第34回
關燈
小
中
大
面頰鼓起來。
他雖然隻比薩甯大三歲,看上去卻很老相。
他用以款待自己客人的午餐,即使是最講究的美食家無疑也會心滿意足,然而薩甯卻覺得它長得沒有盡頭,并且不堪忍受!波洛索夫慢吞吞地吃着,“帶着感情,邊吃邊發議論,說說停停。
”①他專心緻志地撲在盤子上頭,幾乎每一樣東西都要聞一聞;先呷一口酒潤潤嘴巴,再吞下去,嘴唇啪嗒啪嗒地辨着滋味……等熱菜一上來,他突然打開了話匣子——可是談什麼呢?談美利奴種綿羊,他打算訂購整整一群——而且談得很詳盡,充滿溫情,所有的名詞都用小稱。
他喝完一杯燙得像開水的咖啡(他幾次帶着哭音怒氣沖沖地對茶房說,昨天給他端的咖啡冷得跟冰一樣!),然後用他那發黃的、參差不齊的牙齒叼住一支哈瓦那雪茄煙,就按他的習慣打盹兒了,這使薩甯很高興,他已經開始在柔軟的地毯上邁着步子無聲無息地前後來回走動,想像自己怎麼和傑瑪共同生活,帶回什麼消息去見她。
然而波洛索夫醒來了,據他自己說今天比平常醒得早——一共隻睡了一個半小時;他喝了一杯帶冰的塞爾脫斯礦泉水,又吃了大約八調羹果子醬,是一種俄國式的果子醬,裝在一隻地道的“基輔缸頭”裡由他的近侍帶來,用他的話來說,沒有這樣東西就活不下去,然後他用浮腫的眼睛盯住薩甯問,想不想和他一起打老K?薩甯欣然表示同意。
他害怕波洛索夫又要談起綿羊,還有什麼沒有産羔的母羊和長膘的大尾巴羊。
主賓兩人走進娛樂室,茶房端來紙牌——于是遊戲開始,當然錢是不賭的。
①引自俄國作家格裡的耶陀夫(1795-1829)的喜劇《聰明誤》(又譯《智慧的痛苦》第二幕第一場。
正當這種無害的活動進行的時候,瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜從拉松斯基伯爵夫人家裡回來了。
她一走進屋子,看見紙牌和呢面牌桌,便哈哈大笑起來。
薩甯立刻從位子裡站起來,但她大聲說:“坐下玩吧。
我馬上去換了衣服回來看您。
”于是又消失了,衣服發出沙沙的響聲,邊走邊脫下手套。
她的确回來得很快。
她脫去了自己華美的禮服而換上一件寬大的紫色綢短衫,挂着兩隻開口的袖子,一根粗線帶子束着她的腰部。
她坐到丈夫身邊,等他做了老K①,就對他說:“好了,胖子,你夠啦!(薩甯在聽到“胖子”兩個字時,驚奇地把目光投到她身上——可是她卻愉快地微笑一下,同樣把眼光瞟過去作為回答,并且把所有的酒窩兒都堆到了臉上。
)你夠啦;我看你要睡覺了;來,親親手走吧,我要跟薩甯先生兩個人談談。
” ①老K即俄文中的дурак,意為傻瓜。
這種遊戲相當于我們這裡一度流行過的打老K,輸掉的人被稱為дурак(杜拉克)。
“睡覺我倒不想,”波洛索夫從安樂椅裡笨重地一點點站起來說,“說走我就走,手也來親一親。
”她把自己的手掌伸給他,卻不斂起笑容,也不停止繼續朝薩甯望着。
波洛索夫也擡眼看了他一下,就不辭而别地走了。
“來,說說吧,說吧,”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜熱情地說,一下子把兩隻裸露的臂肘放到桌子上,不耐煩地用隻手的指甲摳着另一隻手的指甲,“聽說,您要結婚了,是嗎?” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜說完這句話,甚至把頭稍為傾向一邊,以更加專注、更加透視一切的眼神盯着薩甯的眼睛——
