第一章 穿過匈牙利
關燈
小
中
大
盛行——聲音——最後。
’我剛才說過,這十分簡單,一點也不羅嗦累贅。
參謀部打電話給營部,營部再打電話給連部。
連長收到這個密電就照下面的方法把它翻出來:他拿起《神甫們的罪孽》,翻到第一六一頁,在對面第一六○頁上,從上往下找‘事情’這兩個字。
看吧,諸位,‘事情’這兩個字首先在第一六○頁上出現,一句一句地數下去,剛好是第五十二個字。
很好。
在對面第一六一頁上,從上往下數,數到第五十二個字母。
請諸位注意,那個字母是“o”。
電報上第二個字是‘跟’。
在第一六○頁上那是第七個字,相當于第一六一頁的第七個字母,那是‘n’。
這樣,我們就得到‘on’兩個字母⑴。
就這樣搞下去,直到我們把‘令二二八高地機槍向左方射擊,這個命令完全翻出來。
諸位,這個方法真是高明,簡單,而且手裡沒有盧德維希·剛赫弗爾著的《神甫們的罪孽》第一六一頁這個底子的人休想翻出來。
” 大家都愁眉苦臉地死死望着性命交關的那一頁,漸漸地感到苦惱起來。
沉默了一陣,忽然間候補軍官比格勒爾大吃一驚嚷道: “報告長官,老天爺,密碼裡有點毛病。
” 密碼确實叫人非常摸不着頭腦。
大家不論怎麼拼命,除了撒格那爾上尉以外誰也沒能根據第一六○頁上頭字母的次序,找到對面第一六一頁上的字母,然後再查出密電碼的底細來。
“諸位,”撒格那爾上尉自己聽了候補軍官比格勒爾緊張的發言認為有事實的根據以後,就結結巴巴地說,“這究竟是怎麼搞的呀?我這本《神甫們的罪孽》裡一點沒錯,可是你們的那本卻不對頭啦!” “長官,對不起……”發言的又是候補軍官比格勒爾。
“我想指出。
”他接着說,“盧德維希·剛赫弗爾這部書有上下兩卷。
如果您費心翻翻标題頁看看,就會明白了。
上面寫着:‘長篇小說,共兩卷。
’我們拿的是上卷,而您拿的是下卷,”這位認真到家的比格勒爾解釋道。
“因此,顯然我們手裡的第一六○頁和第一六一頁跟您的不相符。
我們這裡的大大不同。
在您那本裡,電報的第一個字翻出來是‘on’,但是我們的拼起來卻是‘bo’⑵。
” 看來比格勒爾顯然不是像大家想的那樣一個傻瓜。
“旅指揮部發給我的是下卷,”撒格那爾上尉說,“一定是搞錯了。
看來是旅指揮部搞亂啦。
” 候補軍官比格勒爾得意揚揚地四下望着。
這時候,撒格那爾上尉繼續說下去: “諸位,這真是怪事。
旅部裡有些人頭腦太簡單啦。
” 真相大白的時候,要是有人留心觀察盧卡施中尉的話,就會發覺他心裡正在跟一種奇怪的沖動搏鬥着。
他咬着嘴唇,正想說點什麼,可是當他終于張開嘴說的時候。
卻又改變主意談到别的題目上去了。
“這件事情用不着這樣認真,”他用一種莫名其妙的難為情的聲調說。
“咱們在布魯克駐紮的時候,電碼譯法改變過好幾次。
開到前線以前,咱們還會采用一套新的呢。
可是我個人認為到了前線,咱們不會有許多空閑去猜謎的。
想想看,等不到誰把一件密電破譯出來,咱們的連部、營部以至旅部早給人家炸成碎面兒啦。
這種密電碼沒有什麼實際價值。
” 撒格那爾上尉很勉強地表示了同意。
“實際上,”他承認說,“就我自己在塞爾維亞前線的經驗來說,誰也沒工夫去推敲這種暗語。
我并不是說,如果咱們在戰壕裡守個時期,密碼也沒用處。
而且,他們确實也換過密碼。
” 撒格那爾上尉從他剛才的論據上全面撤退了下來: “參謀在前線越來越少使用密碼,其中一個主要原因是我們的野戰電話不大靈,尤其是轟起大炮來的時候,聽不清字音。
簡直什麼也聽不見。
于是,事情就會攪得亂七八糟。
” 他歇了一下。
“諸位,在陣地上把事情攪得亂七八糟是最要不得的,”他像煞有介事地說。
“諸位,我們眼看就要到刺布⑶了,”又停了一陣,他接着說。
“每人要發五兩匈牙利香腸。
休息半個鐘頭。
” 他望了望時間表。
“我們是四點十二分開車。
三點五十八分大家都得在火車上集合。
從第十一連起,一連連地下車,配給是在第六号貯藏所發,每次發一個排。
負責發放的是候補軍官比格勒爾。
” 大家都望着候補軍官比格勒爾,直像是說: “你這個小冒失鬼,這下子你可是自我!” 但是這位勤懇的候補軍官比格勒爾已經從他的手提包裡扯出一張紙和一把尺子,他照着班數在紙上劃起線,并且問每班的班長班上有多少人,沒一個班長能說出準數來的。
他們隻能把筆記本裡信筆寫下的一些模模糊糊的數目字提供給比格勒爾。
