第三十章

關燈
那你是——”他打住了。

     “是什麼呢?” “我正要說多情,但也許你會誤解這個字,而會不高興。

    我的意思是,人類的愛心和同情心在你的身上表現得很強烈。

    我确信你不會長期滿足于在孤寂中度過閑暇,把你的工作時間用于一項完全沒有刺激的單調勞動,”他又強調着補充說,“就象我不會滿足于住在這裡,埋沒在沼澤地裡,封閉在大山之中—一上帝賜予我的天性與此格格不入,上天所賦予的才能會被斷送——會弄得.一無用處。

    這會兒你聽見了我如何自相矛盾了吧。

    我自己講道時說要安于自己卑賤的命運,隻要為上帝效勞,即使當砍柴工和汲水人也心甘情願一一而我,上帝所任命的牧師,幾乎是焦躁不安地咆哮着。

    哎呀,愛好與原則總得想個辦法統一起來。

    ” 他走出了房間。

    短短的一小時之内,我對他的了解勝過于以前的一個月。

    不過他仍使我無法理解。

     随着同哥哥和家園告别的日子越來越近,黛安娜和瑪麗.裡弗斯也越來越傷心,越來越沉默了。

    她們都想裝得同往常一樣,但是她們所要驅除的憂愁是無法完全克制或是掩飾的。

    黛娜說,這次離别與以往所經曆的完全不同。

    就聖·約翰來說,那可能是一去幾年,也可能是一輩子。

     “他會為他長期形成的決定而犧牲一切,”她說:“但天性的愛戀與感情卻更加強烈。

    聖·約翰看上去文文靜靜,簡,但是他的軀體裡隐藏着一種熱情。

    你可能認為他很溫順,但在某些事情上,他可以像死一般冷酷。

    最糟糕的是,我的良心幾乎不容我說服他放棄自己苛刻的決定。

    當然我也絕不能為此而責備他。

    這是正當、高尚、符合基督教精神的,但使我心碎。

    ”說完,眼淚一下子湧上了她漂亮的眼睛。

    瑪麗低着頭幹着自己的活兒。

     “如今我們已沒有父親,很快就要沒有家,沒有哥哥了,”她喃喃地說。

     這時候發生了一個小小的插曲,仿佛也是天意,要證實“禍不單行”的格言,傷心之中因眼看到手的東西又失掉而更添惱怒。

    聖·約翰走過窗前,讀着一封信,他走進房間。

     “我們的舅舅去世了,”他說。

     兩位姐妹都似乎一怔,既不感到震驚也不表示驚訝。

    在她們的眼睛裡這消息顯得很重要,但并不令人痛苦。

     “死了?”黛安娜重複說。

     “是的。

    ” 她帶着搜索的目光緊盯着她哥哥的臉龐。

    “那又怎樣呢?”她低聲問。

     “那又怎樣,死了?”他回答,面部象大理石一樣毫無表情。

    “那又怎樣?哎呀—一沒有怎樣。

    自己看吧。

    ” 他把信扔到她膝頭。

    她眼睛粗略地掃了一下,把它交給了瑪麗。

    瑪麗默默地細讀着,後來又把信還給了她哥哥。

    三人彼此你看我,我看你,都笑了起來——那是一種凄涼、憂郁的笑容。

     “阿門!我們還能活着,”黛安娜終于說。

     “不管怎麼說,這并沒有弄得我們比以前更糟,”瑪麗說。

     “隻不過它強行使人想起本來可能會出現的景象,”裡弗斯先生說,“而同實際的景象形成有些過份鮮明的對照。

    ” 他折好信,鎖進抽屜,又走了出去。

     幾分鐘内沒有人開腔。

    黛安娜轉向我。

     “簡,你會對我們和我們的秘密感到奇怪,”她說,“而且會認為我們心腸太狠,居然象舅舅這樣一位近親去世了卻并不那麼動情。

    但是我們從來沒有見過他,也不知道他。

    他是我們母親的兄弟。

    很久以前我父親和他曾有過争吵。

    聽從他的建議,我們父親把大部分資産冒險投入一樁後來毀了他的買賣。

    彼此都責備對方。

    他們怒氣沖沖地分别了,從此沒有和好。

    我舅舅後來又投資了幾家使他财運亨通的企業。

    他似乎積攢了二萬英鎊的财産。

    他—直單身,除了我們也沒有近親,另外有一個關系比我們要離得遠些。

    我的父親一直希望他會把遺産留給我們,以彌補他的過失。

    這封信通知我們,他已把每個子兒都給了另外一位親戚,隻留下三十畿尼,由聖·約翰、黛安娜和瑪麗.裡弗斯三平分,用來購置三枚喪戒。

    當然他有權按他高興的去做,但是收到這樣的消息暫時總使我們有些掃興。

    瑪麗和我都會認為各得一千英鎊是很富的了,而這樣一筆錢對聖·約翰所要做的好事也是很可貴的。

    ” 這番解釋以後,這個話題也就扔到了一邊,裡弗斯先生和他的妹妹也沒有再提起。

    第二天我離開沼澤居去莫爾頓。

    第三天黛安娜和瑪麗告别這裡去遙遠的B城。

    一周後裡弗斯先生和漢娜去了牧師住宅,于是這古老的田莊就被廢棄了。