第28章 歸途
關燈
小
中
大
是,将來是。
“你說的究竟是什麼意思?”達達尼昂問道,心裡頭又起了疑團。
“我的意思是說,我剛才做了一筆上當的買賣:一匹馬才賣六十金路易,而那匹馬從它奔跑的情形看,一個鐘頭可以跑五法裡。
” 達達尼昂和阿托斯哈哈大笑。
“親愛的達達尼昂,”阿拉米斯說道,“請你不要過分抱怨我。
實在是迫不得已啊。
再說頭一個受到懲罰的就是我,因為那個無恥的馬販子至少騙了我五十金路易。
啊!你們兩個真會盤算!你們騎着跟班的馬,而讓他們牽着你們兩匹漂亮的馬,慢吞吞地跟在後頭,每天走短短一段距離。
” 正說着,在亞眠大路上隐隐出現的一輛帶篷貨車駛到面前停了下來,隻見格裡默和普朗歇頭上頂着馬鞍子從車上下來。
那是一輛放空返回巴黎的貨車,兩個跟班請車主捎上他們,沿途請他喝點飲料作為酬謝。
“這是怎麼回事”阿拉米斯看到這情景問道,“隻有兩副鞍子?” “現在你明白了吧?”阿托斯說道。
“朋友們,你們與我完全一樣。
我出自本能也留下了鞍子。
喂!巴贊,把我那個新馬鞍子搬到這兩位先生的馬鞍子旁邊來。
” “那兩位教士呢,你同他們怎樣了結的?”達達尼昂問道。
“親愛的,我第二天就請他們吃晚飯,”阿拉米斯說,“順便提一下吧,這裡有的是好酒,我想方設法把他們灌醉了。
于是,那位本堂神甫不準我脫下火槍手隊服,而那位耶稣會會長則請求我收留他當火槍手。
” “不用做論文啦!”達達尼昂喊道,“不用做論文啦!我要求取消論文!” “自那之後,”阿拉米斯接着說,“我生活愉快,開始創作一首每行一個音節的詩。
這相當困難,不過每件事情的價值正是寓于困難之中。
詩的内容是愛情方面的,什麼時候我把第一節朗誦給你聽吧,一共有四百行,要朗誦一分鐘。
” “說真的,親愛的阿拉米斯,”達達尼昂幾乎像讨厭拉丁文一樣讨厭詩歌,說道,“除了困難方面的價值,再加上簡潔的價值吧。
你至少應該肯定,你這首詩有兩方面的價值。
” “還有,”阿拉米斯又說,“你會看到,詩中充滿真摯的熱情。
啊,對了,朋友們,你們這是回巴黎嗎?好極了,我準備好啦。
我們就要見到好心腸的波托斯了,真是再好也沒有啦。
你們不相信我很想念那個大傻瓜?他是不會賣掉自己的馬的,就是拿一個王國作交換,他也不會賣的。
我多麼想看他騎在那匹馬上和那副鞍子上。
我可以肯定他像莫卧兒人①的大人物。
” 大家歇息一個鐘頭,讓馬喘喘氣。
阿拉米斯付了帳,讓巴贊與他的兩個同伴坐進載貨馬車。
于是大家上路去找波托斯。
他們見到波托斯已經不再卧床,臉色也不像達達尼昂頭一回見到那麼蒼白了。
他坐在一張餐桌前,盡管隻有他一個人,桌子上卻擺着供四個人用的晚餐,有巧妙捆紮起來的肉、上等葡萄酒和鮮美的水果。
-------- ①印度的穆斯林,尤其指十六世紀初期征服印度的蒙古人等及其後裔。
“哎喲!好極了!”他說着站起來,“你們到得真巧,我剛開始喝湯呢,你們來和我一塊用晚餐吧。
” “啊哈!”達達尼昂說道,“這樣好的酒,瞧,還有這夾豬油的小牛肉片和這牛裡脊,不是穆斯克東用套索套回來的吧。
” “我正在恢複體力,”波托斯說,“我正在恢複體力。
這倒黴的扭傷對體質的損害比什麼都厲害。
你扭傷過嗎,阿托斯?” “從來沒有。
