰,心裡覺得好受些了,便把眼淚擦幹,感激地擡起頭來。
“謝謝你,特迪,我現在好些了,也沒那麼絕望了。
萬一真的發生什麼不測,我也會勇敢面對的。
”“保持樂觀,那會給你力量的,喬。
你媽媽很快就會回來,那時一切都會好起來的。
”“幸好爸爸病情好轉了;這樣媽媽回來也不至于放心不下。
噢,老天!怎麼災禍來了一個又一個,我身上的擔子比?誰的都重。
”喬歎了一口氣,把她的濕手絹打開,鋪在膝頭上風幹。
“難道梅格不和你分擔嗎?”勞裡氣憤地問。
“噢,分的,她也努力分擔,但她不能像我這樣愛貝思,也不會像我那麼懷念她。
貝思是我的心肝,我不能失去她。
我不能!我不能!”喬把臉埋在濕手絹裡,失聲痛哭,剛才她一直堅強地忍着,沒有流一滴淚。
勞裡用手抹抹眼睛,想說點什麼,但隻覺得嗓子眼被什麼東西堵住了,嘴唇也在不停顫抖。
這也許沒有男子氣,但他忍不住,我對此深感高興。
一會兒,待喬的啜平靜了下來,他這才滿懷希望地說:“我想她不會死的;她這麼善良,我們又這麼愛她,我不信上帝就這樣把她奪走。
”“好人總是活不長,”喬咕咕哝哝地說道,不過她止住了哭,因為盡管她心裡充滿了懷疑和恐懼,但朋友的話卻使她精神一振。
“可憐的姑娘,你是累壞了。
你不是這麼悲觀的人。
歇口氣兒,我這就讓你抖擻起來。
”勞裡兩級并作一級跑上樓去,喬把昏沉沉的腦袋伏在貝思那頂棕色小帽上面。
這頂小帽子被主人放在桌子上,一直原封未動。
大概它擁有一種魔力,因為喬似乎變得跟它的主人一樣柔順。
此時勞裡捧着一杯酒跑下樓來,她微笑着接過,堅強地說:“我喝——為貝思的身體健康!你是個好醫生,特迪,又是個這麼善解人意的朋友,我不知道怎樣才能報答你?”她又加了一句,這時酒恢複了她的體力,勞裡的寬慰話也讓她的精神為之一振。
“不消多久我自會向你讨債,不過今晚我想送你一樣比酒更能讓你心裡暖和的東西,”勞裡邊說邊望着她笑,臉上情不自禁地露出得意之色。
“什麼東西?”喬驚訝地問,暫時忘記了痛苦。
“我昨天給你媽媽發了一封電報,布魯克回電說馬上回來,今天晚上就能到家,那時一切都好辦了。
我這樣做你喜歡嗎?”勞裡說得很快,臉色轉眼間便因激動而變得通紅。
由于擔心會令姑娘們失望和傷了貝思的心,他一直守着這個秘密。
喬臉色發白地從座椅中一躍而起,待他一住口便直撲過去,用雙臂摟緊他的膀子,高興地又叫又喊:“啊,勞裡!啊,媽媽! 我高興死了!”她不再啜泣,而是歇斯底裡地笑起來,一面顫抖一面摟緊她的朋友,仿佛被這突如起來的消息弄得意亂神迷。
勞裡大吃了一驚,卻表現得相當鎮定;他輕輕拍着她的背脊,見她正逐漸恢複過來,便腼腆地在她臉上吻了一兩下。
喬刹那間如夢方醒。
她扶着樓梯扶手,把他輕輕推開,氣喘籲籲地說:“噢,别這樣!我剛才昏了頭,不是故意要撲向你,你這麼聽話,竟然不顧罕娜的反對給媽媽發電報,所以我忍不祝把事情經過告訴我吧,别再給我酒喝了,它令我胡作非為。
”“這我倒不介意,”勞裡笑道,一面理好領帶,”是這樣,你知道我和爺爺都十分焦急,我們認為罕娜僭越職權,而你媽媽應該知道這事。
如果貝思——如果一旦出了事,她永遠都不會原諒我們。
所以我讓爸爸說出該采取行動這話,昨天便飛快趕到郵局,你也知道醫生神色嚴峻,而罕娜一聽說發電報就幾乎要擰下我的腦袋。
我一向不能忍受被人'管制',于是打定主意,把電報發了。
你媽媽就要回來,我知道火車淩晨兩點到站,我去接,你隻需收斂一下你的狂喜之情,安頓好貝思,專候佳音。
”“勞裡,你是個天使!我該如何謝你?”“撲向我吧;我真喜歡那樣,”勞裡調皮地說。
他足足兩個星期沒有露出這種神色了。
“不,謝謝了。
我會找個人代理,等你爺爺來再說吧。
别取笑我了,回家休息去吧,你半夜還要起來呢。
上帝保佑你,特迪,保佑你!”喬退到一角,話方說完便倉促沖進廚房,消失了身影。
她坐在食具櫃上告訴那群貓兒她"高興,呵,真高興!”此時勞裡離開了,覺得自己把事情幹得相當利索。
“我從來沒見過這麼好管閑事的家夥,不過我原諒他,希望馬奇太太馬上就來,“當喬宣布好消息時,罕娜松了一口氣,說道。
梅格不露聲色地狂喜一番,然後對信沉思;喬整理病房,罕娜則在"趕快做兩個餅,免得還有什麼人會一起來"。
屋子裡仿佛吹過了一陣清風,寂靜的房間也被什麼比陽光還要明
勞裡很想說幾句貼心的寬慰話,一時卻找不到合适的詞語,隻是一言不發地站着,無限憐愛地輕輕撫摸着她低下來的腦袋。
