第一章
關燈
小
中
大
要一起商讨什麼事;又肩并肩地來回走着,就象人在考慮什麼重大事件一樣,可是眼睛又不時地轉過來朝我這邊看,好像要監視我,怕我會逃跑似的。
看到沒有理性的畜生這種行為舉止,我萬分驚奇,不由得自己在那兒推斷,馬都這麼有靈性,要是這個國家的居民具有了相應的清醒的頭腦,他們一定是世上最聰明的人了。
這一念頭給了我不少安慰,我因此決定繼續往前走,直到我找着房屋或村莊,或者遇到當地的居民。
那兩匹馬願意談就随它們在那兒談吧。
可是第一匹馬(那是匹深灰色斑紋馬)見我要悄悄地溜走,就在我身後長嘶起來。
那聲音極富表情,我都覺得我聽明白了它是什麼意思。
我于是轉過身走到它跟前,看看它還有什麼吩咐,一邊卻盡量掩飾自己内心的慌恐,因為我已經開始感到有幾分痛苦,不知道這場險事到底會怎樣收場。
讀者也不難相信,我是非常不喜歡我當時的處境的。
兩匹馬走到我跟前,仔細地端詳我的臉和手。
那匹灰色馬用右前蹄把我的禮帽摸了一圈,弄得不成樣子,我隻得摘下來整理一下重新再戴上去。
它和它的夥伴(一匹栗色馬)見此更加驚訝了。
栗色馬摸了摸我的上衣襟,發現那是松松地在我身上挂着時,它倆就露出了更加驚奇的神色。
它摸摸我的右手,手的顔色和那柔滑的樣子似乎使它十分羨慕。
可是它又将我的手使勁地在它的蹄子與蹄骸中間猛夾,弄得我疼得大叫起來;這麼一來,它們倒又盡量溫存地撫弄我。
它們看了我的鞋和襪感到十分困惑,不時地去摸一摸,又相互嘶叫一陣,做出種種姿勢,就像是一位想要解決什麼新的難題的哲學家。
總之,這兩隻動物的舉止很有條理,很有理性,觀察敏銳而判斷正确,所以我到最後都作出了這樣的判斷:它們一定是什麼魔術師,用了某種法術把自己變成現在這個樣子,見路上來了個陌生人,用這樣的方法同他來尋開心。
要麼或者真的是吃驚了,見到一個人,無論服裝、外形與面貌都和也許是生活在這麼遙遠的一個地方的人完全不同。
我覺得這麼推斷很有道理,就大着膽子對他們說了以下的話:“先生們,如果你們是會變魔術的人,我想你們一定是的,你們肯定能聽懂任何語言,所以我要冒昧地告訴兩位閣下,我是一名可憐的英國人,由于遭遇不幸漂到你們這海岸上來了,我請求你們中哪一位允許我騎到背上,就像是騎真的馬一樣,把我馱到某個人家或者村莊,那樣我就有救了。
為了報答你們的恩惠,我願意把這把刀和手镯當禮物送給你們(說話間我就把它們從口袋裡取了出來)。
”我說話時,這兩隻動物默默地站在那兒,似乎在極用心地聽我說。
我說完之後,它們相互嘶叫了好一陣子,仿佛是在進行什麼嚴肅的談話。
我清楚地觀察到它們的語言很能表達感情。
不用多大勁就可以用字母拼寫下來,比拼寫中國話還容易得多。
我不時地可以分辨出有一個詞是“野胡”,它們都把這詞兒反複地說了好多遍,雖然我猜不透那是什麼意思,可當這兩匹馬忙着在那裡交談的時候,我就試着開始學習這個詞。
它們的交談一停止,我就壯了膽子高聲地叫了一聲“野胡”,同時還盡量地模仿那種馬嘶叫的聲音。
它聽了之後都感到很驚訝。
我就盡力跟着它學了幾遍,雖然還遠談不上盡善盡美,但發現每一次都有明顯的進步。
接着那栗色馬又試着教我第二個詞兒,可是比第一個難發音多了;按照英語的拼寫法,它可以拼作“Houyhnhnm”(慧骃)。
這個詞我的發音不如前一個成功,可又試了兩三次之後,也好多了;見我有這樣的才能,它們都顯得非常驚訝。
又談了一些話之後(我當時推想可能與我有關),兩位朋友就分手了,同樣又行了互相碰碰蹄子的禮節。
灰色馬做個姿式意思是讓我在它前頭走,我想我在找到更好的向導之前還是依了它好。
我一放慢腳步,它就會發出“混,混”聲音。
