第四章
關燈
小
中
大
:
“這種玩笑很是無聊,能否就此打住?你怎麼總将它挂在嘴邊?”
杜·洛瓦正想反唇相譏,仆人忽然走來遞給他一封快信。
快信沒有署名,隻寫了一句話: “我一時昏了頭,請予原諒。
明日午後四時,請來蒙梭公園。
” 一切不言自明,他心中一陣狂喜,随手将快信放入衣袋,向他妻子說道: “親愛的,我不會再同你開這種玩笑了。
我承認,這不太好。
” 他開始吃飯。
一邊吃,一邊又将快信的寥寥數語默誦了一遍:“我一時昏了頭,請予原諒。
明日午後四時,請來蒙梭公園。
”這表明,她已讓步,分明在說:“我聽您的,在哪兒見面,什麼時候見面,全由您定。
” 他笑了起來,瑪德萊娜問道: “你怎麼啦?” “沒什麼。
我剛才碰到一位神甫,他那張臉很是有趣。
” 第二天,杜·洛瓦準時到達約會地點。
公園的長凳上坐滿不耐暑熱的市民。
孩子們在沙質小徑上玩耍,看守他們的保姆,迷迷瞪瞪,似乎在凳子上做着美好的夢。
瓦爾特夫人已出現在一處流水潺潺的古代廢墟旁,正滿面愁容,惶惶不安地圍着那一小圈圓柱轉悠。
杜·洛瓦剛走過去同她寒暄兩句,她便說道: “這公園裡的人可是真多!” 杜·洛瓦立即趁機進言: “完全對,要不要換個地方?” “去哪兒?” “随便哪兒,比如坐在馬車裡也行呀。
您可将身邊的窗簾放下,誰也不會看見您的。
” “那倒不錯。
這個地方可真讓我害怕。
” “那好,我去找車。
五分鐘後,咱們在對着環城大街的那個門邊相見。
” 他飛快地走了。
少頃,她在杜·洛瓦所說的門前,同他一起登上了他叫來的馬車。
待她将身邊的窗簾放下後,劈面第一句話便是: “您對車夫說了嗎,我們去哪兒?” “這您就不用管了,”杜·洛瓦說,“他已經知道。
” 他對車夫說的地方是君士坦丁堡街。
“為了您,”瓦爾特夫人又說道,“我受了多少苦,經受了怎樣的折磨和煎熬,您是不可能知道的。
我昨天在教堂裡表現得很不冷靜,當時是一定要離開您,非常害怕同您單獨呆在一起。
您能原諒我嗎?” “這還用說?”杜·洛瓦緊緊地握着她的手,“我是這樣地愛您,有什麼不能原諒呢?” “聽我說,”瓦爾特夫人的目光近于央求,“您可不能對我胡來……不能……不能……否則我是不會再見您的。
” 杜·洛瓦起先沒有答理,嘴角隻是挂着一絲令女人芳心激蕩的狡黠微笑。
後來還是喃喃地說了一句: “一切都聽您的,還不行嗎?” 瓦爾特夫人于是向他講了講,她在得知他要娶瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃時,如何發現自己已經深深地愛上他。
她講得很詳細,連具體日期和她當時的内心活動,也說得很清楚。
她忽然收住自己的話語,因為車子此時已停了下來。
杜·洛瓦一把打開了車門。
“這是什麼地方?”她問。
“這裡有間房子,”杜·洛瓦回道,“您就下來,去裡邊坐坐吧。
這兒的環境要更為安靜。
” “到底是什麼地方?” “我結婚前住的房子,我把它又租了下來……隻是暫用幾天而已……這樣我們可以有個僻靜的地方說說話。
” 一想到自己馬上要同他關進這間房内,瓦爾特夫人不禁吓得魂飛魄散,死死地抓住車上的座墊: “不行,不行,我不去!我不去!” 杜·洛瓦的聲音已變得嚴厲起來: “我向您發誓,絕對不會碰您的。
您瞧,有人在看着我們,這兒很快就會聚起一堆人。
快……快……快點下來。
” 他又說了一遍:“我向您發誓,絕對不會碰您。
” 一酒店老闆此時正站在店門口好奇地看着他們。
瓦爾特夫人慌亂不已,趕緊跳下車,沖進樓裡。
她正要上樓,杜·洛瓦一把抓住她的胳臂: “不,在這兒,就在一樓。
” 他一下将她推到了房内。
房門一關上,他便像老鷹抓小雞一樣,一把将她摟到懷裡。
她拼命掙紮着,反抗着,話也說不出來:“啊,上帝!……上帝!……” 杜·洛瓦不顧一切地吻着她的脖頸、眼睛和嘴唇,同時瘋狂地在她身上亂摸,她怎麼也躲不開。
到後來,一直沒命地推搡他,回避其嘴唇的瓦爾特夫人,卻情不自禁地把嘴唇向他湊了過去。
她的掙紮也就突然停了下來。
被征服了的她,現在是一切聽任擺布,任他給她寬衣解帶。
在将她身上的衣服一件件脫下來時,杜·洛瓦的手同使女一樣靈巧,敏捷。
瓦爾特夫人從他手上一把奪過胸衣,将臉捂了起來,任其肌膚玉骨赤裸着呆在那裡,腳下到處扔着脫下的衣裙。
隻有腳上的鞋,他未給她脫去。
就這樣,一把将她抱起,往床邊走去。
這時,她俯耳向他說了一句,聲音有點異樣:“向您發誓,我這一生從未有過情人。
”那語氣很像一個年輕姑娘在說:“向您發誓,我是貞潔的。
” “這有什麼?”杜·洛瓦心想,“我才不在乎這些呢!”
