第五章
關燈
小
中
大
的悲痛使人們的嗓子喑啞了。
談話的聲音都很低。
幾百雙眼睛流露出哀痛和不安。
聚集在這裡的好像是一群失去了領航員的水手,他們那位久經考驗的領航員被狂風巨浪卷走了。
黨委會的委員們也默默地在主席台上坐下來。
矮壯的西羅堅科小心地拿起鈴,輕輕搖了一下,就放在桌子上。
這已經夠了。
大廳裡漸漸靜下來,靜得使人感到壓抑。
報告完了以後,黨委書記西羅堅科立刻從桌子後邊站了起來,他宣布了一件事,這種事在追悼會上宣布是很少見的,但是并沒有任何人感到驚奇。
他說:“三十七位工人同志署名寫了一份申請書,請求大會予以讨論。
”接着,他宣讀了這份申請書:西南鐵路舍佩托夫卡站布爾什維克******組織:領袖的逝世号召我們加入布爾什維克的行列,我們請求在今天的大會上審查我們,并接受我們加入列甯的黨。
在這段簡短的文字下面是兩排簽名。
西羅堅科挨個往下念,每念一個就停幾秒鐘,好讓到會的人記住這些熟悉的名字。
“波利托夫斯基,斯塔尼斯拉夫·濟格蒙多維奇,火車司機,三十六年工齡。
” 大廳裡發出一片贊同聲。
“柯察金,阿爾焦姆·安德列耶維奇,鉗工,十七年工齡。
” “勃魯紮克,紮哈爾·瓦西裡耶維奇,火車司機,二十一年工齡。
” 大廳裡的聲音越來越大了,西羅堅科繼續往下念,大家聽到的都是那些始終同鋼鐵和機油打交道的産業工人的名字。
當第一個簽名的人走上講台的時候,大廳裡立刻鴉雀無聲了。
波利托夫斯基老頭講起自己一生的經曆,怎麼也抑制不住内心的激動。
“……同志們,我還能說些什麼呢?過去舊社會當工人的,日子過得怎麼樣,大家都清楚。
一輩子受壓迫受奴役,到老了,窮得像叫化子,兩腿一伸了事。
說實在的,革命在這兒剛鬧起來那陣子,我想我老了,歲數大了,拖家帶口的,入黨的事也就放過去了。
我倒是從來沒幫過敵人的忙,可也沒怎麼參加戰鬥。
一九○五年在華沙的工廠裡參加過罷工委員會,跟布爾什維克一起鬧過革命。
那個時候我還年輕,幹什麼也幹脆。
老話還提它幹什麼!列甯死了,這對我的心打擊太大了,我們永遠失去了自己的朋友和知心人。
什麼歲數大不大,我哪能再說這話!……我不會講話,有講得好的,讓他們講吧。
反正有一點我敢保證:永遠跟着布爾什維克走,絕不含糊。
” 老司機那白發蒼蒼的頭倔強地晃了一下,白眉毛下面兩隻眼睛射出堅定的目光,一眨不眨地注視着大廳,好像在等待大家的裁決。
黨委會請非黨群衆發表意見,沒有一個人提出異議。
表決的時候,也沒有一個人反對吸收這個矮小的白發老人入黨。
波利托夫斯基離開主席台的時候,已經是一名******員了。
會場上的每一個人都懂得,現在發生的事情是不同尋常的。
老司機剛才講話的地方,現在站着身材魁梧的阿爾焦姆。
這個鉗工不知道該把他的大手往哪裡放,就老是擺弄手裡那頂大耳帽子。
他那件衣襟磨光了的羊皮短大衣敞開着,露出裡面的灰色軍便服,領口上整整齊齊地扣着兩顆銅鈕扣,這使他顯得像過節一樣整潔。
他把臉轉向大廳,突然看到了一張熟悉的婦女的面孔:在被服廠那群工人中間坐着石匠的女兒加莉娜。
她對阿爾焦姆寬恕地笑了一下。
