第五十五章
關燈
小
中
大
惱的一個了。
"媚蘭面對着她坐在一張矮椅子裡,便兩隻腳卻穩穩當當地擱在一隻相當高的腳凳上,因此她的膝頭像個孩子般矗立在那裡,但這種姿勢,她要不是憤怒到了不顧體面的程度,她是做不出來的。
她手裡拿着一條梭織花邊,正在用那根發亮的織針來回穿梭着,同時她仍在憤憤不起,仿佛手裡拿的就是一把決鬥用的短劍。
要是思嘉也這樣滿懷憤怒,她早已像年輕時的傑拉爾德那樣跺着雙腳拚命咆哮起來,呼籲上帝來看看人類可惡奸詐行為,并令人毛骨悚然地大喊着一定要報複。
可是媚蘭卻隻用那根銀光閃閃的織針和拼命低垂的雙眉來表示她心裡是多麼激動。
她的聲音是冷靜的,說話也比入學更加簡捷。
不過她說出來的話很有力量,這對平常很少發表意見和從不講重話的媚蘭來說,顯然是不相稱的。
思嘉忽然發現,原來威爾克斯家和漢密爾頓家的人也像奧哈拉家的人那樣是會發怒的,有時甚至更厲害呢。
"親愛的,我聽人家對你的批評都聽膩了,"媚蘭說,"而這一次是他們撈到了最後一根稻草,我倒是要過問過問。
這完全是因為他們妒嫉你,因為你那麼精明能幹才發生的事。
在許許多多男人都失敗了情況下,你卻做出了成績。
我說這話。
你可不必介意。
我不是說你做過什麼有違婦道或者婦女不該做的事,像許多人所說的那樣。
因為你并沒有做。
人們就是不了解你,就是容忍不了一個能幹的女人。
可是你的精明能幹,你的成功,并沒有給他們以那樣的權力,任憑他們來說你和艾希禮————真是天知道啊!"這最後一句失聲慨歎的話頗為激烈,那要是由一個男人說出來,顯然會帶來亵渎的意味。
思嘉注視着他,被她這種從沒有過的發作吓住了。
"他們這些人————阿爾奇、英迪亞、埃爾辛太太————竟然拿他們捏造的那些謊話來對我說呢!他們怎麼敢呀?當然,埃爾辛太太沒有到這裡來。
不,說真的,她沒有那個膽量。
可是她也一貫恨你,親愛的,因為你比範妮更有名氣了。
而且,她對于你不讓休再經營那個木廠也很生氣呢。
不過你把他撤了是完全對的。
他簡直是個遊手好閑、什麼事也不會幹、一點用處也沒有的家夥!"媚蘭把她這個童年時代的玩伴兒、少女時代的情郎迅速摒棄了。
"關于阿爾奇,這要怪我自己,我不該庇護這個老惡棍。
人人都那樣勸過我,可是我沒有聽。
他不喜歡你,親愛的,是因為那些罪犯的原故,可他算老幾,竟敢來批評你了?一個殺人犯,還是殺死過一名婦女的殺人犯! 盡管我那樣照顧了他,他還是跑來告訴我————要是艾希禮把他斃了,我一點也不會憐憫的。
現在我可以告訴你,我把他大大奚落了一番之後,就打發他走了!他已經離開這個城市了。
""至于英迪亞那個壞蛋!親愛的,自從我第一次看見你們倆在一起,我便發現她在妒嫉你,恨你,因為你比她漂亮得多,又有那麼多追求你的人。
尤其是在斯圖爾特·塔爾頓的問題上特别恨你。
她對斯圖爾特想得那麼厲害————是呀,我很不願意說艾希禮妹妹的這件事,可是我認為她早已想得傷心透了!所以對于她這次的行為,不可能作任何别的解釋。
……我已經告訴她從以後不要再跨進這個家的門檻,并且表示隻要我聽到她再說那麼一句哪怕隻帶暗示的廢話,我就要————我就要當衆罵她撒謊!"媚蘭沒有繼續說下去,但臉上憤怒突然消失,接着來的是滿面愁容。
