第二章

關燈
境中走出,成了個非同尋常的人物。

    他看了看弗雷斯蒂埃夫人,對方的目光一直沒有離開他。

     她穿了件淡藍色開司米連衣裙,将那苗條的身姿和豐滿的胸脯惟妙惟肖地顯現了出來。

     她的臂膊和前胸袒露着,隻有胸前領口和短袖袖口上淡淡地鑲了一層潔白的花邊。

    她金發高聳,呈波浪形垂于腦後,在脖頸上方形成一片飄拂不定的金色雲霞。

     不知怎地,杜洛瓦感到她的目光同他昨晚在“風流牧羊女娛樂場”遇到的姑娘相仿。

    因此在這目光的注視下,他反倒很快鎮定了下來。

    她那一對明睜中嵌了兩隻灰而帶藍的瞳子,使得眼内所顯露的表情分外特别。

    此外,她的鼻子生得十分小巧,兩唇卻很肥厚,下颏也稍嫌豐腴,因而面部輪廓不太齊整,但卻富于柔情和嬌媚,其風騷迷人自不在話下。

    應當說,她是這樣一個女人:臉上的每一根線條都顯示出獨特的風韻,好似具有明确的蘊涵;一颦一笑無不像是在表露什麼或掩飾什麼。

     沉默片刻後,她開口向他問道: “你來巴黎已經很久了嗎?” 杜洛瓦已逐漸鎮定下來,答道: “不過幾個月,夫人。

    我現在在鐵路部門任職,可是弗雷斯蒂埃對我說,他可幫助我進入新聞界。

    ” 她嫣然一笑,神情也更為和藹。

    接着,她壓低嗓音,輕輕說道: “這我知道。

    ” 門鈴此時又響了,随後是聽差的通報: “德·馬萊爾夫人到!” 來客是一位個兒不高的褐發女人,即人們通常所說的“褐發小姐”。

     她邁着輕盈的步伐走了進來,通身上下緊緊地裹了一件極其普通的深色連衣裙,沒有多少驚人之處。

     隻是烏黑的秀發上插着一朵紅玫瑰,顯得格外醒目。

    這朵紅玫瑰不僅對她那張秀麗的面龐起了烘托作用,而且把她那與衆不同的個性也突出地顯現了出來,使人一眼便對她産生強烈的印象。

     她身後跟着一個穿着短裙的小女孩。

    弗雷斯蒂埃夫人搶步迎了上去: “你好,克洛蒂爾德。

    ” “你好,瑪德萊娜。

    ” 他們互相擁抱,親吻。

    随後,那個小女孩也像個大人似的,不慌不忙地把她的臉頰向弗雷斯蒂埃夫人伸了過去: “你好,姨媽。

    ” 弗雷斯蒂埃夫人在她的小臉上親了一下,接着對其賓客分别加以介紹: “這位是喬治·杜洛瓦先生,查理的一位好友。

    ” “這位是德·馬萊爾夫人,我的朋友,同時也是我的一個遠親。

    ” 介紹完畢,她又說了一句: “我說大家來我這裡應當随便一些才好,不要拘于禮節,更不用客套。

    你們說好嗎?” 杜洛瓦欠了欠身,表示客随主便。

     這時候,門又開了。

    一個又矮又胖、五短三粗的男士挽着一個身材高高的麗人走了進來。

    這就是《法蘭西生活報》經理瓦爾特先生。

    他是個原籍南方的猶太富商和金融巨子,同時也是國會議員。

    他身邊的那個舉止端莊、雍容華貴的貴婦,則是他的妻子。

    她也出身銀行世家,父親名叫巴洛爾·拉瓦洛。

     這之後,風度翩翩的雅克·裡瓦爾和長發垂肩的諾貝爾·德·瓦倫也一個跟着一個來了。

    德·瓦倫的衣領已被那垂肩長發蹭得油光锃亮,上面并落了些白色的頭屑。

     他胸前的領帶歪歪扭扭,不像是來此赴約之前才系上的。

    雖然年華已逝,他那優雅的舉止仍不減當年。

    隻見的走到弗雷斯蒂埃夫人面前,拿起她的手,在手腕處親了一下。

    不想在他俯身行此大禮時,他那滿頭長發像一盆水,在這位少婦裸露的臂膀上灑落了一片。

     接着,弗雷斯蒂埃也到了。

    他一進門,便對自己回來太晚,連聲向大家表示歉意,說他是因為莫雷爾的事而在報館耽擱了。

    莫雷爾是激進派議員。

    他最近就内閣為在阿爾及利亞推行殖民政策而要求批準撥款一事,向内閣提出了質詢。

     仆人這時高聲禀報: “夫人,晚飯準備好了!” 衆人于是向飯廳走去。

     杜洛瓦被安排在德·馬萊爾夫人和她女兒之間。

    他現在又因不谙刀叉酒杯等餐具的使用,擔心因而出醜而惶惶不安了。

    比如他面前放了四個酒杯,這隻淡藍色杯子是作什麼用的,他就一無所知。

     第一道菜湯上來後,席間無人說話。

    後來,諾貝爾·德·瓦倫向衆人問道: “報上有關戈蒂埃一案的報道,你們讀了沒有?這個案子實在有意思。

    ” 大家于是對這帶有訛詐成分的通奸案,七嘴八舌地議論開了。

    不過他們在談論此案時,可沒有分毫家庭内部談論報上所載社會新聞的樣子,而是像醫生之間談論某種疾病或菜販之間談論某種蔬菜一樣。

    因此對所談論的事既無驚訝,也無憤怒,而是帶着職業性的好奇和對罪行本身的無動于衷,努力發掘深刻的内在原因,試圖把事件的根由弄個一清二楚,并闡明導緻悲劇發生的種種思想活動,從科學上說明它是某種特定精神狀态的必然産物。

    在座的女士對這種探究和分析,也備感興趣。

    接着,他們還以新聞販子和按行數出售各類“人間喜劇”的記者所具有的那種講求實際的眼光和對待問題的特殊看法,對最近發生的其他事件從各個方面進行了研究和分析,并對每一個事件的價值作了評估,同商人們在将其商品推向市場之前對這些商品翻來覆去所進行的查看、比較和斟酌一樣。

     這之後,話題又轉到了一場決鬥上。

    現在是雅克·裡瓦爾說話了。

    這是他的專長,談論這種事誰也沒有他在行。