第六章
關燈
小
中
大
的親人,好人……我愛你……你聽見了嗎?……你這孩子,我的倔強的小東西,你那天為什麼走了?現在,你到我們家,到我這兒來吧。
我說什麼也不放你走了。
我們家很清靜,你願意住多久就住多久。
” 但是保爾搖了搖頭。
“要是他們把我從你們家裡搜出來,那可怎麼辦?我不能到你們家去。
” 她把保爾的手握得更緊了,她的睫毛在顫動,眼睛裡閃着淚花。
“你要是不留下,就永遠别再見我。
現在,阿爾焦姆也不在家,他給抓去開火車了。
所有的鐵路員工都被征調走了。
你說你能到哪兒去呢?” 保爾理解她的心情,知道她很擔心,隻是他怕連累心愛的姑娘,才拿不定主意。
但是,這些天的折磨已經使他難以支持,他很想休息一下,而且又餓得難受。
他終于讓步了。
他坐在冬妮亞房間裡的沙發上,廚房裡母女倆正在談話:“媽媽,你聽我說,現在保爾正坐在我的房間裡,你還記得他嗎?他是我的學生。
我一點也不想瞞你。
他是因為搭救了一個布爾什維克水兵給抓起來的。
現在他逃出來了,可是沒有藏身的地方。
”她的聲音顫抖了。
“媽媽,我求你讓他暫時住在咱們家裡。
也許隻要住幾天。
他又餓又累。
好媽媽,如果你愛我,你就不要反對。
我求求你啦。
” 女兒的眼睛懇求地望着母親。
母親也試探地注視着女兒。
“好吧,我不反對。
可是你把他安排在什麼地方住呢?” 冬妮亞漲紅了臉,非常難為情而又激動地說:“我把他安頓在我屋裡的長沙發上。
這事可以暫時不告訴爸爸。
” 母親直視着冬妮亞的眼睛,問她:“這就是你掉眼淚的原因嗎?” “嗯。
” “可他還完全是個孩子啊!” 冬妮亞激動地扯着衣袖,說:“是啊,可是如果他不逃出來,他們照樣會把他當作成年人槍斃的。
” 她們彼此沒有再多說什麼。
葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜這一生吃足了苦頭。
她母親是個刻闆守舊的婦人,成天講的是那些虛僞的“禮儀”、“修養”,并對她嚴加管教。
葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜至今記得,那些舊禮教如何毒害了她的青春年華,所以在女兒的教育問題上,她摒棄了市儈階層的許多偏見和陋習,而采取一種開明的态度。
盡管如此,她仍然密切關注着女兒的成長,有時還為她憂心忡忡,并不動聲色地幫助她擺脫各種困境。
現在,保爾要住到她們家來,她也為此而不安。
可冬妮亞卻熱心地張羅起來了。
“媽媽,他得洗個澡。
我馬上就準備好。
他實在髒得像個真正的火夫,已經好多天連臉都沒洗了……” 她跑來跑去,忙碌着,又是燒洗澡水,又是找衣服。
接着,她跑進屋,一句話也不說,抓起保爾的手,把他拉進了洗澡間。
“你把衣服全脫下來。
要換的衣服在這兒。
你的衣服都得洗。
你就穿這一套吧!”她指了指椅子上疊得整整齊齊的領子帶白條的藍色水兵服和肥腿褲子。
保爾驚奇地向四面望着,冬妮亞笑了:“這衣服是我的,跳舞會上女扮男裝用的。
你穿上一定很合适。
好,你就洗吧,我走啦。
趁你洗澡,我去做飯。
” 她随手關上了門。
保爾隻好迅速地脫掉衣服,跳進澡盆。
一個小時後,母親、女兒和保爾三個人一同在廚房裡吃午飯了。
保爾餓極了,不知不覺地一連吃了三盤。
開頭他在葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜面前很不自然,後來看到她很熱情,也就不再拘束了。