媚蘭有佐治亞人所特有的那種熱烈忠于家族的觀念,一想到這可能引起家庭矛盾就痛苦極了。
她猶豫了一會兒,不過思嘉是最親愛的,她心裡首先考慮的是思嘉,于是她繼續誠實地說下去:"親愛的,她一貫妒嫉你,還因為我是最愛你的。
以後她再也不會到這屋裡來了,我也決不到任何一個接待她的人家去。
艾希禮贊同我的想法,不過他還是很傷心的,怎麼他的妹妹竟然也說出這樣一個————"一提到艾希禮的名字,思嘉那過于緊張的神經便控制不住,她立刻哭起來。
難道她就隻能永遠讓他傷心下去了?她惟一的想法是要使他快樂、平安,可不知為什麼卻好像每一次都要去傷害他似的。
她破壞了他的生活,損害了他的驕傲和自尊,打破了他内心的平靜,那種建立在為人正直的基礎上安甯。
而如今她離間了他和他心愛的妹妹之間的關系。
為了保全她思嘉自己的名譽和艾希禮的幸福,英迪亞隻能被犧牲,被迫承擔撒謊的罪名,成為一個有點瘋瘋癫癫的妒嫉心很重的老處女————英迪亞,她向來所抱的每一種猜疑和所說的每一句指控的話,都被證實了是絕對公正的。
每當艾希禮注視着英迪亞的眼睛時,他都會看到那裡閃耀着真實的光輝,真實、譴責和冷漠的輕視,這些正是威爾克斯家的人所擅長的! 思嘉知道艾希禮把名譽看得比生命還重,他現在一定覺得非常痛苦。
他也和思嘉一樣,被迫接受了媚蘭的庇護。
思嘉一方面懂得這樣做的必要性,而且明白他之所以落到這個地步主要應當歸咎于她,不過作為女人她想如果艾希禮把阿爾奇斃了,并且向媚蘭和公衆承認了一切,她還是會
"媚蘭面對着她坐在一張矮椅子裡,便兩隻腳卻穩穩當當地擱在一隻相當高的腳凳上,因此她的膝頭像個孩子般矗立在那裡,但這種姿勢,她要不是憤怒到了不顧體面的程度,她是做不出來的。
她手裡拿着一條梭織花邊,正在用那根發亮的織針來回穿梭着,同時她仍在憤憤不起,仿佛手裡拿的就是一把決鬥用的短劍。
要是思嘉也這樣滿懷憤怒,她早已像年輕時的傑拉爾德那樣跺着雙腳拚命咆哮起來,呼籲上帝來看看人類可惡奸詐行為,并令人毛骨悚然地大喊着一定要報複。
可是媚蘭卻隻用那根銀光閃閃的織針和拼命低垂的雙眉來表示她心裡是多麼激動。
她的聲音是冷靜的,說話也比入學更加簡捷。
不過她說出來的話很有力量,這對平常很少發表意見和從不講重話的媚蘭來說,顯然是不相稱的。
思嘉忽然發現,原來威爾克斯家和漢密爾頓家的人也像奧哈拉家的人那樣是會發怒的,有時甚至更厲害呢。
"親愛的,我聽人家對你的批評都聽膩了,"媚蘭說,"而這一次是他們撈到了最後一根稻草,我倒是要過問過問。
這完全是因為他們妒嫉你,因為你那麼精明能幹才發生的事。
在許許多多男人都失敗了情況下,你卻做出了成績。
我說這話。
你可不必介意。
我不是說你做過什麼有違婦道或者婦女不該做的事,像許多人所說的那樣。
因為你并沒有做。
人們就是不了解你,就是容忍不了一個能幹的女人。
可是你的精明能幹,你的成功,并沒有給他們以那樣的權力,任憑他們來說你和艾希禮————真是天知道啊!"這最後一句失聲慨歎的話頗為激烈,那要是由一個男人說出來,顯然會帶來亵渎的意味。