快信沒有署名,隻寫了一句話: “我一時昏了頭,請予原諒。
明日午後四時,請來蒙梭公園。
” 一切不言自明,他心中一陣狂喜,随手将快信放入衣袋,向他妻子說道: “親愛的,我不會再同你開這種玩笑了。
我承認,這不太好。
” 他開始吃飯。
一邊吃,一邊又将快信的寥寥數語默誦了一遍:“我一時昏了頭,請予原諒。
明日午後四時,請來蒙梭公園。
”這表明,她已讓步,分明在說:“我聽您的,在哪兒見面,什麼時候見面,全由您定。
” 他笑了起來,瑪德萊娜問道: “你怎麼啦?” “沒什麼。
我剛才碰到一位神甫,他那張臉很是有趣。
” 第二天,杜·洛瓦準時到達約會地點。
公園的長凳上坐滿不耐暑熱的市民。
孩子們在沙質小徑上玩耍,看守他們的保姆,迷迷瞪瞪,似乎在凳子上做着美好的夢。
瓦爾特夫人已出現在一處流水潺潺的古代廢墟旁,正滿面愁容,惶惶不安地圍着那一小圈圓柱轉悠。
杜·洛瓦剛走過去同她寒暄兩句,她便說道: “這公園裡的人可是真多!” 杜·洛瓦立即趁機進言: “完全對,要不要換個地方?” “去哪兒?” “随便哪兒,比如坐在馬車裡也行呀。
您可将身邊的窗簾放下,誰也不會看見您的。
” “那倒不錯。
這個地方可真讓我害怕。
” “那好,我去找車。
五分鐘後,咱們在對着環城大街的那個門邊相見。
” 他飛快地走了。
少頃,她在杜·洛瓦所說的門前,同他一起登上了他叫來的馬車。
待她将身邊的窗簾放下後,劈面第一句話便是: “您對車夫說了嗎,我們去哪兒?” “這您就不用管了,”杜·洛瓦說,“他已經知道。
” 他對車夫說的地方是君士坦丁堡街。
“為了您,”瓦爾特夫人又說道,“我受了多少苦,經受了怎樣的折磨和煎熬,您是不可能知道的。
我昨天在教堂裡表現得很不冷靜,當時是一定要離開您,非常害怕同您單獨呆在一起。
您能原諒我嗎?” “這還用說?”杜·洛瓦緊緊地握着她的手,“我是這樣地愛您,有什麼不能原諒呢?” “聽我說,”瓦爾特夫人的目光近于央求,“您可不能對我胡來……不能……不能……否則我是不會再見您的。
” 杜·洛瓦起先沒有答理,嘴角隻是挂着一絲令女人芳心激蕩的狡黠微笑。
後來還是喃喃地說了一句: “一切都聽您的,還不行嗎?” 瓦爾特夫人于是向他講了講,她在得知他要娶瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃時,如何發現自己已經深深地愛上他。
她講得很詳細,連具體日期和她當時的内心活動,也說得很清楚。
她忽然收住自己的話語,因為車子此時已停了下來。
杜·洛瓦一把打開了車門。
“這是什麼地方?”她問。
“這裡有間房子,”杜·洛瓦回道,“您就下來,去裡邊坐坐吧。
這兒的環境要更為安靜。
” “到底是什麼地方?” “我結婚前住的房子,我把它又租了下來……隻是暫用幾天而已……這樣我們可以有個僻靜的地方說說話。
” 一想到自己馬上要同他關進這間房内,瓦爾特夫人不禁吓得魂飛魄散,死死地抓住車上的座墊: “不行,不行,我不去!我不去!” 杜·洛瓦的聲音已變得嚴厲起來: “我向您發誓,絕對不會碰您的。
您瞧,有人在看着我們,這兒很快就會聚起一堆人。
快……快……快點下來。
” 他又說了一遍:“我向您發誓,絕對不會碰您。
” 一酒店老闆此時正站在店門口好奇地看着他們。
瓦爾特夫人慌亂不已,趕緊跳下車,沖進樓裡。
她正要上樓,杜·洛瓦一把抓住她的胳臂: “不,在這兒,就在一樓。
” 他一下将她推到了房内。
房門一關上,他便像老鷹抓小雞一樣,一把将她摟到懷裡。
她拼命掙紮着,反抗着,話也說不出來:“啊,上帝!……上帝!……” 杜·洛瓦不顧一切地吻着她的脖頸、眼睛和嘴唇,同時瘋狂地在她身上亂摸,她怎麼也躲不開。
到後來,一直沒命地推搡他,回避其嘴唇的瓦爾特夫人,卻情不自禁地把嘴唇向他湊了過去。
她的掙紮也就突然停了下來。
被征服了的她,現在是一切聽任擺布,任他給她寬衣解帶。
在将她身上的衣服一件件脫下來時,杜·洛瓦的手同使女一樣靈巧,敏捷。
瓦爾特夫人從他手上一把奪過胸衣,将臉捂了起來,任其肌膚玉骨赤裸着呆在那裡,腳下到處扔着脫下的衣裙。
隻有腳上的鞋,他未給她脫去。
就這樣,一把将她抱起,往床邊走去。
這時,她俯耳向他說了一句,聲音有點異樣:“向您發誓,我這一生從未有過情人。
”那語氣很像一個年輕姑娘在說:“向您發誓,我是貞潔的。
” “這有什麼?”杜·洛瓦心想,“我才不在乎這些呢!”