第七章

關燈
團中央沒有耽擱很久。

    他被派到一個工業專區去,擔任共青團專區委員會書記。

    一個星期後,城裡的共青團積極分子就聽到了他的第一次講話。

     深秋的一天,保爾和兩名工作人員乘專區黨委會的汽車到離城很遠的一個區去,汽車掉進路邊的壕溝裡,翻了車。

     車上的人都受了重傷。

    保爾的右膝蓋壓壞了。

    幾天以後,他被送到哈爾科夫外科學院。

    幾個醫生會診,檢查了他紅腫的膝蓋,看了愛克斯光片,主張立即動手術。

     保爾同意了。

     “那麼就明天早晨做吧。

    ”主持會診的胖教授最後這樣說,接着就起身走了。

    其他醫生也都跟着走了出去。

     一間明亮的單人小病室,一塵不染,散發着保爾久已淡忘的那種醫院特有的氣味。

    他向四周看了看。

    一隻鋪着白台布的床頭櫃,一張白凳子,這就是全部家具。

     護理員送來了晚飯。

     保爾謝絕了。

    他半躺在床上寫信。

    傷腿疼得很厲害,影響思考,也不想吃東西。

     寫完第四封信的時候,病室的門輕輕地打開了。

    保爾看見一個穿白大褂、戴白帽的年輕女人走到他床前。

     在薄暮中,保爾依稀看到她那兩道描得細細的眉毛和一對似乎是黑色的大眼睛。

    她一手提着皮包,一手拿着紙和鉛筆。

     “我是您這個病室的責任醫生,”她說。

    “今天我值班。

    現在我向您提一些問題,您呢,不管願意不願意,要把您的全部情況都告訴我。

    ” 女醫生親切地笑了笑。

    這一笑,減輕了“審問”的不快。

     保爾整整講了一個小時,不僅講了自己的情況,而且連祖宗三代都講到了。

     手術室裡,幾個人戴着大口罩。

     鍍鎳的手術器械閃着銀光,狹長的手術台下面放着一個大盆。

    保爾躺在手術台上的時候,教授已經快洗完手了。

    手術前的準備工作正在保爾身後緊張地進行着。

    保爾回頭看了一下,護士在安放手術刀、鑷子。

    責任醫生巴紮諾娃給他解開腿上的繃帶,輕聲對他說:“柯察金同志,别往那邊看,看了對神經有刺激。

    ” “您說的是誰的神經,大夫?”保爾不以為然地笑了笑。

     幾分鐘以後,保爾的臉給蒙上了厚實的面罩,教授對他說:“不要緊張,現在就給您施行氯仿麻醉。

    請您深呼吸,用鼻子吸氣,數數吧。

    ” 面罩下傳出了低沉而平靜的聲音:“好的,我保不住會說出不幹不淨的話來,那就事先請你們原諒了。

    ” 教授忍不住笑了。

     幾滴氯仿麻醉劑,散發着一股令人窒息的難聞氣味。

     保爾深深地吸了一口氣,開始數起數來,努力把數字說得清楚些。

    他的生活悲劇就這樣揭開了第一幕。

     阿爾焦姆差點把信封撕成兩半。

    他打開信的時候,不知道為什麼心情忐忑不安。

    眼睛一看到信的開頭,他就急忙一口氣讀了下去: 阿爾焦姆!咱們很少通信。

    一年一次,最多也就是兩次吧!但是,次數多少有什麼關系呢?你來信說,為了同老根一刀兩斷,你已經轉到卡紮京的機車庫工作,帶着全家離開了舍佩托夫卡。

    我明白你的意思,你說的老根就是斯捷莎和她一家的那種小私有者的落後心理,以及諸如此類的東西。

    改造斯捷莎這一類人是困難的,我擔心你未必做得到。

    你說“上了年紀,學習有困難”,可是你學得并不壞嘛。

    讓你脫産專做市蘇維埃主席的工作,你堅決不幹,這是不對的。

    你不是為奪取政權戰鬥過嗎?那你就應該掌握政權。

    你應該明天就接手市蘇維埃的工作,幹起來。

     現在談談我自己。

    我的情況有點不妙。

    經常住院,開了兩次刀,流了不少血,體力也有很大消耗,而且誰也不告訴我,什麼時候是個頭。

     我離開了工作,給自己找到了一種新的職業——當病号。

     我忍受着種種痛苦,而結果呢,是右膝關節不能活動了,身上添了好幾個刀口;另外,醫生最近發現,我的脊梁骨七年前受過暗傷。

    現在他們說,這個傷可能要我付出極高的代價。

     我準備忍受一切,隻要能重新歸隊就行。

     對我的生活來說,沒有比掉隊更可怕的事情了。

    我甚至連想都不敢想。

    正因為這樣,我才承受一切,隻是一直不見起色,相反,陰雲越聚越濃。

    第一次手術過後,我剛能走動,就恢複了工作,但是很快又被送進了醫院。

    剛才我拿到了葉夫帕托裡亞的邁納克療養院的入院證,明天就動身。

    别難過,阿爾焦姆,要我進棺材并不那麼容易。

    我的生命力頂三個人不成問題。

    咱們還能幹一陣呢,哥哥!你要注意身體,别再一下扛十普特了。

    不然,以後黨要付出很大的代價給你修理。

     歲月給我們經驗,學習給我們知識,而得到這一切,并不是為了到一個又一個醫院去做客。

    握你的手。

     保爾·柯察金 就在阿爾焦姆皺着兩道濃眉,閱讀弟弟來信的時候,保爾正在醫院和巴紮諾娃告别。