她的微笑中包含着對他的鼓勵,嘴角上還露出一種含蓄的隻能意會的表情。
“講講你的經曆吧,阿爾焦姆!”他聽到西羅堅科說。
阿爾焦姆不習慣在大會上發言,不知道從哪裡講起才好。
隻是到現在他才感到,不可能把一生中積累的一切全講出來。
詞句老是連貫不起來,加上心情激動,就更說不出來了。
這種滋味他還從來沒有體會過。
他清楚地意識到,他的生活已經開始發生急遽的轉折——他阿爾焦姆,正在邁出最後的一步,這一步将使他那艱辛的生活變得溫暖,獲得新的意義。
“我母親生了我們四個。
”阿爾焦姆開始說。
會場上很肅靜,六百個人聚精會神地聽着這個高個子、鷹鈎鼻、濃眉大眼的工人講話。
“我母親給有錢人家當傭人。
父親什麼樣,我記不大清了,他跟母親合不來,酒喝得很兇。
我們跟着母親過日子,她養活那麼多張嘴,可真不容易。
東家管飯,她一個月才掙四個盧布,就為這幾個錢,她天天起早貪黑,腰都累彎了。
我總算好,有兩個冬天上小學,學會了看書寫字。
滿九歲那年,母親實在沒法,隻好打發我到一家小鐵工廠去當學徒,隻管飯,白幹三年,不給工錢……老闆是個德國人,叫費斯特,他嫌我小,不願意要,後來看我長得結實,母親又給我多報了兩歲,才把我收下。
我給他幹了三年,他什麼手藝也沒教給我,盡支使我幹雜活,給他打酒。
他一喝起酒來就不要命。
撮煤叫我去,搬鐵也叫我去……老闆娘也把我當成小奴隸,叫我倒尿罐,削土豆皮。
他們倆動不動就踢我一腳,常常是無緣無故的,他們就是這個脾氣。
因為老闆常喝醉酒,老闆娘對誰都沒好氣,稍微有點不如意,就打我幾個嘴巴子。
有時候我跑到街上,可是我能往哪兒逃呢?苦水能向誰吐呢?母親離我有四十俄裡,再說她那兒也沒有我安身的地方……在廠裡也一樣。
管事的是老闆的弟弟。
這個畜生專愛拿我開心。
有一回,他指着牆角放鐵匠爐的地方,對我說:‘去把那個鐵套圈給我拿來。
’我跑過去,伸手就拿,哪知道鐵圈剛從爐子裡夾出來,打完了,扔在地上的,看着是黑的,手剛碰上,皮都燙掉了。
我痛得大哭大叫,他卻在那兒哈哈大笑。
我實在受不了這種折磨,就跑回母親那兒去了。
可她也沒地方安頓我,隻好又把我送回德國人那兒。
一路上她光是哭。
到了第三年,他們開始教我一點鉗工技術了,但是還照樣打我。
我又跑了,一下子跑到舊康斯坦丁諾夫,進了一家灌香腸的作坊。
在這個作坊整天洗腸子,像條狗似的又過了不到兩年。
後來老闆耍錢把家當輸得精光,四個月不給我們工錢,不知道溜到哪兒去了,我就離開了那個鬼地方。
我搭上火車,到了日美林卡,下了車就去找活幹。
感謝機車庫的一個工人,他很同情我。
他聽我說多少會點鉗工,就說我是他的侄子,央求上司把我收下。
他看我個子高,給我報了十七歲。
就這樣,我給鉗工打下手。
後來我轉到這兒來幹活,已經有九個年頭了。
我過去的情況就是這樣。
在這兒的這一段,你們全都知道。
” 阿爾焦姆用帽子擦了擦前額,長長地舒了一口氣。
現在,還有一件最重要的,也是最難講的事要說,不能等着别人發問。
他緊皺着濃眉。