他雖然隻比薩甯大三歲,看上去卻很老相。
他用以款待自己客人的午餐,即使是最講究的美食家無疑也會心滿意足,然而薩甯卻覺得它長得沒有盡頭,并且不堪忍受!波洛索夫慢吞吞地吃着,“帶着感情,邊吃邊發議論,說說停停。
”①他專心緻志地撲在盤子上頭,幾乎每一樣東西都要聞一聞;先呷一口酒潤潤嘴巴,再吞下去,嘴唇啪嗒啪嗒地辨着滋味……等熱菜一上來,他突然打開了話匣子——可是談什麼呢?談美利奴種綿羊,他打算訂購整整一群——而且談得很詳盡,充滿溫情,所有的名詞都用小稱。
他喝完一杯燙得像開水的咖啡(他幾次帶着哭音怒氣沖沖地對茶房說,昨天給他端的咖啡冷得跟冰一樣!),然後用他那發黃的、參差不齊的牙齒叼住一支哈瓦那雪茄煙,就按他的習慣打盹兒了,這使薩甯很高興,他已經開始在柔軟的地毯上邁着步子無聲無息地前後來回走動,想像自己怎麼和傑瑪共同生活,帶回什麼消息去見她。
然而波洛索夫醒來了,據他自己說今天比平常醒得早——一共隻睡了一個半小時;他喝了一杯帶冰的塞爾脫斯礦泉水,又吃了大約八調羹果子醬,是一種俄國式的果子醬,裝在一隻地道的“基輔缸頭”裡由他的近侍帶來,用他的話來說,沒有這樣東西就活不下去,然後他用浮腫的眼睛盯住薩甯問,想不想和他一起打老K?薩甯欣然表示同意。
他害怕波洛索夫又要談起綿羊,還有什麼沒有産羔的母羊和長膘的大尾巴羊。
主賓兩人走進娛樂室,茶房端來紙牌——于是遊戲開始,當然錢是不賭的。
①引自俄國作家格裡的耶陀夫(1795-1829)的喜劇《聰明誤》(又譯《智慧的痛苦》第二幕第一場。
正當這種無害的活動進行的時候,瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜從拉松斯基伯爵夫人家裡回來了。
她一走進屋子,看見紙牌和呢面牌桌,便哈哈大笑起來。
薩甯立刻從位子裡站起來,但她大聲說:“坐下玩吧。
我馬上去換了衣服回來看您。
”于是又消失了,衣服發出沙沙的響聲,邊走邊脫下手套。
她的确回來得很快。
她脫去了自己華美的禮服而換上一件寬大的紫色綢短衫,挂着兩隻開口的袖子,一根粗線帶子束着她的腰部。
她坐到丈夫身邊,等他做了老K①,就對他說:“好了,胖子,你夠啦!(薩甯在聽到“胖子”兩個字時,驚奇地把目光投到她身上——可是她卻愉快地微笑一下,同樣把眼光瞟過去作為回答,并且把所有的酒窩兒都堆到了臉上。
)你夠啦;我看你要睡覺了;來,親親手走吧,我要跟薩甯先生兩個人談談。
” ①老K即俄文中的дурак,意為傻瓜。
這種遊戲相當于我們這裡一度流行過的打老K,輸掉的人被稱為дурак(杜拉克)。
“睡覺我倒不想,”波洛索夫從安樂椅裡笨重地一點點站起來說,“說走我就走,手也來親一親。
”她把自己的手掌伸給他,卻不斂起笑容,也不停止繼續朝薩甯望着。
波洛索夫也擡眼看了他一下,就不辭而别地走了。
“來,說說吧,說吧,”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜熱情地說,一下子把兩隻裸露的臂肘放到桌子上,不耐煩地用隻手的指甲摳着另一隻手的指甲,“聽說,您要結婚了,是嗎?” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜說完這句話,甚至把頭稍為傾向一邊,以更加專注、更加透視一切的眼神盯着薩甯的眼睛——