    她把手伸給他,問:“您明天就動身到克裡木去嗎?今天您打算在哪兒過呢?” 保爾回答:“朵拉同志馬上就來。

    今天白天和晚上我都在她家裡,明天一早她送我上火車。

    ” 巴紮諾娃認識朵拉,因為她常來看保爾。

     “柯察金同志,咱們說過,您臨走之前要同我父親見一面,您還記得嗎?我已經把您的病情詳細地告訴他了。

    我很想讓他給您檢查一下。

    今天晚上就可以。

    ” 保爾立即同意了。

     當天晚上,巴紮諾娃把保爾領到她父親寬敞的工作室裡。

     這位著名的外科專家給保爾做了詳細檢查。

    巴紮諾娃也在場,她從醫院拿來了愛克斯光片和全部化驗單。

    談話中間,她父親用拉丁語說了很長一段話,她聽了之後,臉色頓時變得煞白,這不能不引起保爾的注意。

    他盯着教授那秃頂的大腦袋,想從他敏銳的目光中看出點什麼來,但是巴紮諾夫教授不露聲色,無法捉摸。

     等保爾穿好衣服,巴紮諾夫客氣地向他告别;他要去參加一個會議,囑咐女兒把檢查結果告訴保爾。

     在巴紮諾娃那間陳設雅緻的房間裡,保爾靠在沙發上,等待她開口。

    但是她不知道從哪裡說起,說些什麼;她感到很為難。

    父親告訴她,保爾體内的緻命炎症正在發展,醫學現在還無法控制。

    教授反對再做任何外科手術,他說:“這個年輕人面臨着癱瘓的悲劇,我們卻沒有能力防止它。

    ” 作為保爾的醫生和朋友,巴紮諾娃覺得不能把這一切都和盤托出。

    她隻是用謹慎的措詞向他透露了一小部分真情。

     “柯察金同志,我相信,葉夫帕托裡亞的泥療一定會使您的病出現轉機。

    秋天您就可以工作了。

    ” 但是她說這些話的時候,忘記了有一對敏銳的眼睛一直在注視着她。

     “從您的話裡,确切些說,是從您沒明說的話裡,我已經完全明白了我的病情的嚴重性。

    您該記得,我請求過您永遠要對我實話實說。

    什麼事情都不要瞞着我,我聽了不會暈倒,也不會抹脖子。

    可是我非常想知道,我今後會怎麼樣。

    ”保爾說。

     巴紮諾娃說了句笑話,把話岔開了。

     這天晚上,保爾到底還是沒有了解到真實情況,不知道他的明天将會怎樣。

    臨分手的時候,巴紮諾娃輕聲叮咛他:“柯察金同志,别忘記我對您的友情。

    您生活裡什麼情況都可能發生。

    如果您需要我的幫助,或者希望我出個主意,您就來信。

    我一定盡全力幫助您。

    ” 她從窗口看着他那穿皮外套的高大身軀,吃力地拄着手杖,從大門口向一輛出租的輕便馬車走去。

     又到了葉夫帕托裡亞。

    又是南方的炎熱和曬得黝黑的、戴繡金小圓帽的、高聲喧嚷的人群。

    小汽車用十分鐘的時間就把旅客送到邁納克療養院,這是一座用石灰石砌成的二層樓房。

     值班醫生把新來的人領到各個房間。

     “同志,您是哪個單位介紹來的?”他在十一号房間門口停了下來,問保爾。

     “烏克蘭******(布)中央委員會。

    ” “那就請您住在這兒吧,跟埃勃涅同志一個房間。

    他是德國人,希望我們給他找一個俄國同伴。

    ”醫生解釋了一下,就去敲門。

    從房裡傳出一句外國腔的俄國話:“請進。

    ” 保爾進了房間,放下提包,朝躺在床上的人轉過身去。

    那個德國人滿頭金發,長着兩隻漂亮而靈活的藍眼睛。

    他向保爾溫厚地微微一笑。

     “顧特莫根,蓋諾森[德語“早安,同志”的譯音。

    ——譯者]。

    我想說:‘你好’。

    ”他改用俄語說,并向保爾伸出一隻指頭很長的蒼白的手。

     幾分鐘以後,保爾已經坐在德國人床邊,兩個人用一種“國際”語言熱烈地交談起來。

    用這種語言談話,詞語的作用反而是次要的,弄不懂的地方就靠猜想、手勢、表情——總之,用一種無師自通的世界語裡的一切方法幫忙。

    保爾了解到,埃勃涅是個德國工人。

     在一九二三年的漢堡起義中,埃勃涅大腿上中了一槍。

    這回他舊傷複發,又倒在床上。

    盡管很痛苦,他仍然精神飽滿,因而立刻赢得了保爾的尊敬。

     同這樣好的病友住在一起,保爾是求之不得的。

    這樣的人絕不會因為自己的病痛從早到晚向你訴苦,唉聲歎氣。

    相反,同他在一起,你會連自己的病痛也忘得一幹二淨。

     “可惜的是我對德語一竅不通。

    ”保爾這樣想。

     花園的一角,有幾把搖椅、一張竹桌和兩把病人坐的輪椅。

    有五個人,每天治療完畢,都到這裡消磨一整天,病友們管他們叫“共産國際執行委員會”。

     一把輪椅上是半躺半坐着的埃勃涅,另一把上是禁止步行的保爾,其餘三個人,一個是克裡木共和國貿易人民委員部的工作人員、身粗體重的愛沙尼亞人瓦伊曼;另一個是長着兩隻深棕色眼睛、像十八歲少女一樣年輕的拉脫維亞人瑪爾塔·勞琳;還有一個是兩鬓