隻記得在費魯街那次打鬥中,我挨了一劍,半個月或十八天之後我的感覺和你現在完全一樣。
” “這頓晚餐不是為你一個人準備的吧,親愛的波托斯?”阿拉米斯問道。
“不是,”波托斯答道,“我本來等附近幾位鄉紳來晚餐的,但他們通知我不來了。
現在你們代替他們吧,換一下人,我并不損失什麼。
喂!穆斯克東,再搬幾張椅子來,叫人加倍拿酒來!” “你們知道我們現在吃的是什麼嗎?”過了十分鐘,阿托斯問道。
“這還用問!”達達尼昂答道,“我吃的是菜葉和菜汁煨小牛肉。
” “我吃的是羔羊裡脊。
”波托斯說。
“我吃的是雞胸脯肉。
”阿拉米斯說。
“你們全搞錯了,先生們,”阿托斯說道,“你們吃的是馬肉。
” “你盡瞎扯!”達達尼昂說。
“馬肉!”阿拉米斯做了一個厭惡的怪相說道。
隻有波托斯一聲不吭。
“是的,馬肉。
不是嗎,波托斯,我們不是吃的馬肉?可能連馬衣一塊吃哩!” “不,先生們,我留下了馬鞍子。
”波托斯說道。
“說真的,我們幾個彼此彼此,”阿拉米斯說,“簡直像事先約好的。
” “叫我怎麼辦呢,”波托斯說,“那匹馬會使我的客人們顯得寒酸,我不想使他們難堪。
” “再說,你那位公爵夫人一直待在溫泉沒回來,可對?”達達尼昂說道。
“是一直待在那裡。
”波托斯答道,“而且,說實話吧,本省省長,即我今天等待來吃晚飯的一位紳士,看來很想得到那匹馬,我便給了他。
” “給了他!”達達尼昂叫起來。
“啊,天哪!是的,給了他,隻能這麼說,”波托斯說道,“因為那匹馬肯定可以值一百五十個金路易,可是那吝啬鬼隻給了八十金路易。
” “不帶鞍子?”阿拉米斯問道。
“是的,不帶鞍子。
” “你們看到了吧,先生
“你說的究竟是什麼意思?”達達尼昂問道,心裡頭又起了疑團。
“我的意思是說,我剛才做了一筆上當的買賣:一匹馬才賣六十金路易,而那匹馬從它奔跑的情形看,一個鐘頭可以跑五法裡。
” 達達尼昂和阿托斯哈哈大笑。
“親愛的達達尼昂,”阿拉米斯說道,“請你不要過分抱怨我。
實在是迫不得已啊。
再說頭一個受到懲罰的就是我,因為那個無恥的馬販子至少騙了我五十金路易。
啊!你們兩個真會盤算!你們騎着跟班的馬,而讓他們牽着你們兩匹漂亮的馬,慢吞吞地跟在後頭,每天走短短一段距離。
” 正說着,在亞眠大路上隐隐出現的一輛帶篷貨車駛到面前停了下來,隻見格裡默和普朗歇頭上頂着馬鞍子從車上下來。
那是一輛放空返回巴黎的貨車,兩個跟班請車主捎上他們,沿途請他喝點飲料作為酬謝。
“這是怎麼回事”阿拉米斯看到這情景問道,“隻有兩副鞍子?” “現在你明白了吧?”阿托斯說道。
“朋友們,你們與我完全一樣。
我出自本能也留下了鞍子。
喂!巴贊,把我那個新馬鞍子搬到這兩位先生的馬鞍子旁邊來。
” “那兩位教士呢,你同他們怎樣了結的?”達達尼昂問道。
“親愛的,我第二天就請他們吃晚飯,”阿拉米斯說,“順便提一下吧,這裡有的是好酒,我想方設法把他們灌醉了。
于是,那位本堂神甫不準我脫下火槍手隊服,而那位耶稣會會長則請求我收留他當火槍手。
” “不用做論文啦!”達達尼昂喊道,“不用做論文啦!我要求取消論文!” “自那之後,”阿拉米斯接着說,“我生活愉快,開始創作一首每行一個音節的詩。
這相當困難,不過每件事情的價值正是寓于困難之中。
