第十九章
關燈
小
中
大
.普爾——那個活着的謎,因此壓根兒沒有想到羅切斯特先生。
“好吧,”他說,“你呆呆地在想什麼呀?那嚴肅的笑容是什麼意思?” “驚訝和慶幸,先生。
我想,現在你可以允許我離開了吧?” “不,再呆一會兒。
告訴我那邊會客室裡的人在幹什麼?” “我想是在議論那個吉蔔賽人。
” “坐下,坐下!——講給我聽聽他們說我什麼啦?” “我還是不要久待好,先生。
準己快十一點了。
呵!你可知道,羅切斯特先生,你早晨走後,有位陌生人到了。
” “陌生人!——不,會是誰呢?我并沒有盼誰來,他走了嗎?” “沒有呢,他說他與你相識很久,可以冒昧地住下等到你回來。
” “見鬼!他可說了姓名?” “他的名字叫梅森,先生,他是從西印度群島來的,我想是牙買加的西班牙城。
” 羅切斯特先生正站在我身旁。
他拉住了我的手,仿佛要領我坐到一條椅子上。
我一說出口,他便一陣痙攣,緊緊抓住我的手,嘴上的笑容凍結了,顯然一陣抽搐使他透不過氣來。
“梅森!——西印度群島!”他說,那口氣使人想起一架自動說話機,吐着單個詞彙:“梅森!——西印度群島!”他念念有詞,把那幾個字重複了三遍,說話的間隙,臉色白加死灰,幾乎不知道自己在幹什麼。
“你不舒服,先生?”我問。
“簡,我受了打擊,——我受了打擊,簡!”他身子搖搖晃晃。
“呵!——靠在我身上,先生。
” “簡,你的肩膀曾支撐過我,現在再支撐一回吧。
” “好的,先生,好的,還有我的胳膊。
” 他坐了下來,讓我坐在他旁邊,用雙手握住我的手,搓了起來,同時黯然神傷地凝視着我。
“我的小朋友,”他說,“我真希望呆在一個平靜的小島上,隻有你我在一起,煩惱、危險、讨厭的往事都離我們遠遠的。
” “我能幫助你嗎,先生?——我願獻出生命,為你效勞。
” “簡,要是我需要援手,我會找你幫忙,我答應你。
” “謝謝你,先生。
告訴我該幹什麼——至少我會盡力的。
” “簡,替我從餐室裡拿杯酒來,他們會都在那裡吃晚飯,告訴我梅森是不是同他們在一起,他在幹什麼?” 我去了。
如羅切斯特先生所說,衆人都在餐室用晚飯。
他們沒有圍桌而坐,晚餐擺在餐具櫃上,各人取了自已愛吃的東西,零零落落地成群站着,手裡端了盤子和杯子。
大家似乎都興緻勃勃,談笑風生,氣氛十分活躍。
梅森先生站在火爐旁,同登特上校和登特太太在交談,顯得和其餘的人一樣愉快。
我斟滿酒(我看見英格拉姆小姐皺眉蹙額地看着我,我猜想她認為我太放肆了),回到了圖書室。
羅切斯特先生極度蒼白的臉已經恢複神色,再次顯得鎮定自若了。
他從我手裡接過酒杯。
“祝你健康,助人的精靈!”他說着,一口氣喝下了酒,把杯子還給我。
“他們在幹什麼呀,簡?” “談天說笑,先生。
” “他們看上去不像是聽到過什麼奇聞那般顯得嚴肅和神秘嗎!” “一點也沒有——大家都開開玩笑,快快樂樂。
” “梅森呢?” “也在一起說笑。
” “要是這些人抱成一團唾棄我,你會怎麼辦呢?” “把他們趕出去,先生,要是我能夠。
” 他欲笑又止。
“如果我上他們那兒去,他們隻是冷冷地看着我,彼此還譏嘲地竊竊私語,随後便一個個離去,那怎麼辦呢?你會同他們一起走嗎?” “我想我不會走,先生。
同你在一起我會更愉快。
” “為了安慰我?” “是的,先生,盡我的力量安慰你。
” “要是他們禁止你跟着我呢?” “很可能我對他們的禁令一無所知,就是知道我也根本不在乎。
” “那你為了我就不顧别人責難了?” “任何一位朋友,如值得我相守,我會全然不顧責難。
我深信你就是這樣一位朋友。
” “回到客廳去吧,輕輕走到梅森身邊,悄悄地告訴他羅切斯特先生已經到了,希望見他。
把他領到這裡來,随後你就走。
” “好的,先生。
” 我按他的吩咐辦了。
賓客們都瞪着眼睛看我從他們中間直穿而過。
我找到了梅森先生,傳遞了信息,走在他前面離開了房間。
領他進了圖書室後,我便上樓去了。
深夜時分,我上床後過了好些時候,我聽見客人們才各自回房,也聽得出羅切斯特先生的嗓音,隻聽見他說:“這兒走,梅森,這是你的房間。
