第三章
關燈
小
中
大
布大夥兒。
康維讓馬林遜緊挨着他,并讓一些藏人走在最前面和後面,卻把巴納德和布琳克羅小姐還有更多的藏族人放在更靠後的位置,他很快注意到這些人也樂于在他們的頭頓還在睡覺的時候讓他來代理領導權。
他産生了一種熟悉的權威感;萬一有什麼困難與不測,他将會傾盡自己的所能去做——那就是自信而果斷地去把握和指揮。
他當年是一流的登山運動員,而現在,毫無疑問,仍然很棒。
“你得照顧好巴納德喲。
”他半開玩笑地對布琳克羅小姐說道;而她卻含糊中暗含敏銳地回道:“我盡力而為吧,可你知道,我從來沒有被繩子捆綁過。
” 後半程的路段,偶爾也有令人振奮的時候,卻沒有他所估計的那麼艱難而且坡度也緩和了不少,不用像前面那麼“讓人肺爆”他緊張攀爬了。
這山徑就是一條沿一堵岩石懸壁的側面鑿劈而成的Z字形走廊,這高聳的是壁被一片雲霧籠罩之中顯得股俄而神秘。
也許這雲霧也寬大仁慈地掩映着另一面的萬丈深淵呢,不過康維有一雙适應高山峽谷的銳眼,他總喜歡觀察他的所在。
這山路在某些地段隻有兩英尺寬,而那幾位轎夫卻能如此靈活自如地操縱着轎子前行,令康維深為佩服,同樣那位坐轎子的人能始終安穩地睡大覺,他也非常羨慕。
這些藏民夠可靠的,不過,當小路變寬并下坡的時候他們看上去要更高興。
後來;他們開始自得其樂地唱起歌來,輕快而粗犷的曲調令康維聯想起馬塞尼特為藏族舞劇所譜寫的樂曲。
雨停了,空氣漸漸變暖。
“真的,我們自己肯定是找不到路的。
”康維說着,想使氣氛輕松一些,可馬林遜并不覺得此話很中聽,他實際上已經吓得夠慘的了,而現在最糟的路段已經走過,他卻顯得更加無所适從。
“我們會不會迷失太多呢?”他尖刻地進出一句。
山徑繼續延伸,更急劇地沿山坡而下。
康維還在周圍發現有雪絨花生長着——這可是第一個表明将有更熱情的歡迎的信号呢。
可是,當他告訴各位這一發現時,馬林遜更是安靜不下來,“老天爺,康維,你以為是在阿爾卑斯山閑逛嗎?我不明白我們到底在幹什麼烏七八糟的名堂?咱們到那裡以後又打算怎麼辦?我們要幹些什麼?” 康維平靜地說道:“要是你也有過像我一樣的經曆,你就會明白生活中有些時候最舒服的事就是什麼都不做。
事情既然發生了就讓它發生呗。
的确,戰争就像這個樣子。
在現在這種場合,如果有一點新奇的感覺來排遣這不快和艱苦的話,那也是一種幸運啊!” “我看,你這人是個混蛋的詭辯之才,在巴斯庫那會兒,你可不是這種心情。
” “當然不是,因為那個時候還有機會按自己的意志和行動來處理問題,可現在,至少是眼下沒有這種可能。
因為我們就在這兒,如果你要我說一個理由的話,我一般都會找一個能自我安慰的理由。
” “确以為你已經認識到我們要原路返回将會是多麼令人喪膽的苦差。
我們一直在沿一座險峻峭拔的山峰正面曲折行走了近一個小時——我已經注意到了。
” “我也注意到這一點。
” “是嗎?”馬林遜激動地幹咳着說道,“我敢說我是個令人讨厭的人,可是我沒辦法,我懷疑這一切,我覺得我們所做的事情已經遠遠超出這些家夥想要我們做的,他們正把我們弄進一個角落。
” “即使如此,也隻能這麼做,要不就是呆在外面等死。
” “我知道那很合乎情理,可于事無補。
恐怕我可不像你那樣容易接受這種環境。
我忘不了兩天之前在巴斯庫領事館時的情景,想想那以後所發生的一切真讓我有些受不了。
很抱歉,我是緊張過頭了。
這讓我明白我能錯過戰争有多幸運;我想我看問題真是有些歇斯底裡了,我周圍的整個世界好像徹底瘋了似的,我這麼跟你說話一定很粗魯。
