第六章
關燈
小
中
大
憐惜他,這位可憐的被謀殺的皇帝。
不錯,他的仇敵最壞,他們讓自己沒有權利傷害的人流了血,竟敢殺害了他!” 此刻海倫在自言自語了,她忘了我無法很好理解她的話,忘了我對她談論的話題一無所知,或者差不多如此。
我把她拉回到我的水準上來。
“那麼坦普爾小姐上課的時候,你也走神嗎?” “當然不是,不常這樣。
因為坦普爾小姐總是有比我的想法更富有新意的東西要說。
她的語言也特别讓我喜歡,她所傳授的知識常常是我所希望獲得的。
” “這麼看來,你在坦普爾小姐面前表現很好羅。
” “是的,出于被動。
我沒有費力氣,隻是随心所欲而己,這種表現好沒有什麼了不起。
” “很了不起,别人待你好,你待别人也好。
我就一直希望這樣做。
要是你對那些強橫霸道的人,總是客客氣氣,說啥聽啥,那壞人就會為所欲為,就會天不怕地不怕,非但永遠不會改,而且會愈變愈壞。
要是無緣無故挨打,那我們就要狠狠地回擊,肯定得這樣,狠到可以教訓那個打我們的人,讓他再也洗手不幹了。
” “我想,等你長大了你的想法會改變的,現在你不過是個沒有受過教育的小姑娘。
” “可我是這麼感覺的,海倫,那些不管我怎樣讨他們歡心,硬是讨厭我的人,我必定會厭惡的。
我必須反抗那些無理懲罰我的人。
同樣自然的是,我會愛那些愛撫我的人,或者當我認為自己該受罰的時候,我會心甘情願去承受。
” “那是異教徒和野蠻宗族的信條,基督教徒和開化的民族不信這一套。
” “怎麼會呢?我不懂。
” “暴力不是消除仇恨的最好辦法——同樣,報複也絕對醫治不了傷害。
” “那麼是什麼呢?” “讀一讀《新約全書》,注意一下基督的言行,把他的話當作你的準繩,把他的行為當你的榜樣吧。
” “他怎麼說?” “你們的仇敵要愛他,咒詛你們的要為他祝福,恨你們、淩辱你們的要待他好。
” “那我應當愛裡德太太了,這我可做不到;我應當祝福他兒子約翰了,但那根本不可能。
” 這回輪到海倫·彭斯要求我解釋明白了。
我便以自己特有的方式,一五一十地向她訴說了自己的痛苦和憤懑。
心裡一激動,說話便尖酸刻薄,但我怎麼感覺就怎麼說,毫不保留,語氣也不婉轉。
海倫耐心地聽完了我的話,我以為她會發表點感想,但她什麼也沒說。
“好吧,”我耐不住終于問,“難道裡德太太不是一個冷酷無情的壞女人嗎?” “毫無疑問,她對你不客氣。
因為你瞧,她不喜歡你的性格,就像斯卡查德小姐不喜歡我的脾性一樣,可是她的言行你卻那麼耿耿于懷!她的不公好像已經在你心坎裡留下了特别深刻的印象!無論什麼虐待都不會在我的情感上烙下這樣的印記。
要是你忘掉她對你的嚴厲,忘掉由此而引起的憤慨,你不就會更愉快嗎?對我來說,生命似乎太短暫了,不應用來結仇和記恨。
人生在世,誰都會有一身罪過,而且必定如此,但我相信,很快就會有這麼一天,我們在擺脫腐壞軀體的同時,也會擺脫這些罪過。
到那時,堕落與罪過将會随同累贅的肉體離開我們,隻留下精神的火花——生命和思想的本源,它像當初離開上帝使萬物具有生命時那麼純潔,它從哪裡來就回到哪裡去,也許又會被傳遞給比人類更高級的東西一—也許會經過各個榮耀的階段,從照亮人類的蒼白靈魂,到照亮最高級的六翼天使。
相反它決不會允許從人類墜落到魔鬼,是吧?是的,我不相信會這樣。
我持有另一種信條,這種信條沒有人教過我,我也很少提起,但我為此感到愉快,我對它堅信不渝,因為它給所有的人都帶來了希望。
它使永恒成為一種安息,一個宏大的家,而并非恐懼和深淵。
此外,有了這個信條,我能夠清楚地分辨罪犯和他的罪孽,我可以真誠地寬恕前者,而對後者無比憎惡,有了這個信條,複仇永不會使我操心,墜落不會讓我感到過份深惡痛絕,不公平不會把我完全壓倒,我平靜地生活,期待着末日。
” 海倫向來耷拉着腦袋,而講完這句話時她把頭垂得更低了。
從她的神态上我知道她不想跟我再談下去了,而情願同自己的思想交流。
她也沒有很多時間可以沉思默想了,馬上就來了一位班長,一個又大又粗的姑娘,帶着很重的昆布蘭口音叫道: “海倫·彭斯,要是這會兒你不去整理抽屜,收拾你的針線活兒,我要告訴斯卡查德小姐,請她來看看了。
” 海倫的幻想煙消雲散,她長歎一聲,站了起來,沒有回答,也沒有耽擱,便服從了這位班長。