午飯後,三個人坐在冬妮亞房間裡,葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜請保爾講一講他的遭遇,保爾把他遭受的苦難講了一遍。
“您以後打算怎麼辦呢?”葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜問。
保爾沉思了一會兒,說:“我想見見我哥哥阿爾焦姆,然後就離開這兒。
” “到哪兒去呢?” “我想到烏曼或者基輔去。
我自己還說不準,不過我一定要離開這兒。
” 保爾簡直不敢相信,這一切會變化得這樣快。
早晨他還在坐牢,現在卻坐到了冬妮亞身邊,穿上了幹幹淨淨的衣服,而最主要的則是已經獲得了自由。
生活,有時候就是這樣變幻莫測:一會兒烏雲滿天,一會兒太陽露出笑臉。
要是沒有再度被捕的危險,他現在可真算得是一個幸福的小夥子了。
然而,正是現在,在這寬大而安靜的房子裡,他随時都可能被抓走。
應當到别處去,随便到哪裡,反正不能留在這裡。
但是,心裡實在舍不得離開這個地方,真見鬼!以前讀英雄加裡波第的傳記,多帶勁!他是那樣羨慕加裡波第,看,他的一生過得多艱難!在世界各地都受迫害!而他,保爾,一共才受了七天痛苦的磨難,就好像過了整整一年似的。
看來,他保爾并不是什麼了不起的英雄。
“你在想什麼呢?”冬妮亞俯下身子問他。
保爾覺得她那碧藍的眼睛好像深不見底。
“冬妮亞,我給你講講赫裡斯季娜的事,你想聽嗎?” “你快講吧!”她高興地說。
“……打那以後,她就再也沒有回來。
”他吃力地講出最後這句話。
房間裡,時鐘滴答滴答有節奏地響着,冬妮亞低下頭,使勁咬着嘴唇,差點沒哭出聲來。
保爾看了她一眼。
“我今天就得離開這兒。
”他堅決地說。
“不,不行,你今天哪兒也不能去!” 她把纖細溫暖的手指輕輕伸到他那不馴順的頭發裡,溫情地撫摸着。
“冬妮亞,你該幫助我。
你到機車庫去找一找阿爾焦姆,再捎個紙條給謝廖沙。
我的手槍藏在老鸹窩裡,我自己不能去拿,讓謝廖沙給拿下來。
這些你能替我辦到嗎?” 冬妮亞站起身來。
“我現在就去找莉莎。
我們倆一起到機車庫去。
你寫條子吧,我給謝廖沙送去。
他住在什麼地方?要是他想見你,告訴他你在這兒嗎?” 保爾想了想,說:“讓他今天晚上親自把手槍送到花園裡來吧。
” 冬妮亞很晚才回來。
保爾睡得正香。
她的手一碰到他,他就驚醒了。
冬妮亞高興地笑着說:“阿爾焦姆馬上就來。
他剛剛出車回來。
虧得莉莎的父親擔保,才準他出來一個鐘頭。
火車頭停在機車庫裡。
我不能告訴他你在這兒。
我隻說,有非常重要的事情要轉告他。
你瞧,他來了。
” 冬妮亞跑去開門。
阿爾焦姆站在門口,驚呆了,他簡直不敢相信自己的眼睛。
冬妮亞等他進來後,關上了門,免得患傷寒病的父親在書房裡聽到。
阿爾焦姆兩隻手臂緊緊抱住保爾,弄得他的骨節都格格地響起來。
“好弟弟!保爾!” 大家商量定了:保爾明天走。
阿爾焦姆把他安頓在勃魯紮克的機車上,帶到卡紮京去。
平素很剛強的阿爾焦姆,這些天來,一直不知道弟弟的命運怎樣,心煩意亂,已經沉不住氣了。
現在,他說不出有多高興。
“就這麼辦,明天早晨五點鐘你到材料庫去。
火車頭在那兒上完木柴,你就坐上去。
我本來想跟你多談一會兒,可是來不及了,我得馬上回去。
明天我去送你。
我們鐵路工人也給編成了一個營,就像德國人在這兒的時候一樣,有衛兵看着我們幹活。
” 阿爾焦姆告别以後,走了。
天很快黑下來。
謝廖沙該到花園裡來了。
保爾在黑暗的房間裡踱來踱去,等着他。
冬妮亞和母親一塊陪着她父親。
保爾和謝廖沙在黑暗中見了面。
他們互相緊緊地握着手。
瓦莉亞也跟來了。
