第13回
關燈
小
中
大
午後薩甯繼續留在傑瑪家裡。她們不放走他的借口仍然是盛暑可畏。等到氣溫降下來,他又被請到花園裡的合歡樹下去喝咖啡,薩甯同意了,他心裡很高興。一成不變的甯靜而平穩的生活之流,蘊藏着巨大的魅力——薩甯沉溺其間并感到是一種享受,他既不向今天索取什麼特需的東西,也不設想明天,更不追憶昨天。有傑瑪這樣一個女子近在咫尺,僅此一點就值幾何啊!不久他與她行将分别,也許是永遠的分别。然而此刻他們卻同在一隻獨木小舟裡,像烏蘭德的浪漫歌曲①裡那樣沿着平穩的生活之流漂遊,既然如此,那麼旅行者,你就享受、歡樂吧!在幸福的旅行者眼裡,一切都是愉快而親切的。來諾拉太太邀他和她還有潘塔列昂一起來打“特來賽得”,并且教會了他這種打法不複雜的意大利紙牌遊戲,還赢了他幾個克裡澤,但他很高興。潘塔列昂根據愛彌兒的請求叫來了獅子狗塔爾塔裡亞,讓它表演自己的全部本事。于是塔爾塔裡亞就表演跳杆、“說話”——也就是汪汪叫、打噴嚏、用鼻子鎖門、銜來主人的破鞋子,最後頭上戴了頂高高的舊軍帽,扮演起那個因叛變而受到拿破侖皇帝殘酷責罰的貝那多特将軍來。扮演拿破侖的,當然是潘塔列昂了——而且演得很逼真:他把兩手交叉着疊在胸前,再把三角制帽的帽沿拉下來低低地壓到眼睛上,說話的語氣粗暴而生硬,而且操一口法語,不過說的是什麼樣的法語,真是天曉得!塔爾塔裡亞坐在自己皇上的面前,渾身發抖,夾緊尾巴,兩隻眼睛在軍帽的帽沿下不安地眯着,一眨一眨地;隻要“拿破侖”一提高嗓子說話,“貝那多特”就站起兩隻後腿。“叛徒,滾開!”②——終于“拿破侖”吆喝起來,但是盛怒之下他竟忘記應當始終保持的法蘭西本色,于是“貝那多特”一溜煙跑到沙發底下去,但是馬上從那裡跳出來,愉快地吠叫着,似乎向大家宣布:演出業已結束。全體觀衆大笑不止——笑得最厲害的數薩甯。
①指德國浪漫主義詩人烏蘭德(1787-1862)的詩《獨木舟》。
②原文為意大利文。
傑瑪笑聲不斷而且特别笑得親切,還發出忘情的尖叫……這笑聲簡直使薩甯神魂颠倒——聽到這些尖叫聲他真想吻她個夠!
終于夜幕降臨。該是告辭回家的時候了!薩甯和大家一再道别,反複多次說了“明天見!”以後(他和愛彌兒甚至親了嘴),啟身回家,萦回在他的身邊的是一個青年姑娘美麗的倩影——時而笑容可掬,時而若有所思,時而安詳靜谧甚至淡漠無情,然而始終令人傾倒!她的雙眼,有時睜得大大的,既明朗又愉快,有如白天;有時被睫毛半掩,既深邃又陰暗,宛如黑夜;那雙眼透過一切人像與景物,老是浮現在他的面前,奇異而甜蜜。
對于克留别爾先生,對于促使他在法蘭克福留下來的種種原因,一言以蔽之,對于昨晚曾經激動過他的一切種種,他連想也沒有去想——
①指德國浪漫主義詩人烏蘭德(1787-1862)的詩《獨木舟》。
②原文為意大利文。
傑瑪笑聲不斷而且特别笑得親切,還發出忘情的尖叫……這笑聲簡直使薩甯神魂颠倒——聽到這些尖叫聲他真想吻她個夠!
終于夜幕降臨。該是告辭回家的時候了!薩甯和大家一再道别,反複多次說了“明天見!”以後(他和愛彌兒甚至親了嘴),啟身回家,萦回在他的身邊的是一個青年姑娘美麗的倩影——時而笑容可掬,時而若有所思,時而安詳靜谧甚至淡漠無情,然而始終令人傾倒!她的雙眼,有時睜得大大的,既明朗又愉快,有如白天;有時被睫毛半掩,既深邃又陰暗,宛如黑夜;那雙眼透過一切人像與景物,老是浮現在他的面前,奇異而甜蜜。
對于克留别爾先生,對于促使他在法蘭克福留下來的種種原因,一言以蔽之,對于昨晚曾經激動過他的一切種種,他連想也沒有去想——