不錯,他的仇敵最壞,他們讓自己沒有權利傷害的人流了血,竟敢殺害了他!” 此刻海倫在自言自語了,她忘了我無法很好理解她的話,忘了我對她談論的話題一無所知,或者差不多如此。
我把她拉回到我的水準上來。
“那麼坦普爾小姐上課的時候,你也走神嗎?” “當然不是,不常這樣。
因為坦普爾小姐總是有比我的想法更富有新意的東西要說。
她的語言也特别讓我喜歡,她所傳授的知識常常是我所希望獲得的。
” “這麼看來,你在坦普爾小姐面前表現很好羅。
” “是的,出于被動。
我沒有費力氣,隻是随心所欲而己,這種表現好沒有什麼了不起。
” “很了不起,别人待你好,你待别人也好。
我就一直希望這樣做。
要是你對那些強橫霸道的人,總是客客氣氣,說啥聽啥,那壞人就會為所欲為,就會天不怕地不怕,非但永遠不會改,而且會愈變愈壞。
要是無緣無故挨打,那我們就要狠狠地回擊,肯定得這樣,狠到可以教訓那個打我們的人,讓他再也洗手不幹了。
” “我想,等你長大了你的想法會改變的,現在你不過是個沒有受過教育的小姑娘。
” “可我是這麼感覺的,海倫,那些不管我怎樣讨他們歡心,硬是讨厭我的人,我必定會厭惡的。
我必須反抗那些無理懲罰我的人。
同樣自然的是,我會愛那些愛撫我的人,或者當我認為自己該受罰的時候,我會心甘情願去承受。
” “那是異教徒和野蠻宗族的信條,基督教徒和開化的民族不信這一套。
” “怎麼會呢?我不懂。
” “暴力不是消除仇恨的最好辦法——同樣,報複也絕對醫治不了傷害。
” “那麼是什麼呢?” “讀一讀《新約全書》,注意一下基督的言行,把他的話當作你的準繩,把他的行為當你的榜樣吧。
” “他怎麼說?” “你們的仇敵要愛他,咒詛你們的要為他祝福,恨你們、淩辱你們的要待他好。
” “那我應當愛裡德太太了,這我可做不到;我應當祝福他兒子約翰了,但那根本不可能。
” 這回輪到海倫·彭斯要求我解釋明白了。
我便以自己特有的方式,一五一十地向她訴說了自己的痛苦和憤懑。
心裡一激動,說話便尖酸刻薄,但我怎麼感覺就怎麼說,毫不保留,語氣也不婉轉。
海倫耐心地聽完了我的話,我以為她會發表點感想,但她什麼也沒說。
“好吧,”我耐不住終于問,“難道裡德太太不是一個冷酷無情的壞女人嗎?” “毫無疑問,她對你不客氣。
因為你瞧,她不喜歡你的性格,就像斯卡查德小姐不喜歡我的脾性一樣,可是她的言行你卻那麼耿耿于懷!她的不公好像已經在你心坎裡留下了特别深刻的印象!無論什麼虐待都不會在我的情感上烙下這樣的印記。
要是你忘掉她對你的嚴厲,忘掉由此而引起的憤慨,你不就會更愉快嗎?對我來說,生命似乎太短暫了,不應用來結仇和記恨。
人生在世,誰都會有一身罪過,而且必定如此,但我相信,很快就會有這麼一天,我們在擺脫腐壞軀體的同時,也會擺脫這些罪過。
到那時,堕落與罪過将會随同累贅的肉體離開我們,隻留下精神的火花——生命和思想的本源,它像當初離開上帝使萬物具有生命時那麼純潔,它從哪裡來就回到哪裡去,也許又會被傳遞給比人類更高級的東西一—也許會經過各個榮耀的階段,從照亮人類的蒼白靈魂,到照亮最高級的六翼天使。
相反它決不會允許從人類墜落到魔鬼,是吧?是的,我不相信會這樣。
我持有另一種信條,這種信條沒有人教過我,我也很少提起,但我為此感到愉快,我對它堅信不渝,因為它給所有的人都帶來了希望。
它使永恒成為一種安息,一個宏大的家,而并非恐懼和深淵。
此外,有了這個信條,我能夠清楚地分辨罪犯和他的罪孽,我可以真誠地寬恕前者,而對後者無比憎惡,有了這個信條,複仇永不會使我操心,墜落不會讓我感到過份深惡痛絕,不公平不會把我完全壓倒,我平靜地生活,期待着末日。
” 海倫向來耷拉着腦袋,而講完這句話時她把頭垂得更低了。
從她的神态上我知道她不想跟我再談下去了,而情願同自己的思想交流。
她也沒有很多時間可以沉思默想了,馬上就來了一位班長,一個又大又粗的姑娘,帶着很重的昆布蘭口音叫道: “海倫·彭斯,要是這會兒你不去整理抽屜,收拾你的針線活兒,我要告訴斯卡查德小姐,請她來看看了。
” 海倫的幻想煙消雲散,她長歎一聲,站了起來,沒有回答,也沒有耽擱,便服從了這位班長。