他們低聲地交談着。
“手槍我沒拿來。
你們家院子裡盡是佩特留拉匪兵,停着大車,還生起了火。
上樹根本不行。
太不湊巧了。
”謝廖沙這樣解釋着。
“去他的吧!”保爾安慰他說。
“這樣說不定更好。
路上查出來,腦袋就保不住了。
不過,你以後一定要把槍拿走。
” 瓦莉亞湊到保爾跟前,問:“你什麼時候走?” “明天,瓦莉亞,天一亮就起身。
” “你是怎麼逃出來的?講一講吧!” 保爾低聲把自己的遭遇很快講了一遍。
他們親切地告了别。
謝廖沙沒有心思開玩笑了,他心情非常激動。
“保爾,祝你一路平安!可别忘了我們!”瓦莉亞勉強講出了這句話。
他們走了,立刻消失在黑暗裡。
房間裡靜悄悄的。
隻有時鐘不知疲倦地走着,發出清晰的滴答聲。
兩個人誰也沒有睡意,再過六個小時就要分别,也許從今以後永遠不能再見面了。
兩個人思潮起伏,都有千言萬語湧上心頭,但是,在這短短的幾小時裡,難道能夠說得完嗎? 青春啊,無限美好的青春!這時,情欲還沒有萌動,隻有急促的心跳隐約顯示它的存在;這時,手無意中觸到女友的胸脯,便驚慌地顫抖着,急速移開;這時,青春的友誼約束着最後一步的行動。
在這樣的時刻,還有什麼比心愛姑娘的手更可親的呢?這雙手緊緊地摟住你的脖子,接着就是電擊一般熾熱的吻。
從他們建立感情以來,這是第二次接吻。
除了母親以外,誰也沒有撫愛過保爾,相反,他倒是經常挨打。
正因為這樣,冬妮亞的愛撫使他分外激動。
他在屈辱和殘酷的生活中長大,不知道還會有這樣的歡樂。
在人生道路上結識這位姑娘,真是極大的幸福。
最後的幾個小時他們是緊挨在一起度過的。
“你還記得跳崖之前我向你許的願嗎?”她的聲音輕得幾乎聽不到。
他聞到了她的發香,似乎也看見了她的眼神。
當然,她的許諾他是記得的。
“難道我能夠允許自己讓你還願嗎?我是多麼尊重你,冬妮亞。
我不知道怎麼跟你說才好,說不上來。
我明白,你是不經意才說了那句話的。
” 他無法再說下去了。
是的。
熟悉的、火一般的熱吻封住了他的嘴。
她那柔軟的身體如同彈簧,又是何等順從……但是,青春的友誼高于一切,比火更熾烈更明亮。
要抵擋住誘惑真難哪,比登天還難,可隻要性格是堅強的,友誼是真誠的,那就可以做到。
“冬妮亞,等時局平定以後,我一定能當上電工,要是你不嫌棄我,要是你真心愛我,不是鬧着玩,我一定做你的好丈夫。
我永遠也不會打你,要是我欺侮你,就叫我不得好死。
” 他們不敢擁抱着睡覺,怕這樣睡着了,讓母親看見引起猜疑,就分開了。
天已經漸漸透亮,他們才入睡。
臨睡前他們再三約定,誰也不忘記誰。
清早,葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜叫醒了保爾。
他急忙起來。
他在洗澡間裡換上自己的衣服、靴子,穿上多林尼克的外套。
這時候,母親已經叫醒了冬妮亞。
他們穿過潮濕的晨霧,急忙向車站走去,繞道來到堆放木柴的地方。
阿爾焦姆在上好木柴的火車頭旁邊,焦急地等待着他們。
那輛叫做“狗魚”的大功率機車撲哧撲哧地噴着蒸汽,慢騰騰地開了過來。
勃魯紮克正從駕駛室裡朝窗外張望。
他們相互匆匆告别。
保爾緊緊抓住機車扶梯的把手,爬了上去。
他回過身來。
岔道口上并排站着兩個親切熟悉的身影:高大的阿爾焦姆和苗條嬌小的冬妮亞。
風猛烈地吹動着冬妮亞的衣領和栗色的鬈發。
她揮動着手。
阿爾焦姆斜眼看了一下勉強抑制住哭泣的冬妮亞,歎了一口氣,心裡想:“要麼我是個大傻瓜,要麼這兩個年輕人有點反常。
