六卷

關燈
:&ldquo會射箭。

    &rdquo大師問:&ldquo你一箭能射幾個?&rdquo惠藏說:&ldquo一箭射一個。

    &rdquo大師說:&ldquo看來你還是不會射箭啊!要是我,一箭就能射中一群。

    &rdquo惠藏說:&ldquo這些野獸和我們人類一樣,也都是些生命,何必要一次殺死一群呢?&rdquo大師說:&ldquo你既然明白這個道理,為什麼不自己射自己?&rdquo惠藏說:&ldquo如果讓我自己射自己,真不知道該如何下手。

    &rdquo大師說:&ldquo你這漢子,今天應該丢棄愚蠢的癡迷煩惱,有所醒悟了吧。

    &rdquo惠藏聽罷,毀棄了弓箭,自己用刀剃掉頭發,投靠馬祖大師出家修習佛教。

    有一天惠藏從外面幹活回來,大師問道:&ldquo幹什麼去了?&rdquo惠藏說:&ldquo放牛去了。

    &rdquo大師問:&ldquo你怎麼放牛?&rdquo惠藏說:&ldquo一迴入草去,便把鼻拽來。

    &rdquo大師說:&ldquo你真的會放牛了。

    &rdquo後來,惠藏禅師遊曆洛陽,回到唐州,見到一座山,景色十分吸引人,問過當地人,說這座山叫紫玉山。

    惠藏便走上山頂,看見有一塊晶瑩圓潤的紫色石頭,不禁歎道:&ldquo真的是紫玉呀!于是他收集茅草蓋了一座棚子,在那裡住下了。

     【原文】 師生而膂力過人,以弋獵為事。

    一日逐群鹿過馬祖庵前,祖因逆之。

    藏問祖:&ldquo見鹿否?&rdquo祖曰:&ldquo汝是何人?&rdquo曰:&ldquo獵者。

    &rdquo祖曰:&ldquo汝解射否?&rdquo曰:&ldquo解射。

    &rdquo祖曰:&ldquo汝一箭射幾個?&rdquo曰:&ldquo一箭射一個。

    &rdquo祖曰:&ldquo汝不解射。

    我即一箭射一群。

    &rdquo曰:&ldquo彼此是命,何用射他一群?&rdquo祖曰:&ldquo汝即知此,何不自射?&rdquo曰:&ldquo若教某甲自射,即無下手處。

    &rdquo祖曰:&ldquo這漢曠劫,無明煩惱今日頓息。

    &rdquo藏即毀棄弓箭,自以刀截發,投祖出家。

    一日作務回,祖曰:&ldquo作什麼來?&rdquo曰:&ldquo牧牛來。

    &rdquo祖曰:&ldquo作麼生牧?&rdquo曰:&ldquo一迴入草去,便把鼻拽來。

    &rdquo祖曰:&ldquo子真牧牛者。

    &rdquo後遊洛陽,回至唐州,見一山殊勝,詢及土人,乃雲此紫玉山也。

    師因陟其巅,見一方石,瑩然紫色。

    歎曰:&ldquo真紫玉也。

    &rdquo遂緝茅構舍而栖焉。

     智威禅師我狂獨欲醒,君狂歎正發智威禅師姓華,原是隋朝的一位中郎将,他身高七尺六寸,智勇過人。

     唐武德年間,出家為僧,當時他在舒州■公山,給寶月禅師當弟子。

    有一天,禅師正安閑地在山谷中打坐,忽然間山水暴漲,禅師見狀不慌不忙,仍舊泰然穩坐,大水自然退去。

    禅師一生中隻穿一件衲衣,用一口铛鍋,到老不換。

    為防盜賊偷僧人的兩倉谷,他養了兩隻老虎看守谷倉。

    當時有位名叫張遜的縣令到山中拜會禅師,他問禅師有徒弟幾個?禅師說有二三人,張遜又問他們在什麼地方?禅師用梆子當、當、當敲床三聲,隻見兩隻老虎咆哮而出,張遜驚恐萬狀,禅師随即一指,兩隻老虎便回去了。