這種無聲的撫慰勝似千言萬語。
喬感到了這無聲的憐愛,在靜默之中體會到了這由喜愛加在悲哀中的甜甜的寬慰,心裡覺得好受些了,便把眼淚擦幹,感激地擡起頭來。
“謝謝你,特迪,我現在好些了,也沒那麼絕望了。
萬一真的發生什麼不測,我也會勇敢面對的。
”“保持樂觀,那會給你力量的,喬。
你媽媽很快就會回來,那時一切都會好起來的。
”“幸好爸爸病情好轉了;這樣媽媽回來也不至于放心不下。
噢,老天!怎麼災禍來了一個又一個,我身上的擔子比?誰的都重。
”喬歎了一口氣,把她的濕手絹打開,鋪在膝頭上風幹。
“難道梅格不和你分擔嗎?”勞裡氣憤地問。
“噢,分的,她也努力分擔,但她不能像我這樣愛貝思,也不會像我那麼懷念她。
貝思是我的心肝,我不能失去她。
我不能!我不能!”喬把臉埋在濕手絹裡,失聲痛哭,剛才她一直堅強地忍着,沒有流一滴淚。
勞裡用手抹抹眼睛,想說點什麼,但隻覺得嗓子眼被什麼東西堵住了,嘴唇也在不停顫抖。
這也許沒有男子氣,但他忍不住,我對此深感高興。
一會兒,待喬的啜平靜了下來,他這才滿懷希望地說:“我想她不會死的;她這麼善良,我們又這麼愛她,我不信上帝就這樣把她奪走。
”“好人總是活不長,”喬咕咕哝哝地說道,不過她止住了哭,因為盡管她心裡充滿了懷疑和恐懼,但朋友的話卻使她精神一振。
“可憐的姑娘,你是累壞了。
你不是這麼悲觀的人。
歇口氣兒,我這就讓你抖擻起來。
”勞裡兩級并作一級跑上樓去,喬把昏沉沉的腦袋伏在貝思那頂棕色小帽上面。
這頂小帽子被主人放在桌子上,一直原封未動。
大概它擁有一種魔力,因為喬似乎變得跟它的主人一樣柔順。
此時勞裡捧着一杯酒跑下樓來,她微笑着接過,堅強地說:“我喝——為貝思的身體健康!你是個好醫生,特迪,又是個這麼善解人意的朋友,我不知道怎樣才能報答你?”她又加了一句,這時酒恢複了她的體力,勞裡的寬慰話也讓她的精神為之一振。
“不消多久我自會向你讨債,不過今晚我想送你一樣比酒更能讓你心裡暖和的東西,”勞裡邊說邊望着她笑,臉上情不自禁地露出得意之色。
“什麼東西?”喬驚訝地問,暫時忘記了痛苦。
“我昨天給你媽媽發了一封電報,布魯克回電說馬上回來,今天晚上就能到家,那時一切都好辦了。
我這樣做你喜歡嗎?”勞裡說得很快,臉色轉眼間便因激動而變得通紅。
由于擔心會令姑娘們失望和傷了貝思的心,他一直守着這個秘密。
喬臉色發白地從座椅中一躍而起,待他一住口便直撲過去,用雙臂摟緊他的膀子,高興地又叫又喊:“啊,勞裡!啊,媽媽! 我高興死了!”她不再啜泣,而是歇斯底裡地笑起來,一面顫抖一面摟緊她的朋友,仿佛被這突如起來的消息弄得意亂神迷。
勞裡大吃了一驚,卻表現得相當鎮定;他輕輕拍着她的背脊,見她正逐漸恢複過來,便腼腆地在她臉上吻了一兩下。
喬刹那間如夢方醒。
她扶着樓梯扶手,把他輕輕推開,氣喘籲籲地說:“噢,别這樣!我剛才昏了頭,不是故意要撲向你,你這麼聽話,竟然不顧罕娜的反對給媽媽發電報,所以我忍不祝把事情經過告訴我吧,别再給我酒喝了,它令我胡作非為。
”“這我倒不介意,”勞裡笑道,一面理好領帶,”是這樣,你知道我和爺爺都十分焦急,我們認為罕娜僭越職權,而你媽媽應該知道這事。
如果貝思——如果一旦出了事,她永遠都不會原諒我們。
所以我讓爸爸說出該采取行動這話,昨天便飛快趕到郵局,你也知道醫生神色嚴峻,而罕娜一聽說發電報就幾乎要擰下我的腦袋。
我一向不能忍受被人'管制',于是打定主意,把電報發了。
你媽媽就要回來,我知道火車淩晨兩點到站,我去接,你隻需收斂一下你的狂喜之情,安頓好貝思,專候佳音。
”“勞裡,你是個天使!我該如何謝你?”“撲向我吧;我真喜歡那樣,”勞裡調皮地說。
他足足兩個星期沒有露出這種神色了。
“不,謝謝了。
我會找個人代理,等你爺爺來再說吧。
别取笑我了,回家休息去吧,你半夜還要起來呢。
上帝保佑你,特迪,保佑你!”喬退到一角,話方說完便倉促沖進廚房,消失了身影。
她坐在食具櫃上告訴那群貓兒她"高興,呵,真高興!”此時勞裡離開了,覺得自己把事情幹得相當利索。
“我從來沒見過這麼好管閑事的家夥,不過我原諒他,希望馬奇太太馬上就來,“當喬宣布好消息時,罕娜松了一口氣,說道。
梅格不露聲色地狂喜一番,然後對信沉思;喬整理病房,罕娜則在"趕快做兩個餅,免得還有什麼人會一起來"。
屋子裡仿佛吹過了一陣清風,寂靜的房間也被什麼比陽光還要明