第38回
關燈
小
中
大
珂拉耶芙娜這一天的穿着同她自己“一帆風順的際遇”十分相稱,就像我們的姥姥們所講的那樣,她穿一件玫瑰紅的富麗娅綢衫,綢衫的衣袖是封當式的①,每隻耳朵上都挂着一顆大鑽石。
她的雙眼炯炯有光,并不亞于這對鑽石:她顯得心神愉快和洋洋得意。
①原文為法文,封當公爵夫人是法王路易十四的寵幸之一。
她讓薩甯在自己身邊坐下,開始同他談巴黎,她過幾天将要去的地方,說對德國人她已經感到讨厭,他們在自作聰明的時候顯得愚蠢,而做蠢事的時候又聰明得不得要領;突然間,她向他(就像人們常說的那樣)單刀直入地提出問題,問幾天前他為了一個女子而與之決鬥的,是不是就是剛才坐在這裡的那個軍官? “您怎麼會知道這件事?”薩甯難堪地喃喃說。
“有事傳千裡,德米特裡-巴甫洛維奇。
不過話得說回來,我知道您做得對,一千個對——而且幹得落落大方,像個騎士。
您說——這個女子——就是您的未婚妻嗎?” 薩甯的眉頭稍稍蹙起來了…… “好,不說啦,不說啦,”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜忙說,“這使您不愉快,請原諒我,我不問啦!别生氣!”波洛索夫從隔壁房間裡出來,手裡拿着一張報紙。
“你怎麼啦?午飯準備好了?” “午飯一會兒就端來,你看看我在《北蜂報》上讀到的新聞……格洛莫伏依公爵死了。
” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜擡起頭來。
“唉!願他進入天國!每年,”說着她轉向薩甯,“在二月裡,他在我生日的前一天用山茶花裝點我所有的房間。
不過為了這一點而住到彼得堡,是不值得的。
他大概七十歲了吧?”她問丈夫。
“是的。
報紙上描寫了他的葬禮。
整個宮廷都參加了。
這裡是可夫裡施金公爵為此寫的詩。
” “好極了。
” “要我念出來嗎?公爵稱他為大丈夫呢。
” “不,不要念。
他是個什麼大丈夫!他隻不過是塔吉娅娜-尤裡耶芙娜的丈夫。
吃飯去吧。
活着的人生計第一。
德米特裡-巴甫洛維奇,把您的手給我。
” 午餐同昨天一樣極其豐盛,席間氣氛也很活躍。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜健談得很……作為一個女人,而且是俄國女人,這樣的才幹真是不可多得!她說話毫無顧忌,尤其把自己的女同胞貶得一錢不值。
薩甯不隻一次地被她的有些潑辣、中肯的字眼引得捧腹大笑。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜最看不慣的是假仁假義。
空話連篇和虛僞做作……她幾乎随便可以舉出這類現象。
她對在其中開始自己生活的那個低級階層似乎是炫耀和吹噓的,說些自己童年時代的親戚們的相當稀奇古怪的趣事,說自己是鄉下佬,同娜塔裡娅-吉裡洛夫娜-娜留施金娜①沒什麼兩樣。
薩甯開始明白,原來她一生的經曆要比她許許多多的同齡女子多得多。
①娜塔裡娅-吉裡洛夫娜-娜留施金娜,彼得一世的生母,出身貧寒。
波洛索夫若有所思地吃着,專心緻志地喝酒,間或用自己那雙暗淡無光、看上去像瞎掉了一樣而事實上卻很敏銳的眼睛看看妻子,或者薩甯。
“你真是我的聰明人!”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜轉過來對他大聲說,“看你把我派你到法蘭克福去的使命完成得多好!為了這個,我倒想親親你的額角——你也不追求這個。
” “我才不想呢。
”波洛索夫回答,一面用銀餐刀切着菠蘿。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜瞧着他,用手指敲着桌子。
“我們就這麼打賭嗎?”她一本正經地說。
“好。
” “好,你輸定了。
” 波洛索夫向前蹶出下巴。
“看吧,這一回啊,瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜,不管你打算得多麼如意,我認為你是輸定了。
” “賭什麼?——能讓我知道嗎?”薩甯問。
“不……暫時還不行。
”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜回答說——接着笑起來。
時鐘敲響七點。
茶房進來報告馬車已經備好。
波洛索夫送走妻子,馬上就搖搖晃晃地向後面的安樂椅走去。
“記住,别忘了給管家寫信!”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜從前廳裡喊進來。
