第一章
關燈
小
中
大
的确是一種聰明的推測,可我看不出你們的空軍到底有什麼輝煌的成就。
你們英國人常拿芝加哥等地的劫機事件開玩笑,而我想不起任何一個持槍歹徒曾駕着山姆大叔的某一架飛機逃跑的先例,我感到懷疑的還有一點,就是這家夥是如何處置了那位真正該開這架飛機的飛行員的;他肯定是被塞進沙袋裡了,我打賭。
”說罷,他打了個哈欠,他是個高大而肥胖的人,一張頑強的臉上刻着幽默滑稽的皺紋,但這并不能抵消他帶點悲觀色彩的眼袋。
在巴斯庫,沒有人對他有更多的了解,除了知道他來自波蘭,也有猜測他的營生與石油有點關系。
而康維此時正忙于做一件很實際的事情。
他把他們每個人身上所有的紙片收集起來,然後用各種本地語言在上面寫上求救信号,每隔一段時間就朝地面投幾片。
在這種渺無人煙的地方,機會很渺茫,但還是值得一試。
這第四位坐在飛機裡的人,布琳克羅小姐撇着嘴,挺着腰坐在那兒。
很少說話,也沒有抱怨,她是個瘦小但很堅強的女人,她此時的神情就像是被強迫去參加一個她根本不喜歡的晚會似的。
康維來不及像另外兩個男士那樣說話,因為要把求救信号譯成本地語需要高度集中注意力。
不過,有人問話他還是給予回答,并且,勉強同意馬林遜“綁架”的推測,在某種程度上,他也同意巴納德對空軍的譴責。
“當然,這件事到底怎樣發生是應該看得出來的,在那種動蕩不安的地方,一個穿着航空服的人看起來很像另外一個,這并不奇怪,沒有人會懷疑一個看上去對業務在行又穿着得當的人。
這家夥一定了解一些東西——比如,信号指令等,很明顯,他也懂得怎樣操縱飛機……還有,我同意你的看法,這種事一定會有人遭殃,有人要惹麻煩的,你完全可以相信,盡管我懷疑不是他。
” “好哇,先生,”巴納德說道,“我确實很佩服你能看到問題的兩面性,無疑,這是最合适的态度,甚至當你被欺騙時都應當這樣。
” 美國人,康維了解得很。
他們習慣于說些自負的話,但也不冒犯人,他寬容地笑了笑,卻沒有再說什麼。
他感到很困倦。
那是一種想着随時可能發生危險卻又無法避開的無可奈何的困倦。
直到下午很晚的時候,巴納德和馬林遜還在争論不休,偶爾有一兩個看法,康維還聽得進去,可當他倆向他征詢某個看法時卻發現他已睡着。
“累垮了吧,”馬林遜說,“過了這麼幾個星期,也難怪。
” “你是他的朋友?”巴納德問。
“我和他在領事館一起工作過,剛巧我知道過去四天四夜他都沒有合眼,實際上,我們真他媽夠幸運的,有他和咱們一塊縮在這麼一個小小角落。
除了他懂得多種語言,他自有一套與人打交道的辦法,如果有人能夠幫助我們擺脫困境的話,他也會去這麼做,但他對大部分事情都很冷淡。
” “好吧,就讓他睡吧!”巴納德表示同意。
布琳克羅小姐終于進出一句:“我倒覺得他像是個勇敢的男子漢。
” 而康維反倒不太相信店已是個很勇敢的人。
他實在太疲倦了,他閉着雙眼但沒有睡着,他能聽到和感覺到飛機運行中的每一次擺動,而且也聽到馬林遜對自己的那一番稱贊,他的心裡感到有些得意同時又充滿憂慮。
此時他感到有些反胃,這是他精神焦慮不安時的身體反應。
以他過去的體驗和經曆,他清楚,自己并不屬于那種因喜歡冒險而冒險的人。
眼下這件事情在某種程度上有時也讓他感到一種激情的沖動,那是一種讓沮喪遲鈍的情感世界得到淨化、洗禮的沖動。
但他絕不願意拿生命來開玩笑。
早在12年前他就開始痛恨在法國塹壕戰中經曆的殘酷冒險,有幾次是拒絕毫無可能奏效的無畏行動才免于一死。
甚至他那準尉軍銜的獲得也并非都因勇氣和膽量,而是因為傷筋費神地開發出某種耐久性技術。
自從開戰以來,無論什麼時候再遇上危險,他都漸漸對它們失去興趣,除非是這種危險可以讓他獲得過度恐怖的刺激。
他仍然閉着眼,聽到馬林遜的話,他有所觸動且有些沮喪。
命中注定,他的鎮定總是與勇氣相悻,而現在這種心态,實際上是某種沒有激情更沒有男子氣概的表現。
在他看來,大夥都處于一種糟糕透頂的尴尬處境,而此時他心裡非但沒有激起充分的膽量與勇氣,反倒對任何将要來臨的麻煩感到極端的厭惡和煩躁。
他預見到在某些情況下他必須按照推測來行動。
比方說,布琳克羅小姐也在場,而她是個女性,她要比其他任何人都更在乎這件事,他擔心在這種場面自己難免會做出不相稱的舉動。
然而他做了一番像是剛剛醒來的樣子之後,首先就同布琳克羅小姐說起話來。
他發現她竟不年輕也不漂亮——德行也不敢恭維,不過,在這樣的困境之中,這樣的人卻非常可靠,也在這樣的處境之中他們