詩的内容是愛情方面的,什麼時候我把第一節朗誦給你聽吧,一共有四百行,要朗誦一分鐘。
” “說真的,親愛的阿拉米斯,”達達尼昂幾乎像讨厭拉丁文一樣讨厭詩歌,說道,“除了困難方面的價值,再加上簡潔的價值吧。
你至少應該肯定,你這首詩有兩方面的價值。
” “還有,”阿拉米斯又說,“你會看到,詩中充滿真摯的熱情。
啊,對了,朋友們,你們這是回巴黎嗎?好極了,我準備好啦。
我們就要見到好心腸的波托斯了,真是再好也沒有啦。
你們不相信我很想念那個大傻瓜?他是不會賣掉自己的馬的,就是拿一個王國作交換,他也不會賣的。
我多麼想看他騎在那匹馬上和那副鞍子上。
我可以肯定他像莫卧兒人①的大人物。
” 大家歇息一個鐘頭,讓馬喘喘氣。
阿拉米斯付了帳,讓巴贊與他的兩個同伴坐進載貨馬車。
于是大家上路去找波托斯。
他們見到波托斯已經不再卧床,臉色也不像達達尼昂頭一回見到那麼蒼白了。
他坐在一張餐桌前,盡管隻有他一個人,桌子上卻擺着供四個人用的晚餐,有巧妙捆紮起來的肉、上等葡萄酒和鮮美的水果。
-------- ①印度的穆斯林,尤其指十六世紀初期征服印度的蒙古人等及其後裔。
“哎喲!好極了!”他說着站起來,“你們到得真巧,我剛開始喝湯呢,你們來和我一塊用晚餐吧。
” “啊哈!”達達尼昂說道,“這樣好的酒,瞧,還有這夾豬油的小牛肉片和這牛裡脊,不是穆斯克東用套索套回來的吧。
” “我正在恢複體力,”波托斯說,“我正在恢複體力。
這倒黴的扭傷對體質的損害比什麼都厲害。
你扭傷過嗎,阿托斯?” “從來沒有。
隻記得在費魯街那次打鬥中,我挨了一劍,半個月或十八天之後我的感覺和你現在完全一樣。
” “這頓晚餐不是為你一個人準備的吧,親愛的波托斯?”阿拉米斯問道。
“不是,”波托斯答道,“我本來等附近幾位鄉紳來晚餐的,但他們通知我不來了。
現在你們代替他們吧,換一下人,我并不損失什麼。
喂!穆斯克東,再搬幾張椅子來,叫人加倍拿酒來!” “你們知道我們現在吃的是什麼嗎?”過了十分鐘,阿托斯問道。
“這還用問!”達達尼昂答道,“我吃的是菜葉和菜汁煨小牛肉。
” “我吃的是羔羊裡脊。
”波托斯說。
“我吃的是雞胸脯肉。
”阿拉米斯說。
“你們全搞錯了,先生們,”阿托斯說道,“你們吃的是馬肉。
” “你盡瞎扯!”達達尼昂說。
“馬肉!”阿拉米斯做了一個厭惡的怪相說道。
隻有波托斯一聲不吭。
“是的,馬肉。
不是嗎,波托斯,我們不是吃的馬肉?可能連馬衣一塊吃哩!” “不,先生們,我留下了馬鞍子。
”波托斯說道。
“說真的,我們幾個彼此彼此,”阿拉米斯說,“簡直像事先約好的。
” “叫我怎麼辦呢,”波托斯說,“那匹馬會使我的客人們顯得寒酸,我不想使他們難堪。
” “再說,你那位公爵夫人一直待在溫泉沒回來,可對?”達達尼昂說道。
“是一直待在那裡。
”波托斯答道,“而且,說實話吧,本省省長,即我今天等待來吃晚飯的一位紳士,看來很想得到那匹馬,我便給了他。
” “給了他!”達達尼昂叫起來。
“啊,天哪!是的,給了他,隻能這麼說,”波托斯說道,“因為那匹馬肯定可以值一百五十個金路易,可是那吝啬鬼隻給了八十金路易。
” “不帶鞍子?”阿拉米斯問道。
“是的,不帶鞍子。
” “你們看到了吧,先生