繼續講下去:“人人都會問我,為什麼革命烈火剛燒起來的時候,我沒有成為布爾什維克?對這個問題,我能說些什麼呢?說老吧,我還早着呢。
我隻能說,我是今天才找到自己的這條路。
我有什麼可隐瞞的呢?以前就是沒有看清路。
早在一九一八年,舉行反德大罷工的時候,就應該走上這條路。
有個水兵,叫朱赫來,跟我談過不止一次。
直到一九二○年,我才拿起槍來戰鬥。
後來戰争結束了,白匪給扔進了黑海。
我們就轉回來了。
我成了家,有了孩子……一頭鑽到家務事裡去了。
現在,我們的列甯同志逝世了,黨向我們發出了号召,我回頭看看自己的生活,看清楚了我一生中缺少的是什麼。
單單保衛過自己的政權是不夠的,我們應該一緻動員起來,接替列甯,把蘇維埃政權建設成鐵打的江山。
我們都應該成為布爾什維克——黨是我們的黨嘛!” 阿爾焦姆結束了自己樸實而又極其真誠的發言,他為自己那不尋常的措詞感到有些不好意思,同時像從肩上卸下了重擔似的,挺直了身子,等待大家提問題。
“也許,有人想要問點什麼吧?”西羅堅科打破了沉默。
會場裡的人晃動起來,但是暫時還沒有人說話。
一個下了機車就來開會的、黑得像甲蟲一樣的司爐幹脆利落地喊道:“還有什麼可問的?難道咱們還不了解他嗎?把黨證給他就得了。
” 矮壯的鍛工基利亞卡又熱又緊張,臉漲得通紅,他用傷了風的沙啞聲音說:“這種人是不會出岔子的,他會成為一個堅強的同志。
表決吧,西羅堅科!” 後面共青團員座席上站起一個人來,由于光線很暗,看不清是誰,他說:“讓柯察金同志說說,他為什麼讓土地纏住了,種地會不會使他喪失無産階級意識。
” 會場上掠過一陣輕輕的、不以為然的議論聲。
有個人出來指責那個小夥子說:“講簡單點,别跑到這兒來賣弄……” 阿爾焦姆打斷他說:“沒關系,同志,這小夥子說得對,我是叫土地纏住了。
這是實在的,不過我并沒有因為這個把工人階級的良心扔掉。
從今天起就一刀兩斷。
我一定把家搬到工廠附近來,住在這兒更牢靠些。
要不然,那塊地會壓得我喘不過氣來。
” 阿爾焦姆看見會場上舉起很多手臂,他的心又哆嗦了一下。
他感到渾身輕松,挺胸闊步向自己的座位走去。
身後傳來了西羅堅科的聲音:“一緻通過!” 第三個走上主席台的是勃魯紮克。
波利托夫斯基的這個沉默寡言的老助手,早就當上司機了。
他介紹了自己勞苦的一生,快結束的時候,講到了最近的感受。
他說話聲音很低,但是大家都聽得很清楚。
“我有義務完成我兩個孩子沒有完成的事業。
他們犧牲了,可并不是為了讓我躲在房後去哭。
我還沒有補上他們犧牲的損失。
這回領袖的逝世打開了我的眼界。
過去的事情大家就不要問我了,真正的生活打現在起重新開始。
” 勃魯紮克回憶起往事,心緒很亂,憂傷地皺着眉頭。
會上沒有人向他提出任何尖銳的問題,就一緻舉手通過他入黨了。
他的眼睛立刻閃出了光彩。
斑白的頭也擡了起來。
讨論接收新黨員的大會一直開到深夜。
隻有那些大家熟悉的、經過生活考驗的、最優秀的分子,才被吸收入了黨。
列甯的逝世促使幾十萬工人加入了布爾什維克黨,領袖的去世沒有造成黨的隊伍渙散。
一棵大樹,它的巨大的根子深深地紮在土壤裡,隻削去它的頂端,它是不會死去的。