保爾啊,保爾,你這個毛孩子!” 列車轉彎不見了,阿爾焦姆轉過身來,對冬妮亞說:“好吧,咱們倆算是朋友了吧?”于是,冬妮亞的小手就躲進了他那大手掌裡。
遠處傳來了火車加速的轟鳴聲。
我說什麼也不放你走了。
我們家很清靜,你願意住多久就住多久。
” 但是保爾搖了搖頭。
“要是他們把我從你們家裡搜出來,那可怎麼辦?我不能到你們家去。
” 她把保爾的手握得更緊了,她的睫毛在顫動,眼睛裡閃着淚花。
“你要是不留下,就永遠别再見我。
現在,阿爾焦姆也不在家,他給抓去開火車了。
所有的鐵路員工都被征調走了。
你說你能到哪兒去呢?” 保爾理解她的心情,知道她很擔心,隻是他怕連累心愛的姑娘,才拿不定主意。
但是,這些天的折磨已經使他難以支持,他很想休息一下,而且又餓得難受。
他終于讓步了。
他坐在冬妮亞房間裡的沙發上,廚房裡母女倆正在談話:“媽媽,你聽我說,現在保爾正坐在我的房間裡,你還記得他嗎?他是我的學生。
我一點也不想瞞你。
他是因為搭救了一個布爾什維克水兵給抓起來的。
現在他逃出來了,可是沒有藏身的地方。
”她的聲音顫抖了。
“媽媽,我求你讓他暫時住在咱們家裡。
也許隻要住幾天。
他又餓又累。
好媽媽,如果你愛我,你就不要反對。
我求求你啦。
” 女兒的眼睛懇求地望着母親。
母親也試探地注視着女兒。
“好吧,我不反對。
可是你把他安排在什麼地方住呢?” 冬妮亞漲紅了臉,非常難為情而又激動地說:“我把他安頓在我屋裡的長沙發上。
這事可以暫時不告訴爸爸。
” 母親直視着冬妮亞的眼睛,問她:“這就是你掉眼淚的原因嗎?” “嗯。
” “可他還完全是個孩子啊!” 冬妮亞激動地扯着衣袖,說:“是啊,可是如果他不逃出來,他們照樣會把他當作成年人槍斃的。
” 她們彼此沒有再多說什麼。
葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜這一生吃足了苦頭。
她母親是個刻闆守舊的婦人,成天講的是那些虛僞的“禮儀”、“修養”,并對她嚴加管教。
葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜至今記得,那些舊禮教如何毒害了她的青春年華,所以在女兒的教育問題上,她摒棄了市儈階層的許多偏見和陋習,而采取一種開明的态度。
盡管如此,她仍然密切關注着女兒的成長,有時還為她憂心忡忡,并不動聲色地幫助她擺脫各種困境。
現在,保爾要住到她們家來,她也為此而不安。
可冬妮亞卻熱心地張羅起來了。
“媽媽,他得洗個澡。
我馬上就準備好。
他實在髒得像個真正的火夫,已經好多天連臉都沒洗了……” 她跑來跑去,忙碌着,又是燒洗澡水,又是找衣服。
接着,她跑進屋,一句話也不說,抓起保爾的手,把他拉進了洗澡間。
“你把衣服全脫下來。
要換的衣服在這兒。
你的衣服都得洗。
你就穿這一套吧!”她指了指椅子上疊得整整齊齊的領子帶白條的藍色水兵服和肥腿褲子。
保爾驚奇地向四面望着,冬妮亞笑了:“這衣服是我的,跳舞會上女扮男裝用的。
你穿上一定很合适。
好,你就洗吧,我走啦。
趁你洗澡,我去做飯。
” 她随手關上了門。
保爾隻好迅速地脫掉衣服,跳進澡盆。
一個小時後,母親、女兒和保爾三個人一同在廚房裡吃午飯了。
保爾餓極了,不知不覺地一連吃了三盤。
開頭他在葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜面前很不自然,後來看到她很熱情,也就不再拘束了。
午飯後,三個人坐在冬妮亞房間裡,葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜請保爾講一講他的遭遇,保爾把他遭受的苦難講了一遍。