    當年曾有兩個人和智威禅師一道從軍,現在聽說他出家為僧,隐居山林,于是便一起進山拜訪。

    他們見到智威禅師後,對他的所作所為很不理解,所以認為他就快瘋了。

    禅師卻說:&ldquo我雖瘋狂,然而就要清醒了。

    你們的瘋狂卻正在發作,迷戀聲色、貪圖虛榮、獻媚争寵,在生死輪回之間,哪裡有能力自己掌握自己呀!&rdquo兩人聽後感歎着離去了。

    唐儀鳳三年,禅師遷到石頭城居住。

    死的時候,他臉色不變,四肢伸屈自如和生前一樣,禅房内散發出一種奇異的香氣,十幾天不散。

     【原文】 師姓華氏,身長七尺六寸,智勇過人,為隋中朗将。

    唐武德中,乃乞身出家,入舒州■公山,從寶月禅師為弟子。

    一日,宴坐谷中,忽山水暴漲,師怡然不動,山水自退。

    師平生唯用一衲一铛,終老不易。

    有供僧谷二廪,盜者窺,飼虎為守之。

    時縣令張遜詣山谒師,問師曰:&ldquo徒從幾何?&rdquo師曰:&ldquo二三人。

    &rdquo遜曰:&ldquo何在?&rdquo師以梆子擊禅床三聲,二虎咆哮而出,遜作驚怖狀,師逐指之,便去。

    又有昔同從軍二人,聞師隐遁,乃共入山訪之,既見,因謂曰:&ldquo即将狂耶!&rdquo師曰:&ldquo我狂欲醒,君狂正發,夫嗜色氵?聲,貪榮冒寵,流轉生死,何由自出。

    &rdquo二人感歎而去。

    儀鳳二年,遷住石頭城。

    示滅顔色不變,屈伸如生,室有異香,經旬不散。

     【注釋】 廪,糧倉。

     流轉,佛家認為,世間衆生善惡有報,都在六趣(地獄、餓鬼、畜生、阿修羅、人、天)間輪回生死。

    對此稱為流轉。

     示滅,佛家稱死為示滅。

     元圭禅師佛亦求神助,神亦報佛恩禅師本姓李,從小就出家,修習佛教戒律從無松懈。

    後來拜谒安國禅師,接受精妙教義,領會高深佛法。

    他在深山大谷中結廬而居。

    有一天來了一個奇怪的人,戴着高帽,身着戎裝,随從護衛一大群。

    禅師看這人形貌非同常人,就問他:&ldquo先生幹什麼來了?&rdquo那個人說:&ldquo禅師難道不認識我嗎?&rdquo禅師說:&ldquo我觀佛就象普通人一樣,哪裡能分得清呢?&rdquo那人說:&ldquo我是這裡的山神,能夠左右人的生死,禅師怎麼能這麼小瞧我呢?&rdquo禅師說:&ldquo我本來無所謂生,你怎麼能讓我去死?我把身體性命看得就象虛無空洞一樣,我看我自己就象你一樣,難道你能把虛無空洞或者你自己也消滅嗎?&rdquo山神聽了這番話心中受到極大啟迪和覺悟,便說:&ldquo我今天想奉獻自己的本領來報答禅師對我的大恩大德。

    不知禅師有什麼要求我做的事情?&rdquo禅師說:&ldquo我觀身無物,觀法無常,哪還有什麼事要你報答?&rdquo山神說:&ldquo佛祖也曾用神魔護法,禅師難道甯肯悖逆佛祖嗎?&rdquo禅師不得已,就說:&ldquo這座山的北面樹很多,但是長得不是地方,你能把這些樹移植到山的東面坡上去嗎?&rdquo山神說:&ldquo我非常高興替您辦這件事。

    &rdquo随即敬禮,騰空而去。

    到了夜裡,果然暴風驟起,驚雷震響,雲湧電閃,山嶽搖動。

    等到天亮時才安靜止息,而山北面的樹木全都移到東山坡上去了。

    禅師對衆人說:&ldquo将來我死了以後,你們不要把這件事傳出去,免得别人說我是妖怪。

    &rdquo後來禅師在開元四年逝世,神離其軀猶如脫蛻。

     【原文】 師姓李氏。

    幼歲出家,習毗尼無懈。

    後谒安國禅師,印以真宗,頓悟玄旨。

    遂蔔廬于嶽之龐塢。

    一日有異人者,峨冠褲褶而至,從衛甚多。

    師睹其形貌非常,乃問之曰:&ldquo仁者胡來?&rdquo答曰:&ldquo師甯識我耶?&rdquo師曰:&ldquo吾觀佛如衆生等,豈生分别耶?&rdquo曰:&ldquo我乃嶽神也,能生死人,師安能以一目視之?&rdquo師曰:&ldquo吾本不生,汝焉能死吾?視身與空等,視吾與汝等,汝能壞空與汝乎?&rdquo神大感悟,乃曰:&ldquo今欲效我所能,奉報慈德。