我猜到它是什麼意思,于是就竭力設法讓它知道,我太疲倦了,快要就走不動了。
于是它就停下來站一會兒,讓我休息一會兒。
看到沒有理性的畜生這種行為舉止,我萬分驚奇,不由得自己在那兒推斷,馬都這麼有靈性,要是這個國家的居民具有了相應的清醒的頭腦,他們一定是世上最聰明的人了。
這一念頭給了我不少安慰,我因此決定繼續往前走,直到我找着房屋或村莊,或者遇到當地的居民。
那兩匹馬願意談就随它們在那兒談吧。
可是第一匹馬(那是匹深灰色斑紋馬)見我要悄悄地溜走,就在我身後長嘶起來。
那聲音極富表情,我都覺得我聽明白了它是什麼意思。
我于是轉過身走到它跟前,看看它還有什麼吩咐,一邊卻盡量掩飾自己内心的慌恐,因為我已經開始感到有幾分痛苦,不知道這場險事到底會怎樣收場。
讀者也不難相信,我是非常不喜歡我當時的處境的。
兩匹馬走到我跟前,仔細地端詳我的臉和手。
那匹灰色馬用右前蹄把我的禮帽摸了一圈,弄得不成樣子,我隻得摘下來整理一下重新再戴上去。
它和它的夥伴(一匹栗色馬)見此更加驚訝了。
栗色馬摸了摸我的上衣襟,發現那是松松地在我身上挂着時,它倆就露出了更加驚奇的神色。
它摸摸我的右手,手的顔色和那柔滑的樣子似乎使它十分羨慕。
可是它又将我的手使勁地在它的蹄子與蹄骸中間猛夾,弄得我疼得大叫起來;這麼一來,它們倒又盡量溫存地撫弄我。
它們看了我的鞋和襪感到十分困惑,不時地去摸一摸,又相互嘶叫一陣,做出種種姿勢,就像是一位想要解決什麼新的難題的哲學家。
總之,這兩隻動物的舉止很有條理,很有理性,觀察敏銳而判斷正确,所以我到最後都作出了這樣的判斷:它們一定是什麼魔術師,用了某種法術把自己變成現在這個樣子,見路上來了個陌生人,用這樣的方法同他來尋開心。
要麼或者真的是吃驚了,見到一個人,無論服裝、外形與面貌都和也許是生活在這麼遙遠的一個地方的人完全不同。
我覺得這麼推斷很有道理,就大着膽子對他們說了以下的話:“先生們,如果你們是會變魔術的人,我想你們一定是的,你們肯定能聽懂任何語言,所以我要冒昧地告訴兩位閣下,我是一名可憐的英國人,由于遭遇不幸漂到你們這海岸上來了,我請求你們中哪一位允許我騎到背上,就像是騎真的馬一樣,把我馱到某個人家或者村莊,那樣我就有救了。
為了報答你們的恩惠,我願意把這把刀和手镯當禮物送給你們(說話間我就把它們從口袋裡取了出來)。
”我說話時,這兩隻動物默默地站在那兒,似乎在極用心地聽我說。
我說完之後,它們相互嘶叫了好一陣子,仿佛是在進行什麼嚴肅的談話。
我清楚地觀察到它們的語言很能表達感情。
不用多大勁就可以用字母拼寫下來,比拼寫中國話還容易得多。
我不時地可以分辨出有一個詞是“野胡”,它們都把這詞兒反複地說了好多遍,雖然我猜不透那是什麼意思,可當這兩匹馬忙着在那裡交談的時候,我就試着開始學習這個詞。
它們的交談一停止,我就壯了膽子高聲地叫了一聲“野胡”,同時還盡量地模仿那種馬嘶叫的聲音。
它聽了之後都感到很驚訝。
我就盡力跟着它學了幾遍,雖然還遠談不上盡善盡美,但發現每一次都有明顯的進步。
接着那栗色馬又試着教我第二個詞兒,可是比第一個難發音多了;按照英語的拼寫法,它可以拼作“Houyhnhnm”(慧骃)。
這個詞我的發音不如前一個成功,可又試了兩三次之後,也好多了;見我有這樣的才能,它們都顯得非常驚訝。
又談了一些話之後(我當時推想可能與我有關),兩位朋友就分手了,同樣又行了互相碰碰蹄子的禮節。
灰色馬做個姿式意思是讓我在它前頭走,我想我在找到更好的向導之前還是依了它好。
我一放慢腳步,它就會發出“混,混”聲音。
我猜到它是什麼意思,于是就竭力設法讓它知道,我太疲倦了,快要就走不動了。
于是它就停下來站一會兒,讓我休息一會兒。