“您以後打算怎麼辦呢?”葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜問。
保爾沉思了一會兒,說:“我想見見我哥哥阿爾焦姆,然後就離開這兒。
” “到哪兒去呢?” “我想到烏曼或者基輔去。
我自己還說不準,不過我一定要離開這兒。
” 保爾簡直不敢相信,這一切會變化得這樣快。
早晨他還在坐牢,現在卻坐到了冬妮亞身邊,穿上了幹幹淨淨的衣服,而最主要的則是已經獲得了自由。
生活,有時候就是這樣變幻莫測:一會兒烏雲滿天,一會兒太陽露出笑臉。
要是沒有再度被捕的危險,他現在可真算得是一個幸福的小夥子了。
然而,正是現在,在這寬大而安靜的房子裡,他随時都可能被抓走。
應當到别處去,随便到哪裡,反正不能留在這裡。
但是,心裡實在舍不得離開這個地方,真見鬼!以前讀英雄加裡波第的傳記,多帶勁!他是那樣羨慕加裡波第,看,他的一生過得多艱難!在世界各地都受迫害!而他,保爾,一共才受了七天痛苦的磨難,就好像過了整整一年似的。
看來,他保爾并不是什麼了不起的英雄。
“你在想什麼呢?”冬妮亞俯下身子問他。
保爾覺得她那碧藍的眼睛好像深不見底。
“冬妮亞,我給你講講赫裡斯季娜的事,你想聽嗎?” “你快講吧!”她高興地說。
“……打那以後,她就再也沒有回來。
”他吃力地講出最後這句話。
房間裡,時鐘滴答滴答有節奏地響着,冬妮亞低下頭,使勁咬着嘴唇,差點沒哭出聲來。
保爾看了她一眼。
“我今天就得離開這兒。
”他堅決地說。
“不,不行,你今天哪兒也不能去!” 她把纖細溫暖的手指輕輕伸到他那不馴順的頭發裡,溫情地撫摸着。
“冬妮亞,你該幫助我。
你到機車庫去找一找阿爾焦姆,再捎個紙條給謝廖沙。
我的手槍藏在老鸹窩裡,我自己不能去拿,讓謝廖沙給拿下來。
這些你能替我辦到嗎?” 冬妮亞站起身來。
“我現在就去找莉莎。
我們倆一起到機車庫去。
你寫條子吧,我給謝廖沙送去。
他住在什麼地方?要是他想見你,告訴他你在這兒嗎?” 保爾想了想,說:“讓他今天晚上親自把手槍送到花園裡來吧。
” 冬妮亞很晚才回來。
保爾睡得正香。
她的手一碰到他,他就驚醒了。
冬妮亞高興地笑着說:“阿爾焦姆馬上就來。
他剛剛出車回來。
虧得莉莎的父親擔保,才準他出來一個鐘頭。
火車頭停在機車庫裡。
我不能告訴他你在這兒。
我隻說,有非常重要的事情要轉告他。
你瞧,他來了。
” 冬妮亞跑去開門。
阿爾焦姆站在門口,驚呆了,他簡直不敢相信自己的眼睛。
冬妮亞等他進來後,關上了門,免得患傷寒病的父親在書房裡聽到。
阿爾焦姆兩隻手臂緊緊抱住保爾,弄得他的骨節都格格地響起來。
“好弟弟!保爾!” 大家商量定了:保爾明天走。
阿爾焦姆把他安頓在勃魯紮克的機車上,帶到卡紮京去。
平素很剛強的阿爾焦姆,這些天來,一直不知道弟弟的命運怎樣,心煩意亂,已經沉不住氣了。
現在,他說不出有多高興。
“就這麼辦,明天早晨五點鐘你到材料庫去。
火車頭在那兒上完木柴,你就坐上去。
我本來想跟你多談一會兒,可是來不及了,我得馬上回去。
明天我去送你。
我們鐵路工人也給編成了一個營,就像德國人在這兒的時候一樣,有衛兵看着我們幹活。
” 阿爾焦姆告别以後,走了。
天很快黑下來。
謝廖沙該到花園裡來了。
保爾在黑暗的房間裡踱來踱去,等着他。
冬妮亞和母親一塊陪着她父親。
保爾和謝廖沙在黑暗中見了面。
他們互相緊緊地握着手。
瓦莉亞也跟來了。
他們低聲地交談着。