    不知師果何欲?&rdquo師曰:&ldquo吾觀身無物,觀法無常,更欲何事?&rdquo神曰:&ldquo佛亦使神護法,師甯隳佛耶?&rdquo師不得已而言曰:&ldquo北岫多樹,然非屏擁。

    汝能移植東嶺乎:&rdquo神曰:&ldquo敬聞命矣。

    &rdquo即作禮騰空而去。

    入夜,果暴風吼雷,奔雲震電,以嶽搖動。

    及旦和霁,則北岩松栝盡移植東嶺矣。

    師謂衆曰:&ldquo吾沒後,無令外知,使人謂我為妖。

    &rdquo以開元四年示滅,苦委蛻焉。

     【注釋】 毗尼,梵語,意為戒律。

     褲褶,古代戎衣。

     隳,音huì,毀壞之意。

     委蛻,指蟬蛻化時棄留下的蛻皮,以此比喻自然遺留,與己無關。

     智閑禅師十年粥飯僧,一旦頓悟佛禅師從小就厭倦世俗生活,崇尚佛教道義,喜歡研究誦讀各種佛教經典,以後就追随沩山宗門下。

    靈祐大師知道他是個可傳繼佛家經說的弟子,便故意用話激他說:&ldquo我也不問你平生各種典籍上記得的學問,我隻讓你把你未出生時的本分事說一句出來。

    &rdquo禅師當然答不出來,無話可說,想了半天,答出幾句,靈祐大師都說不行。

    禅師說:&ldquo那麼請大師為我解釋吧。

    &rdquo靈祐大師說:&ldquo我當然能說,可那是我的見解,對你有什麼教益?&rdquo禅師回去把自己所收藏閱讀的各種經典翻檢了半天,也找不出一句可以回答的話來。

    于是自己歎息道:&ldquo畫餅不可充饑。

    &rdquo随後就把所有的典籍都燒掉了,他對自己說:&ldquo且做個長行粥飯僧,免得勞心費神。

    &rdquo于是他辭别靈祐大師走了。

    到了南陽,他看見忠國禅師遺迹,便暫時居住在那裡。

    有一天他在山中拔除草木,用瓦礫敲擊竹竿發出聲音,過了一會兒自己笑了起來,突然有所省悟,回到住處,他沐浴焚香,對着沩山方向遙拜靈祐大師,贊歎道:&ldquo和尚廣大慈悲勝過了我的父母。

    當時如果替我作了解釋,哪裡還會有今天的覺悟呢?&rdquo于是他念出一首偈語道:&ldquo一擊忘所知,更不假修持。

    處處無蹤迹,聲色外威儀。

    &rdquo其他地方修習佛教有所覺悟的人,都認為禅師所說的是非常智慧的道理。

    有一天禅師對衆人說:&ldquo如人在千尺懸崖,口銜樹枝,腳下沒有蹬踏依靠之處,手無可攀扶之處。

    &rdquo他凡是對弟子講道理,語言都十分簡單直接。

    他留下頌詞二百餘篇,這些頌詞随緣對機,不拘聲律,在各地廣泛流行。

     【原文】 師自幼厭俗慕道,喜誦諸經。

    依沩山禅會,祐和尚知是法器,乃激之曰:&ldquo吾不問汝平生卷冊上記得者,汝未出胞胎,未辨東西時,本分事試道一句來:&ldquo師懵然無對,沉吟久之,進數語,祐皆不許。

    師曰:&ldquo請和尚為說。

    &rdquo祐曰:&ldquo吾說得,是吾之見解,于汝何益?&rdquo師歸堂遍檢所集諸經,無一語可将酬對。

    乃自歎曰:&ldquo畫餅不可充饑。

    &rdquo于是盡焚之。

    曰:&ldquo且做個長行粥飯僧,免役心神。

    &rdquo遂辭沩山而去。

    抵南陽,見忠國師遺迹,遂憩止焉。

    一日因山中芟除草木,以瓦礫擊竹作聲,俄然失笑,忽爾省悟,遂歸。

    沐浴焚香,遙禮沩山,贊雲:&ldquo和尚大悲,恩逾父母。

    當時若為我說,卻安有今日?&rdquo乃述一偈雲:&ldquo一擊忘所知,更不假修持,處處無蹤迹,聲色外威儀。

    &rdquo諸方達道者,鹹言上上機。

    一日謂衆曰:&ldquo如人在千尺懸崖,口銜樹枝,腳無所蹈,手無所攀。

    &rdquo凡示學德,語多簡直。

    有頌二百餘篇。

    随緣對機,不拘聲律,諸方盛行。