” 他高興地說着話,那歡快的調門兒使我放下心來,我很快就睡着了。
“好吧,”他說,“你呆呆地在想什麼呀?那嚴肅的笑容是什麼意思?” “驚訝和慶幸,先生。
我想,現在你可以允許我離開了吧?” “不,再呆一會兒。
告訴我那邊會客室裡的人在幹什麼?” “我想是在議論那個吉蔔賽人。
” “坐下,坐下!——講給我聽聽他們說我什麼啦?” “我還是不要久待好,先生。
準己快十一點了。
呵!你可知道,羅切斯特先生,你早晨走後,有位陌生人到了。
” “陌生人!——不,會是誰呢?我并沒有盼誰來,他走了嗎?” “沒有呢,他說他與你相識很久,可以冒昧地住下等到你回來。
” “見鬼!他可說了姓名?” “他的名字叫梅森,先生,他是從西印度群島來的,我想是牙買加的西班牙城。
” 羅切斯特先生正站在我身旁。
他拉住了我的手,仿佛要領我坐到一條椅子上。
我一說出口,他便一陣痙攣,緊緊抓住我的手,嘴上的笑容凍結了,顯然一陣抽搐使他透不過氣來。
“梅森!——西印度群島!”他說,那口氣使人想起一架自動說話機,吐着單個詞彙:“梅森!——西印度群島!”他念念有詞,把那幾個字重複了三遍,說話的間隙,臉色白加死灰,幾乎不知道自己在幹什麼。
“你不舒服,先生?”我問。
“簡,我受了打擊,——我受了打擊,簡!”他身子搖搖晃晃。
“呵!——靠在我身上,先生。
” “簡,你的肩膀曾支撐過我,現在再支撐一回吧。
” “好的,先生,好的,還有我的胳膊。
” 他坐了下來,讓我坐在他旁邊,用雙手握住我的手,搓了起來,同時黯然神傷地凝視着我。
“我的小朋友,”他說,“我真希望呆在一個平靜的小島上,隻有你我在一起,煩惱、危險、讨厭的往事都離我們遠遠的。
” “我能幫助你嗎,先生?——我願獻出生命,為你效勞。
” “簡,要是我需要援手,我會找你幫忙,我答應你。
” “謝謝你,先生。
告訴我該幹什麼——至少我會盡力的。
” “簡,替我從餐室裡拿杯酒來,他們會都在那裡吃晚飯,告訴我梅森是不是同他們在一起,他在幹什麼?” 我去了。
如羅切斯特先生所說,衆人都在餐室用晚飯。
他們沒有圍桌而坐,晚餐擺在餐具櫃上,各人取了自已愛吃的東西,零零落落地成群站着,手裡端了盤子和杯子。
大家似乎都興緻勃勃,談笑風生,氣氛十分活躍。
梅森先生站在火爐旁,同登特上校和登特太太在交談,顯得和其餘的人一樣愉快。
我斟滿酒(我看見英格拉姆小姐皺眉蹙額地看着我,我猜想她認為我太放肆了),回到了圖書室。
羅切斯特先生極度蒼白的臉已經恢複神色,再次顯得鎮定自若了。
他從我手裡接過酒杯。
“祝你健康,助人的精靈!”他說着,一口氣喝下了酒,把杯子還給我。
“他們在幹什麼呀,簡?” “談天說笑,先生。
” “他們看上去不像是聽到過什麼奇聞那般顯得嚴肅和神秘嗎!” “一點也沒有——大家都開開玩笑,快快樂樂。
” “梅森呢?” “也在一起說笑。
” “要是這些人抱成一團唾棄我,你會怎麼辦呢?” “把他們趕出去,先生,要是我能夠。
” 他欲笑又止。
“如果我上他們那兒去,他們隻是冷冷地看着我,彼此還譏嘲地竊竊私語,随後便一個個離去,那怎麼辦呢?你會同他們一起走嗎?” “我想我不會走,先生。
同你在一起我會更愉快。
” “為了安慰我?” “是的,先生,盡我的力量安慰你。
” “要是他們禁止你跟着我呢?” “很可能我對他們的禁令一無所知,就是知道我也根本不在乎。
” “那你為了我就不顧别人責難了?” “任何一位朋友,如值得我相守,我會全然不顧責難。
我深信你就是這樣一位朋友。
” “回到客廳去吧,輕輕走到梅森身邊,悄悄地告訴他羅切斯特先生已經到了,希望見他。
把他領到這裡來,随後你就走。
” “好的,先生。
” 我按他的吩咐辦了。
賓客們都瞪着眼睛看我從他們中間直穿而過。
我找到了梅森先生,傳遞了信息,走在他前面離開了房間。
領他進了圖書室後,我便上樓去了。
深夜時分,我上床後過了好些時候,我聽見客人們才各自回房,也聽得出羅切斯特先生的嗓音,隻聽見他說:“這兒走,梅森,這是你的房間。
” 他高興地說着話,那歡快的調門兒使我放下心來,我很快就睡着了。