“會寫的,别擔心。
我可是說一不二的。
”——
她的雙眼炯炯有光,并不亞于這對鑽石:她顯得心神愉快和洋洋得意。
①原文為法文,封當公爵夫人是法王路易十四的寵幸之一。
她讓薩甯在自己身邊坐下,開始同他談巴黎,她過幾天将要去的地方,說對德國人她已經感到讨厭,他們在自作聰明的時候顯得愚蠢,而做蠢事的時候又聰明得不得要領;突然間,她向他(就像人們常說的那樣)單刀直入地提出問題,問幾天前他為了一個女子而與之決鬥的,是不是就是剛才坐在這裡的那個軍官? “您怎麼會知道這件事?”薩甯難堪地喃喃說。
“有事傳千裡,德米特裡-巴甫洛維奇。
不過話得說回來,我知道您做得對,一千個對——而且幹得落落大方,像個騎士。
您說——這個女子——就是您的未婚妻嗎?” 薩甯的眉頭稍稍蹙起來了…… “好,不說啦,不說啦,”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜忙說,“這使您不愉快,請原諒我,我不問啦!别生氣!”波洛索夫從隔壁房間裡出來,手裡拿着一張報紙。
“你怎麼啦?午飯準備好了?” “午飯一會兒就端來,你看看我在《北蜂報》上讀到的新聞……格洛莫伏依公爵死了。
” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜擡起頭來。
“唉!願他進入天國!每年,”說着她轉向薩甯,“在二月裡,他在我生日的前一天用山茶花裝點我所有的房間。
不過為了這一點而住到彼得堡,是不值得的。
他大概七十歲了吧?”她問丈夫。
“是的。
報紙上描寫了他的葬禮。
整個宮廷都參加了。
這裡是可夫裡施金公爵為此寫的詩。
” “好極了。
” “要我念出來嗎?公爵稱他為大丈夫呢。
” “不,不要念。
他是個什麼大丈夫!他隻不過是塔吉娅娜-尤裡耶芙娜的丈夫。
吃飯去吧。
活着的人生計第一。
德米特裡-巴甫洛維奇,把您的手給我。
” 午餐同昨天一樣極其豐盛,席間氣氛也很活躍。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜健談得很……作為一個女人,而且是俄國女人,這樣的才幹真是不可多得!她說話毫無顧忌,尤其把自己的女同胞貶得一錢不值。
薩甯不隻一次地被她的有些潑辣、中肯的字眼引得捧腹大笑。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜最看不慣的是假仁假義。
空話連篇和虛僞做作……她幾乎随便可以舉出這類現象。
她對在其中開始自己生活的那個低級階層似乎是炫耀和吹噓的,說些自己童年時代的親戚們的相當稀奇古怪的趣事,說自己是鄉下佬,同娜塔裡娅-吉裡洛夫娜-娜留施金娜①沒什麼兩樣。
薩甯開始明白,原來她一生的經曆要比她許許多多的同齡女子多得多。
①娜塔裡娅-吉裡洛夫娜-娜留施金娜,彼得一世的生母,出身貧寒。
波洛索夫若有所思地吃着,專心緻志地喝酒,間或用自己那雙暗淡無光、看上去像瞎掉了一樣而事實上卻很敏銳的眼睛看看妻子,或者薩甯。
“你真是我的聰明人!”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜轉過來對他大聲說,“看你把我派你到法蘭克福去的使命完成得多好!為了這個,我倒想親親你的額角——你也不追求這個。
” “我才不想呢。
”波洛索夫回答,一面用銀餐刀切着菠蘿。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜瞧着他,用手指敲着桌子。
“我們就這麼打賭嗎?”她一本正經地說。
“好。
” “好,你輸定了。
” 波洛索夫向前蹶出下巴。
“看吧,這一回啊,瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜,不管你打算得多麼如意,我認為你是輸定了。
” “賭什麼?——能讓我知道嗎?”薩甯問。
“不……暫時還不行。
”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜回答說——接着笑起來。
時鐘敲響七點。
茶房進來報告馬車已經備好。
波洛索夫送走妻子,馬上就搖搖晃晃地向後面的安樂椅走去。
“記住,别忘了給管家寫信!”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜從前廳裡喊進來。
“會寫的,别擔心。
我可是說一不二的。
”——