“手槍我沒拿來。
你們家院子裡盡是佩特留拉匪兵,停着大車,還生起了火。
上樹根本不行。
太不湊巧了。
”謝廖沙這樣解釋着。
“去他的吧!”保爾安慰他說。
“這樣說不定更好。
路上查出來,腦袋就保不住了。
不過,你以後一定要把槍拿走。
” 瓦莉亞湊到保爾跟前,問:“你什麼時候走?” “明天,瓦莉亞,天一亮就起身。
” “你是怎麼逃出來的?講一講吧!” 保爾低聲把自己的遭遇很快講了一遍。
他們親切地告了别。
謝廖沙沒有心思開玩笑了,他心情非常激動。
“保爾,祝你一路平安!可别忘了我們!”瓦莉亞勉強講出了這句話。
他們走了,立刻消失在黑暗裡。
房間裡靜悄悄的。
隻有時鐘不知疲倦地走着,發出清晰的滴答聲。
兩個人誰也沒有睡意,再過六個小時就要分别,也許從今以後永遠不能再見面了。
兩個人思潮起伏,都有千言萬語湧上心頭,但是,在這短短的幾小時裡,難道能夠說得完嗎? 青春啊,無限美好的青春!這時,情欲還沒有萌動,隻有急促的心跳隐約顯示它的存在;這時,手無意中觸到女友的胸脯,便驚慌地顫抖着,急速移開;這時,青春的友誼約束着最後一步的行動。
在這樣的時刻,還有什麼比心愛姑娘的手更可親的呢?這雙手緊緊地摟住你的脖子,接着就是電擊一般熾熱的吻。
從他們建立感情以來,這是第二次接吻。
除了母親以外,誰也沒有撫愛過保爾,相反,他倒是經常挨打。
正因為這樣,冬妮亞的愛撫使他分外激動。
他在屈辱和殘酷的生活中長大,不知道還會有這樣的歡樂。
在人生道路上結識這位姑娘,真是極大的幸福。
最後的幾個小時他們是緊挨在一起度過的。
“你還記得跳崖之前我向你許的願嗎?”她的聲音輕得幾乎聽不到。
他聞到了她的發香,似乎也看見了她的眼神。
當然,她的許諾他是記得的。
“難道我能夠允許自己讓你還願嗎?我是多麼尊重你,冬妮亞。
我不知道怎麼跟你說才好,說不上來。
我明白,你是不經意才說了那句話的。
” 他無法再說下去了。
是的。
熟悉的、火一般的熱吻封住了他的嘴。
她那柔軟的身體如同彈簧,又是何等順從……但是,青春的友誼高于一切,比火更熾烈更明亮。
要抵擋住誘惑真難哪,比登天還難,可隻要性格是堅強的,友誼是真誠的,那就可以做到。
“冬妮亞,等時局平定以後,我一定能當上電工,要是你不嫌棄我,要是你真心愛我,不是鬧着玩,我一定做你的好丈夫。
我永遠也不會打你,要是我欺侮你,就叫我不得好死。
” 他們不敢擁抱着睡覺,怕這樣睡着了,讓母親看見引起猜疑,就分開了。
天已經漸漸透亮,他們才入睡。
臨睡前他們再三約定,誰也不忘記誰。
清早,葉卡捷林娜·米哈伊洛夫娜叫醒了保爾。
他急忙起來。
他在洗澡間裡換上自己的衣服、靴子,穿上多林尼克的外套。
這時候,母親已經叫醒了冬妮亞。
他們穿過潮濕的晨霧,急忙向車站走去,繞道來到堆放木柴的地方。
阿爾焦姆在上好木柴的火車頭旁邊,焦急地等待着他們。
那輛叫做“狗魚”的大功率機車撲哧撲哧地噴着蒸汽,慢騰騰地開了過來。
勃魯紮克正從駕駛室裡朝窗外張望。
他們相互匆匆告别。
保爾緊緊抓住機車扶梯的把手,爬了上去。
他回過身來。
岔道口上并排站着兩個親切熟悉的身影:高大的阿爾焦姆和苗條嬌小的冬妮亞。
風猛烈地吹動着冬妮亞的衣領和栗色的鬈發。
她揮動着手。
阿爾焦姆斜眼看了一下勉強抑制住哭泣的冬妮亞,歎了一口氣,心裡想:“要麼我是個大傻瓜,要麼這兩個年輕人有點反常。
保爾啊,保爾,你這個毛孩子!” 列車轉彎不見了,阿爾焦姆轉過身來,對冬妮亞說:“好吧,咱們倆算是朋友了吧?”于是,冬妮亞的小手就躲進了他那大手掌裡。
遠處傳來了火車加速的轟鳴聲。