談話的聲音都很低。
幾百雙眼睛流露出哀痛和不安。
聚集在這裡的好像是一群失去了領航員的水手,他們那位久經考驗的領航員被狂風巨浪卷走了。
黨委會的委員們也默默地在主席台上坐下來。
矮壯的西羅堅科小心地拿起鈴,輕輕搖了一下,就放在桌子上。
這已經夠了。
大廳裡漸漸靜下來,靜得使人感到壓抑。
報告完了以後,黨委書記西羅堅科立刻從桌子後邊站了起來,他宣布了一件事,這種事在追悼會上宣布是很少見的,但是并沒有任何人感到驚奇。
他說:“三十七位工人同志署名寫了一份申請書,請求大會予以讨論。
”接着,他宣讀了這份申請書:西南鐵路舍佩托夫卡站布爾什維克******組織:領袖的逝世号召我們加入布爾什維克的行列,我們請求在今天的大會上審查我們,并接受我們加入列甯的黨。
在這段簡短的文字下面是兩排簽名。
西羅堅科挨個往下念,每念一個就停幾秒鐘,好讓到會的人記住這些熟悉的名字。
“波利托夫斯基,斯塔尼斯拉夫·濟格蒙多維奇,火車司機,三十六年工齡。
” 大廳裡發出一片贊同聲。
“柯察金,阿爾焦姆·安德列耶維奇,鉗工,十七年工齡。
” “勃魯紮克,紮哈爾·瓦西裡耶維奇,火車司機,二十一年工齡。
” 大廳裡的聲音越來越大了,西羅堅科繼續往下念,大家聽到的都是那些始終同鋼鐵和機油打交道的産業工人的名字。
當第一個簽名的人走上講台的時候,大廳裡立刻鴉雀無聲了。
波利托夫斯基老頭講起自己一生的經曆,怎麼也抑制不住内心的激動。
“……同志們,我還能說些什麼呢?過去舊社會當工人的,日子過得怎麼樣,大家都清楚。
一輩子受壓迫受奴役,到老了,窮得像叫化子,兩腿一伸了事。
說實在的,革命在這兒剛鬧起來那陣子,我想我老了,歲數大了,拖家帶口的,入黨的事也就放過去了。
我倒是從來沒幫過敵人的忙,可也沒怎麼參加戰鬥。
一九○五年在華沙的工廠裡參加過罷工委員會,跟布爾什維克一起鬧過革命。
那個時候我還年輕,幹什麼也幹脆。
老話還提它幹什麼!列甯死了,這對我的心打擊太大了,我們永遠失去了自己的朋友和知心人。
什麼歲數大不大,我哪能再說這話!……我不會講話,有講得好的,讓他們講吧。
反正有一點我敢保證:永遠跟着布爾什維克走,絕不含糊。
” 老司機那白發蒼蒼的頭倔強地晃了一下,白眉毛下面兩隻眼睛射出堅定的目光,一眨不眨地注視着大廳,好像在等待大家的裁決。
黨委會請非黨群衆發表意見,沒有一個人提出異議。
表決的時候,也沒有一個人反對吸收這個矮小的白發老人入黨。
波利托夫斯基離開主席台的時候,已經是一名******員了。
會場上的每一個人都懂得,現在發生的事情是不同尋常的。
老司機剛才講話的地方,現在站着身材魁梧的阿爾焦姆。
這個鉗工不知道該把他的大手往哪裡放,就老是擺弄手裡那頂大耳帽子。
他那件衣襟磨光了的羊皮短大衣敞開着,露出裡面的灰色軍便服,領口上整整齊齊地扣着兩顆銅鈕扣,這使他顯得像過節一樣整潔。
他把臉轉向大廳,突然看到了一張熟悉的婦女的面孔:在被服廠那群工人中間坐着石匠的女兒加莉娜。
她對阿爾焦姆寬恕地笑了一下。