思嘉注視着他,被她這種從沒有過的發作吓住了。
"他們這些人————阿爾奇、英迪亞、埃爾辛太太————竟然拿他們捏造的那些謊話來對我說呢!他們怎麼敢呀?當然,埃爾辛太太沒有到這裡來。
不,說真的,她沒有那個膽量。
可是她也一貫恨你,親愛的,因為你比範妮更有名氣了。
而且,她對于你不讓休再經營那個木廠也很生氣呢。
不過你把他撤了是完全對的。
他簡直是個遊手好閑、什麼事也不會幹、一點用處也沒有的家夥!"媚蘭把她這個童年時代的玩伴兒、少女時代的情郎迅速摒棄了。
"關于阿爾奇,這要怪我自己,我不該庇護這個老惡棍。
人人都那樣勸過我,可是我沒有聽。
他不喜歡你,親愛的,是因為那些罪犯的原故,可他算老幾,竟敢來批評你了?一個殺人犯,還是殺死過一名婦女的殺人犯! 盡管我那樣照顧了他,他還是跑來告訴我————要是艾希禮把他斃了,我一點也不會憐憫的。
現在我可以告訴你,我把他大大奚落了一番之後,就打發他走了!他已經離開這個城市了。
""至于英迪亞那個壞蛋!親愛的,自從我第一次看見你們倆在一起,我便發現她在妒嫉你,恨你,因為你比她漂亮得多,又有那麼多追求你的人。
尤其是在斯圖爾特·塔爾頓的問題上特别恨你。
她對斯圖爾特想得那麼厲害————是呀,我很不願意說艾希禮妹妹的這件事,可是我認為她早已想得傷心透了!所以對于她這次的行為,不可能作任何别的解釋。
……我已經告訴她從以後不要再跨進這個家的門檻,并且表示隻要我聽到她再說那麼一句哪怕隻帶暗示的廢話,我就要————我就要當衆罵她撒謊!"媚蘭沒有繼續說下去,但臉上憤怒突然消失,接着來的是滿面愁容。
媚蘭有佐治亞人所特有的那種熱烈忠于家族的觀念,一想到這可能引起家庭矛盾就痛苦極了。
她猶豫了一會兒,不過思嘉是最親愛的,她心裡首先考慮的是思嘉,于是她繼續誠實地說下去:"親愛的,她一貫妒嫉你,還因為我是最愛你的。
以後她再也不會到這屋裡來了,我也決不到任何一個接待她的人家去。
艾希禮贊同我的想法,不過他還是很傷心的,怎麼他的妹妹竟然也說出這樣一個————"一提到艾希禮的名字,思嘉那過于緊張的神經便控制不住,她立刻哭起來。
難道她就隻能永遠讓他傷心下去了?她惟一的想法是要使他快樂、平安,可不知為什麼卻好像每一次都要去傷害他似的。
她破壞了他的生活,損害了他的驕傲和自尊,打破了他内心的平靜,那種建立在為人正直的基礎上安甯。
而如今她離間了他和他心愛的妹妹之間的關系。
為了保全她思嘉自己的名譽和艾希禮的幸福,英迪亞隻能被犧牲,被迫承擔撒謊的罪名,成為一個有點瘋瘋癫癫的妒嫉心很重的老處女————英迪亞,她向來所抱的每一種猜疑和所說的每一句指控的話,都被證實了是絕對公正的。
每當艾希禮注視着英迪亞的眼睛時,他都會看到那裡閃耀着真實的光輝,真實、譴責和冷漠的輕視,這些正是威爾克斯家的人所擅長的! 思嘉知道艾希禮把名譽看得比生命還重,他現在一定覺得非常痛苦。
他也和思嘉一樣,被迫接受了媚蘭的庇護。
思嘉一方面懂得這樣做的必要性,而且明白他之所以落到這個地步主要應當歸咎于她,不過作為女人她想如果艾希禮把阿爾奇斃了,并且向媚蘭和公衆承認了一切,她還是會