第十七章 貝思罹病
關燈
小
中
大
思的情況,帶你出去遊逛,你就不會悶了,老太太喜歡我,我多哄哄她,她就會由着我們,不來找我們的茬了。
”“你能用那輛小跑車接我出去嗎?”“我以紳士的名譽保證。
”“每天都來?”“絕無戲言。
”“貝思的病一好就帶我回來?”“一言為定。
” “真的上戲院?” “上一打戲院,如果可能的話。
” “嗯——那麼——我答應,”艾美慢慢地說。
“好姑娘!叫梅格來,告訴她你服從了。
”勞裡滿意地在艾美身上輕輕一拍,卻不知這一拍比方才"服從"二字更令艾美惱火。
梅格和喬跑下樓來觀看這一奇迹,艾美自命不凡,覺得自己正在作出自我犧牲,答應如果醫生證明貝思真的有病,她就去。
“小貝思情況怎麼樣?”勞裡問。
他特别寵愛貝思,因此心中萬分焦急,但卻不想表露出來。
“她現在躺在媽媽的床上,感到好些了,嬰兒的死使她受了刺激,但我敢說她隻是患了傷風,罕娜說她是這麼認為的,但她顯得神不守舍,這就讓我擔心死了,”梅格回答。
“真是禍不單行!”喬說道,情急之中把頭發撥得紛亂,”我們一波未平,一波又起。
媽媽不在,我們就像失了主心骨,我一點主意也沒有了。
”“喂,别把自己弄得像頭箭豬,這樣并不好看。
把頭發弄好,喬,告訴我是發封電報給你媽媽呢,還是做點什麼?”勞裡問。
他一直對他的朋友把一頭秀發剪掉耿耿于懷。
“我正為這犯難,”梅格說,”如果貝思真的得了病,按理我們應該告訴她,但罕娜說我們不必這樣做,因為媽媽不能擱下爸爸,告訴她隻能讓他們幹着急。
貝思不會病很久,罕娜知道該怎麼做,再說媽媽吩咐過我們要聽她的話,所以我想我們還是不要發電報,但我總覺得有點不對勁。
”“唔,這個,我也說不清。
不如等醫生來看過之後你問問爺爺。
”“對。
喬,快去請邦斯醫生,”梅格下達命令,“要等他來了我們才能作出決定。
”“你别動,喬。
跑腿工夫我來做,”勞裡說着拿起帽子。
“我怕會耽擱你的時間呢,”梅格說。
“不會,我已經做好今天的作業了。
” “你假期也學習嗎?”喬問。
“我是向我的好鄰居學習而已,”勞裡答罷一頭沖出房間。
“我的好小夥日後必成大器。
”喬望着他躍過籬笆,微笑贊歎。
“他幹得很不錯——對一個男孩子而言,”梅格頗不識趣地回答。
她對這個話題不感興趣。
邦斯醫生診斷後,說貝思有猩紅熱的症狀,但不會得什麼大玻不過,他聽了赫梅爾家的事後,顯得十分嚴肅。
艾美被命立即離開,并帶上防治猩紅熱的藥用品隆重啟程,喬和勞裡伴随左右,一路護送而去。
馬奇嬸嬸拿出一貫的待客之道接待他們。
”你們現在想怎麼樣?”她問道,兩道銳利的目光從眼鏡上框射出來,此時,站在她椅子後頭的鹦鹉大聲叫道——“走開。
男孩子不能進來。
”勞裡退到窗邊,喬道出原委。
“果然不出我所料,一讓你們混到窮人堆裡就出事了。
艾美如果沒有得病,可以留下幹點活兒,不過我肯定她也會病的——看這模樣就像有玻别哭,孩子,一聽到人抽鼻子我就心煩。
”艾美正要哭出來,勞裡狡猾地扯扯鹦鹉的尾巴,鹦哥吓得嘎地叫了一聲:“哎呀,完了!”模樣十分滑稽,引得艾美破涕為笑。
“你們母親來信怎麼說?”老太太硬邦邦地問道。
“父親好多了,”喬拚命忍着笑,答道。
“哦,是嗎?下過,我看也熬不了多久。
馬奇一向都沒有什麼耐力。
”老太太的回答确實讓人不敢恭維。
“哈,哈!千萬别說死,吸一撮鼻煙,再見,再見!”鹦哥尖聲高叫,在椅子上跳來跳去,勞裡在它的尾部一捏,它便一把抓住了老太太的帽子。
“閉嘴,你這下作的破鳥!嗳,喬,你最好現在就走,這成何體統,這麼晚了還跟一個沒頭沒腦的小夥子遊蕩——”“閉嘴,你這下作的破鳥!”鹦哥高叫道,從椅子上一躍而起,沖過來啄這位"沒頭沒腦"的小夥子,勞裡聽到最後一句早已笑得身子直顫。
“這種生活我不能忍受,但我要盡量忍着,”孤零零地留在馬奇嬸嬸身邊的艾美這樣想。