她的微笑中包含着對他的鼓勵,嘴角上還露出一種含蓄的隻能意會的表情。
“講講你的經曆吧,阿爾焦姆!”他聽到西羅堅科說。
阿爾焦姆不習慣在大會上發言,不知道從哪裡講起才好。
隻是到現在他才感到,不可能把一生中積累的一切全講出來。
詞句老是連貫不起來,加上心情激動,就更說不出來了。
這種滋味他還從來沒有體會過。
他清楚地意識到,他的生活已經開始發生急遽的轉折——他阿爾焦姆,正在邁出最後的一步,這一步将使他那艱辛的生活變得溫暖,獲得新的意義。
“我母親生了我們四個。
”阿爾焦姆開始說。
會場上很肅靜,六百個人聚精會神地聽着這個高個子、鷹鈎鼻、濃眉大眼的工人講話。
“我母親給有錢人家當傭人。
父親什麼樣,我記不大清了,他跟母親合不來,酒喝得很兇。
我們跟着母親過日子,她養活那麼多張嘴,可真不容易。
東家管飯,她一個月才掙四個盧布,就為這幾個錢,她天天起早貪黑,腰都累彎了。
我總算好,有兩個冬天上小學,學會了看書寫字。
滿九歲那年,母親實在沒法,隻好打發我到一家小鐵工廠去當學徒,隻管飯,白幹三年,不給工錢……老闆是個德國人,叫費斯特,他嫌我小,不願意要,後來看我長得結實,母親又給我多報了兩歲,才把我收下。
我給他幹了三年,他什麼手藝也沒教給我,盡支使我幹雜活,給他打酒。
他一喝起酒來就不要命。
撮煤叫我去,搬鐵也叫我去……老闆娘也把我當成小奴隸,叫我倒尿罐,削土豆皮。
他們倆動不動就踢我一腳,常常是無緣無故的,他們就是這個脾氣。
因為老闆常喝醉酒,老闆娘對誰都沒好氣,稍微有點不如意,就打我幾個嘴巴子。
有時候我跑到街上,可是我能往哪兒逃呢?苦水能向誰吐呢?母親離我有四十俄裡,再說她那兒也沒有我安身的地方……在廠裡也一樣。
管事的是老闆的弟弟。
這個畜生專愛拿我開心。
有一回,他指着牆角放鐵匠爐的地方,對我說:‘去把那個鐵套圈給我拿來。
’我跑過去,伸手就拿,哪知道鐵圈剛從爐子裡夾出來,打完了,扔在地上的,看着是黑的,手剛碰上,皮都燙掉了。
我痛得大哭大叫,他卻在那兒哈哈大笑。
我實在受不了這種折磨,就跑回母親那兒去了。
可她也沒地方安頓我,隻好又把我送回德國人那兒。
一路上她光是哭。
到了第三年,他們開始教我一點鉗工技術了,但是還照樣打我。
我又跑了,一下子跑到舊康斯坦丁諾夫,進了一家灌香腸的作坊。
在這個作坊整天洗腸子,像條狗似的又過了不到兩年。
後來老闆耍錢把家當輸得精光,四個月不給我們工錢,不知道溜到哪兒去了,我就離開了那個鬼地方。
我搭上火車,到了日美林卡,下了車就去找活幹。
感謝機車庫的一個工人,他很同情我。
他聽我說多少會點鉗工,就說我是他的侄子,央求上司把我收下。
他看我個子高,給我報了十七歲。
就這樣,我給鉗工打下手。
後來我轉到這兒來幹活,已經有九個年頭了。
我過去的情況就是這樣。
在這兒的這一段,你們全都知道。
” 阿爾焦姆用帽子擦了擦前額,長長地舒了一口氣。
現在,還有一件最重要的,也是最難講的事要說,不能等着别人發問。
他緊皺着濃眉。
繼續講下去:“人人都會問我,為什麼革命烈火剛燒起來的時候,我沒有成為布爾什維克?對這個問題,我能說些什麼呢?說老吧,我還早着呢。
