第07回
關燈
小
中
大
馬爾茨是30年代的法蘭克福作家,他在自己那些用當地方言寫作的短小而信手拈來的喜劇裡,描繪了當地法蘭克福的人物典型,劇中含有雖不深刻、卻逗人發笑和生動活潑的幽默。
果然,傑瑪的朗讀非常精彩,完全是演員式的帶表情朗讀。
她鮮明地表演了每一個人物,在使用與她的意大利血統一起繼承來的臉部表情時,恰到好處地把握了人物性格。
當需要表演一個年暮昏聩的老娘,或者愚不可及的市長時,她就不惜自己柔和的嗓子,也不惜漂亮的臉蛋——裝出最逗人發笑的怪相,擠眉弄眼,扭動鼻子,混淆卷舌和不卷舌的兒字音尖叫……她自己在朗讀的時候一點也不笑;然而當聽衆(當然潘塔列昂除外:他一聽念到“一個可惡的德國倫”①時馬上怒氣沖沖地走開了)爆發出一陣和諧的笑聲将她打斷時,她把書放到膝頭,自己也大聲笑了;她把頭向後一仰,那黑黑的卷發的一個個柔軟的發圈随着她的頸項和起伏的雙肩跳動着。
笑聲停止了,她馬上拿起書本,重又使自己的面容保持應有的氣質,認真地朗讀起來。
薩甯對她真是驚歎不已;尤其使他驚訝的是什麼奇迹使她這樣一張理想化的美麗面孔會突然出現如此滑稽、有時幾乎庸俗的表情?傑瑪對幾個年輕姑娘的角色,也即所謂的女主人公②的朗讀比較地不太成功,尤其是愛情場面她表演得就不成功了。
她自己感覺到這一點,所以朗讀時使它具有一種輕松嘻笑的色彩,仿佛她對這些信誓旦旦的海誓山盟和慷慨激昂的言詞全然不信似的;不過作者本人對此也是盡可能少用的。
①原文為德文和意大利文的混合。
②原文為法文。
薩甯沒有發覺一個晚上飛也似的過去了,直到鐘敲十點,他才想起自己行将奔赴的旅程。
他像被刺了一下似的一骨碌從椅子上跳起來。
“您怎麼啦?”來諾拉太太問。
“我本應在今天去柏林的,而且在公共馬車已訂了座位!” “馬車什麼時候開?” “十點半!” “那您已經來不及了,”傑瑪說,“留下來吧……我還要念一會。
” “您已經把錢都付了,還是隻付了定金?”來諾拉太太好奇地問。
“全付了!”薩甯做出一副傷心的樣子大聲說。
傑瑪眯起眼向他望了望,大笑起來,母親則責怪了她一番。
“年輕人白花了錢,你倒還要笑!” “不要緊,”傑瑪回答說,“這不會讓他破産,咱們設法安慰安慰他就是了。
您要喝檸檬汁嗎?” 薩甯喝了一杯檸檬汁,傑瑪重新開始朗讀馬爾茨的劇本,一切都順利地進行下去。
鐘敲十二點,薩甯開始告辭
果然,傑瑪的朗讀非常精彩,完全是演員式的帶表情朗讀。
她鮮明地表演了每一個人物,在使用與她的意大利血統一起繼承來的臉部表情時,恰到好處地把握了人物性格。
當需要表演一個年暮昏聩的老娘,或者愚不可及的市長時,她就不惜自己柔和的嗓子,也不惜漂亮的臉蛋——裝出最逗人發笑的怪相,擠眉弄眼,扭動鼻子,混淆卷舌和不卷舌的兒字音尖叫……她自己在朗讀的時候一點也不笑;然而當聽衆(當然潘塔列昂除外:他一聽念到“一個可惡的德國倫”①時馬上怒氣沖沖地走開了)爆發出一陣和諧的笑聲将她打斷時,她把書放到膝頭,自己也大聲笑了;她把頭向後一仰,那黑黑的卷發的一個個柔軟的發圈随着她的頸項和起伏的雙肩跳動着。
笑聲停止了,她馬上拿起書本,重又使自己的面容保持應有的氣質,認真地朗讀起來。
薩甯對她真是驚歎不已;尤其使他驚訝的是什麼奇迹使她這樣一張理想化的美麗面孔會突然出現如此滑稽、有時幾乎庸俗的表情?傑瑪對幾個年輕姑娘的角色,也即所謂的女主人公②的朗讀比較地不太成功,尤其是愛情場面她表演得就不成功了。
她自己感覺到這一點,所以朗讀時使它具有一種輕松嘻笑的色彩,仿佛她對這些信誓旦旦的海誓山盟和慷慨激昂的言詞全然不信似的;不過作者本人對此也是盡可能少用的。
①原文為德文和意大利文的混合。
②原文為法文。
薩甯沒有發覺一個晚上飛也似的過去了,直到鐘敲十點,他才想起自己行将奔赴的旅程。
他像被刺了一下似的一骨碌從椅子上跳起來。
“您怎麼啦?”來諾拉太太問。
“我本應在今天去柏林的,而且在公共馬車已訂了座位!” “馬車什麼時候開?” “十點半!” “那您已經來不及了,”傑瑪說,“留下來吧……我還要念一會。
” “您已經把錢都付了,還是隻付了定金?”來諾拉太太好奇地問。
“全付了!”薩甯做出一副傷心的樣子大聲說。
傑瑪眯起眼向他望了望,大笑起來,母親則責怪了她一番。
“年輕人白花了錢,你倒還要笑!” “不要緊,”傑瑪回答說,“這不會讓他破産,咱們設法安慰安慰他就是了。
您要喝檸檬汁嗎?” 薩甯喝了一杯檸檬汁,傑瑪重新開始朗讀馬爾茨的劇本,一切都順利地進行下去。
鐘敲十二點,薩甯開始告辭