’我剛才說過,這十分簡單,一點也不羅嗦累贅。
參謀部打電話給營部,營部再打電話給連部。
連長收到這個密電就照下面的方法把它翻出來:他拿起《神甫們的罪孽》,翻到第一六一頁,在對面第一六○頁上,從上往下找‘事情’這兩個字。
看吧,諸位,‘事情’這兩個字首先在第一六○頁上出現,一句一句地數下去,剛好是第五十二個字。
很好。
在對面第一六一頁上,從上往下數,數到第五十二個字母。
請諸位注意,那個字母是“o”。
電報上第二個字是‘跟’。
在第一六○頁上那是第七個字,相當于第一六一頁的第七個字母,那是‘n’。
這樣,我們就得到‘on’兩個字母⑴。
就這樣搞下去,直到我們把‘令二二八高地機槍向左方射擊,這個命令完全翻出來。
諸位,這個方法真是高明,簡單,而且手裡沒有盧德維希·剛赫弗爾著的《神甫們的罪孽》第一六一頁這個底子的人休想翻出來。
” 大家都愁眉苦臉地死死望着性命交關的那一頁,漸漸地感到苦惱起來。
沉默了一陣,忽然間候補軍官比格勒爾大吃一驚嚷道: “報告長官,老天爺,密碼裡有點毛病。
” 密碼确實叫人非常摸不着頭腦。
大家不論怎麼拼命,除了撒格那爾上尉以外誰也沒能根據第一六○頁上頭字母的次序,找到對面第一六一頁上的字母,然後再查出密電碼的底細來。
“諸位,”撒格那爾上尉自己聽了候補軍官比格勒爾緊張的發言認為有事實的根據以後,就結結巴巴地說,“這究竟是怎麼搞的呀?我這本《神甫們的罪孽》裡一點沒錯,可是你們的那本卻不對頭啦!” “長官,對不起……”發言的又是候補軍官比格勒爾。
“我想指出。
”他接着說,“盧德維希·剛赫弗爾這部書有上下兩卷。
如果您費心翻翻标題頁看看,就會明白了。
上面寫着:‘長篇小說,共兩卷。
’我們拿的是上卷,而您拿的是下卷,”這位認真到家的比格勒爾解釋道。
“因此,顯然我們手裡的第一六○頁和第一六一頁跟您的不相符。
我們這裡的大大不同。
在您那本裡,電報的第一個字翻出來是‘on’,但是我們的拼起來卻是‘bo’⑵。
” 看來比格勒爾顯然不是像大家想的那樣一個傻瓜。
“旅指揮部發給我的是下卷,”撒格那爾上尉說,“一定是搞錯了。
看來是旅指揮部搞亂啦。
” 候補軍官比格勒爾得意揚揚地四下望着。
這時候,撒格那爾上尉繼續說下去: “諸位,這真是怪事。
旅部裡有些人頭腦太簡單啦。
” 真相大白的時候,要是有人留心觀察盧卡施中尉的話,就會發覺他心裡正在跟一種奇怪的沖動搏鬥着。
他咬着嘴唇,正想說點什麼,可是當他終于張開嘴說的時候。
卻又改變主意談到别的題目上去了。
“這件事情用不着這樣認真,”他用一種莫名其妙的難為情的聲調說。
“咱們在布魯克駐紮的時候,電碼譯法改變過好幾次。
開到前線以前,咱們還會采用一套新的呢。
可是我個人認為到了前線,咱們不會有許多空閑去猜謎的。
想想看,等不到誰把一件密電破譯出來,咱們的連部、營部以至旅部早給人家炸成碎面兒啦。
這種密電碼沒有什麼實際價值。
” 撒格那爾上尉很勉強地表示了同意。
“實際上,”他承認說,“就我自己在塞爾維亞前線的經驗來說,誰也沒工夫去推敲這種暗語。
我并不是說,如果咱們在戰壕裡守個時期,密碼也沒用處。
而且,他們确實也換過密碼。
” 撒格那爾上尉從他剛才的論據上全面撤退了下來: “參謀在前線越來越少使用密碼,其中一個主要原因是我們的野戰電話不大靈,尤其是轟起大炮來的時候,聽不清字音。
簡直什麼也聽不見。
于是,事情就會攪得亂七八糟。
” 他歇了一下。
“諸位,在陣地上把事情攪得亂七八糟是最要不得的,”他像煞有介事地說。
“諸位,我們眼看就要到刺布⑶了,”又停了一陣,他接着說。
“每人要發五兩匈牙利香腸。
休息半個鐘頭。
” 他望了望時間表。
“我們是四點十二分開車。
三點五十八分大家都得在火車上集合。
從第十一連起,一連連地下車,配給是在第六号貯藏所發,每次發一個排。
負責發放的是候補軍官比格勒爾。
” 大家都望着候補軍官比格勒爾,直像是說: “你這個小冒失鬼,這下子你可是自我!” 但是這位勤懇的候補軍官比格勒爾已經從他的手提包裡扯出一張紙和一把尺子,他照着班數在紙上劃起線,并且問每班的班長班上有多少人,沒一個班長能說出準數來的。
他們隻能把筆記本裡信筆寫下的一些模模糊糊的數目字提供給比格勒爾。