我隻能說,我是今天才找到自己的這條路。
我有什麼可隐瞞的呢?以前就是沒有看清路。
早在一九一八年,舉行反德大罷工的時候,就應該走上這條路。
有個水兵,叫朱赫來,跟我談過不止一次。
直到一九二○年,我才拿起槍來戰鬥。
後來戰争結束了,白匪給扔進了黑海。
我們就轉回來了。
我成了家,有了孩子……一頭鑽到家務事裡去了。
現在,我們的列甯同志逝世了,黨向我們發出了号召,我回頭看看自己的生活,看清楚了我一生中缺少的是什麼。
單單保衛過自己的政權是不夠的,我們應該一緻動員起來,接替列甯,把蘇維埃政權建設成鐵打的江山。
我們都應該成為布爾什維克——黨是我們的黨嘛!” 阿爾焦姆結束了自己樸實而又極其真誠的發言,他為自己那不尋常的措詞感到有些不好意思,同時像從肩上卸下了重擔似的,挺直了身子,等待大家提問題。
“也許,有人想要問點什麼吧?”西羅堅科打破了沉默。
會場裡的人晃動起來,但是暫時還沒有人說話。
一個下了機車就來開會的、黑得像甲蟲一樣的司爐幹脆利落地喊道:“還有什麼可問的?難道咱們還不了解他嗎?把黨證給他就得了。
” 矮壯的鍛工基利亞卡又熱又緊張,臉漲得通紅,他用傷了風的沙啞聲音說:“這種人是不會出岔子的,他會成為一個堅強的同志。
表決吧,西羅堅科!” 後面共青團員座席上站起一個人來,由于光線很暗,看不清是誰,他說:“讓柯察金同志說說,他為什麼讓土地纏住了,種地會不會使他喪失無産階級意識。
” 會場上掠過一陣輕輕的、不以為然的議論聲。
有個人出來指責那個小夥子說:“講簡單點,别跑到這兒來賣弄……” 阿爾焦姆打斷他說:“沒關系,同志,這小夥子說得對,我是叫土地纏住了。
這是實在的,不過我并沒有因為這個把工人階級的良心扔掉。
從今天起就一刀兩斷。
我一定把家搬到工廠附近來,住在這兒更牢靠些。
要不然,那塊地會壓得我喘不過氣來。
” 阿爾焦姆看見會場上舉起很多手臂,他的心又哆嗦了一下。
他感到渾身輕松,挺胸闊步向自己的座位走去。
身後傳來了西羅堅科的聲音:“一緻通過!” 第三個走上主席台的是勃魯紮克。
波利托夫斯基的這個沉默寡言的老助手,早就當上司機了。
他介紹了自己勞苦的一生,快結束的時候,講到了最近的感受。
他說話聲音很低,但是大家都聽得很清楚。
“我有義務完成我兩個孩子沒有完成的事業。
他們犧牲了,可并不是為了讓我躲在房後去哭。
我還沒有補上他們犧牲的損失。
這回領袖的逝世打開了我的眼界。
過去的事情大家就不要問我了,真正的生活打現在起重新開始。
” 勃魯紮克回憶起往事,心緒很亂,憂傷地皺着眉頭。
會上沒有人向他提出任何尖銳的問題,就一緻舉手通過他入黨了。
他的眼睛立刻閃出了光彩。
斑白的頭也擡了起來。
讨論接收新黨員的大會一直開到深夜。
隻有那些大家熟悉的、經過生活考驗的、最優秀的分子,才被吸收入了黨。
列甯的逝世促使幾十萬工人加入了布爾什維克黨,領袖的去世沒有造成黨的隊伍渙散。
一棵大樹,它的巨大的根子深深地紮在土壤裡,隻削去它的頂端,它是不會死去的。