“去你的,醜八怪!”鹦哥尖叫。
聽到這句粗話,艾美也止不住嗤的一聲笑了。
”“你能用那輛小跑車接我出去嗎?”“我以紳士的名譽保證。
”“每天都來?”“絕無戲言。
”“貝思的病一好就帶我回來?”“一言為定。
” “真的上戲院?” “上一打戲院,如果可能的話。
” “嗯——那麼——我答應,”艾美慢慢地說。
“好姑娘!叫梅格來,告訴她你服從了。
”勞裡滿意地在艾美身上輕輕一拍,卻不知這一拍比方才"服從"二字更令艾美惱火。
梅格和喬跑下樓來觀看這一奇迹,艾美自命不凡,覺得自己正在作出自我犧牲,答應如果醫生證明貝思真的有病,她就去。
“小貝思情況怎麼樣?”勞裡問。
他特别寵愛貝思,因此心中萬分焦急,但卻不想表露出來。
“她現在躺在媽媽的床上,感到好些了,嬰兒的死使她受了刺激,但我敢說她隻是患了傷風,罕娜說她是這麼認為的,但她顯得神不守舍,這就讓我擔心死了,”梅格回答。
“真是禍不單行!”喬說道,情急之中把頭發撥得紛亂,”我們一波未平,一波又起。
媽媽不在,我們就像失了主心骨,我一點主意也沒有了。
”“喂,别把自己弄得像頭箭豬,這樣并不好看。
把頭發弄好,喬,告訴我是發封電報給你媽媽呢,還是做點什麼?”勞裡問。
他一直對他的朋友把一頭秀發剪掉耿耿于懷。
“我正為這犯難,”梅格說,”如果貝思真的得了病,按理我們應該告訴她,但罕娜說我們不必這樣做,因為媽媽不能擱下爸爸,告訴她隻能讓他們幹着急。
貝思不會病很久,罕娜知道該怎麼做,再說媽媽吩咐過我們要聽她的話,所以我想我們還是不要發電報,但我總覺得有點不對勁。
”“唔,這個,我也說不清。
不如等醫生來看過之後你問問爺爺。
”“對。
喬,快去請邦斯醫生,”梅格下達命令,“要等他來了我們才能作出決定。
”“你别動,喬。
跑腿工夫我來做,”勞裡說着拿起帽子。
“我怕會耽擱你的時間呢,”梅格說。
“不會,我已經做好今天的作業了。
” “你假期也學習嗎?”喬問。
“我是向我的好鄰居學習而已,”勞裡答罷一頭沖出房間。
“我的好小夥日後必成大器。
”喬望着他躍過籬笆,微笑贊歎。
“他幹得很不錯——對一個男孩子而言,”梅格頗不識趣地回答。
她對這個話題不感興趣。
邦斯醫生診斷後,說貝思有猩紅熱的症狀,但不會得什麼大玻不過,他聽了赫梅爾家的事後,顯得十分嚴肅。
艾美被命立即離開,并帶上防治猩紅熱的藥用品隆重啟程,喬和勞裡伴随左右,一路護送而去。
馬奇嬸嬸拿出一貫的待客之道接待他們。
”你們現在想怎麼樣?”她問道,兩道銳利的目光從眼鏡上框射出來,此時,站在她椅子後頭的鹦鹉大聲叫道——“走開。
男孩子不能進來。
”勞裡退到窗邊,喬道出原委。
“果然不出我所料,一讓你們混到窮人堆裡就出事了。
艾美如果沒有得病,可以留下幹點活兒,不過我肯定她也會病的——看這模樣就像有玻别哭,孩子,一聽到人抽鼻子我就心煩。
”艾美正要哭出來,勞裡狡猾地扯扯鹦鹉的尾巴,鹦哥吓得嘎地叫了一聲:“哎呀,完了!”模樣十分滑稽,引得艾美破涕為笑。
“你們母親來信怎麼說?”老太太硬邦邦地問道。
“父親好多了,”喬拚命忍着笑,答道。
“哦,是嗎?下過,我看也熬不了多久。
馬奇一向都沒有什麼耐力。
”老太太的回答确實讓人不敢恭維。
“哈,哈!千萬别說死,吸一撮鼻煙,再見,再見!”鹦哥尖聲高叫,在椅子上跳來跳去,勞裡在它的尾部一捏,它便一把抓住了老太太的帽子。
“閉嘴,你這下作的破鳥!嗳,喬,你最好現在就走,這成何體統,這麼晚了還跟一個沒頭沒腦的小夥子遊蕩——”“閉嘴,你這下作的破鳥!”鹦哥高叫道,從椅子上一躍而起,沖過來啄這位"沒頭沒腦"的小夥子,勞裡聽到最後一句早已笑得身子直顫。
“這種生活我不能忍受,但我要盡量忍着,”孤零零地留在馬奇嬸嬸身邊的艾美這樣想。
“去你的,醜八怪!”鹦哥尖叫。
聽到這句粗話,艾美也止不住嗤的一聲笑了。