你們英國人常拿芝加哥等地的劫機事件開玩笑,而我想不起任何一個持槍歹徒曾駕着山姆大叔的某一架飛機逃跑的先例,我感到懷疑的還有一點,就是這家夥是如何處置了那位真正該開這架飛機的飛行員的;他肯定是被塞進沙袋裡了,我打賭。
”說罷,他打了個哈欠,他是個高大而肥胖的人,一張頑強的臉上刻着幽默滑稽的皺紋,但這并不能抵消他帶點悲觀色彩的眼袋。
在巴斯庫,沒有人對他有更多的了解,除了知道他來自波蘭,也有猜測他的營生與石油有點關系。
而康維此時正忙于做一件很實際的事情。
他把他們每個人身上所有的紙片收集起來,然後用各種本地語言在上面寫上求救信号,每隔一段時間就朝地面投幾片。
在這種渺無人煙的地方,機會很渺茫,但還是值得一試。
這第四位坐在飛機裡的人,布琳克羅小姐撇着嘴,挺着腰坐在那兒。
很少說話,也沒有抱怨,她是個瘦小但很堅強的女人,她此時的神情就像是被強迫去參加一個她根本不喜歡的晚會似的。
康維來不及像另外兩個男士那樣說話,因為要把求救信号譯成本地語需要高度集中注意力。
不過,有人問話他還是給予回答,并且,勉強同意馬林遜“綁架”的推測,在某種程度上,他也同意巴納德對空軍的譴責。
“當然,這件事到底怎樣發生是應該看得出來的,在那種動蕩不安的地方,一個穿着航空服的人看起來很像另外一個,這并不奇怪,沒有人會懷疑一個看上去對業務在行又穿着得當的人。
這家夥一定了解一些東西——比如,信号指令等,很明顯,他也懂得怎樣操縱飛機……還有,我同意你的看法,這種事一定會有人遭殃,有人要惹麻煩的,你完全可以相信,盡管我懷疑不是他。
” “好哇,先生,”巴納德說道,“我确實很佩服你能看到問題的兩面性,無疑,這是最合适的态度,甚至當你被欺騙時都應當這樣。
” 美國人,康維了解得很。
他們習慣于說些自負的話,但也不冒犯人,他寬容地笑了笑,卻沒有再說什麼。
他感到很困倦。
那是一種想着随時可能發生危險卻又無法避開的無可奈何的困倦。
直到下午很晚的時候,巴納德和馬林遜還在争論不休,偶爾有一兩個看法,康維還聽得進去,可當他倆向他征詢某個看法時卻發現他已睡着。
“累垮了吧,”馬林遜說,“過了這麼幾個星期,也難怪。
” “你是他的朋友?”巴納德問。
“我和他在領事館一起工作過,剛巧我知道過去四天四夜他都沒有合眼,實際上,我們真他媽夠幸運的,有他和咱們一塊縮在這麼一個小小角落。
除了他懂得多種語言,他自有一套與人打交道的辦法,如果有人能夠幫助我們擺脫困境的話,他也會去這麼做,但他對大部分事情都很冷淡。
” “好吧,就讓他睡吧!”巴納德表示同意。
布琳克羅小姐終于進出一句:“我倒覺得他像是個勇敢的男子漢。
” 而康維反倒不太相信店已是個很勇敢的人。
他實在太疲倦了,他閉着雙眼但沒有睡着,他能聽到和感覺到飛機運行中的每一次擺動,而且也聽到馬林遜對自己的那一番稱贊,他的心裡感到有些得意同時又充滿憂慮。
此時他感到有些反胃,這是他精神焦慮不安時的身體反應。
以他過去的體驗和經曆,他清楚,自己并不屬于那種因喜歡冒險而冒險的人。
眼下這件事情在某種程度上有時也讓他感到一種激情的沖動,那是一種讓沮喪遲鈍的情感世界得到淨化、洗禮的沖動。
但他絕不願意拿生命來開玩笑。
早在12年前他就開始痛恨在法國塹壕戰中經曆的殘酷冒險,有幾次是拒絕毫無可能奏效的無畏行動才免于一死。
甚至他那準尉軍銜的獲得也并非都因勇氣和膽量,而是因為傷筋費神地開發出某種耐久性技術。
自從開戰以來,無論什麼時候再遇上危險,他都漸漸對它們失去興趣,除非是這種危險可以讓他獲得過度恐怖的刺激。
他仍然閉着眼,聽到馬林遜的話,他有所觸動且有些沮喪。
命中注定,他的鎮定總是與勇氣相悻,而現在這種心态,實際上是某種沒有激情更沒有男子氣概的表現。
在他看來,大夥都處于一種糟糕透頂的尴尬處境,而此時他心裡非但沒有激起充分的膽量與勇氣,反倒對任何将要來臨的麻煩感到極端的厭惡和煩躁。
他預見到在某些情況下他必須按照推測來行動。
比方說,布琳克羅小姐也在場,而她是個女性,她要比其他任何人都更在乎這件事,他擔心在這種場面自己難免會做出不相稱的舉動。
然而他做了一番像是剛剛醒來的樣子之後,首先就同布琳克羅小姐說起話來。
他發現她竟不年輕也不漂亮——德行也不敢恭維,不過,在這樣的困境之中,這樣的人卻非常可靠,也在這樣的處境之中他們