” 康維搖搖頭,“親愛的小夥子,一點都不。
你隻有20歲,而你現在處在約兩英裡半的海拔高度,這足以使你會偶然産生各種情緒和感覺。
我認為你已經很出色地經受住了這麼嚴峻的考驗,比我在你那個年紀時還好。
” “可是,你難道不覺得這事很荒唐嗎?我們是怎麼飛過那些大山,又怎麼在狂風中苦熬,等待,還有那個飛行員死得不明不白,然後又碰上這麼些家夥。
回想這一切難道不像是一場惡夢,太離奇了嗎?” “是的,當然是這樣。
” “那麼,但願我能知道你何以能對每件事如此地保持冷靜。
” “你真的希望那樣?隻要你願聽我就告訴你,不過你可能會認為我玩世不恭,因為我還有很多惡夢一般的經曆可以回顧。
這裡不是世界上唯一的離奇怪誕之地,馬林遜
康維讓馬林遜緊挨着他,并讓一些藏人走在最前面和後面,卻把巴納德和布琳克羅小姐還有更多的藏族人放在更靠後的位置,他很快注意到這些人也樂于在他們的頭頓還在睡覺的時候讓他來代理領導權。
他産生了一種熟悉的權威感;萬一有什麼困難與不測,他将會傾盡自己的所能去做——那就是自信而果斷地去把握和指揮。
他當年是一流的登山運動員,而現在,毫無疑問,仍然很棒。
“你得照顧好巴納德喲。
”他半開玩笑地對布琳克羅小姐說道;而她卻含糊中暗含敏銳地回道:“我盡力而為吧,可你知道,我從來沒有被繩子捆綁過。
” 後半程的路段,偶爾也有令人振奮的時候,卻沒有他所估計的那麼艱難而且坡度也緩和了不少,不用像前面那麼“讓人肺爆”他緊張攀爬了。
這山徑就是一條沿一堵岩石懸壁的側面鑿劈而成的Z字形走廊,這高聳的是壁被一片雲霧籠罩之中顯得股俄而神秘。
也許這雲霧也寬大仁慈地掩映着另一面的萬丈深淵呢,不過康維有一雙适應高山峽谷的銳眼,他總喜歡觀察他的所在。
這山路在某些地段隻有兩英尺寬,而那幾位轎夫卻能如此靈活自如地操縱着轎子前行,令康維深為佩服,同樣那位坐轎子的人能始終安穩地睡大覺,他也非常羨慕。
這些藏民夠可靠的,不過,當小路變寬并下坡的時候他們看上去要更高興。
後來;他們開始自得其樂地唱起歌來,輕快而粗犷的曲調令康維聯想起馬塞尼特為藏族舞劇所譜寫的樂曲。
雨停了,空氣漸漸變暖。
“真的,我們自己肯定是找不到路的。
”康維說着,想使氣氛輕松一些,可馬林遜并不覺得此話很中聽,他實際上已經吓得夠慘的了,而現在最糟的路段已經走過,他卻顯得更加無所适從。
“我們會不會迷失太多呢?”他尖刻地進出一句。
山徑繼續延伸,更急劇地沿山坡而下。
康維還在周圍發現有雪絨花生長着——這可是第一個表明将有更熱情的歡迎的信号呢。
可是,當他告訴各位這一發現時,馬林遜更是安靜不下來,“老天爺,康維,你以為是在阿爾卑斯山閑逛嗎?我不明白我們到底在幹什麼烏七八糟的名堂?咱們到那裡以後又打算怎麼辦?我們要幹些什麼?” 康維平靜地說道:“要是你也有過像我一樣的經曆,你就會明白生活中有些時候最舒服的事就是什麼都不做。
事情既然發生了就讓它發生呗。
的确,戰争就像這個樣子。
在現在這種場合,如果有一點新奇的感覺來排遣這不快和艱苦的話,那也是一種幸運啊!” “我看,你這人是個混蛋的詭辯之才,在巴斯庫那會兒,你可不是這種心情。
” “當然不是,因為那個時候還有機會按自己的意志和行動來處理問題,可現在,至少是眼下沒有這種可能。
因為我們就在這兒,如果你要我說一個理由的話,我一般都會找一個能自我安慰的理由。
” “确以為你已經認識到我們要原路返回将會是多麼令人喪膽的苦差。
我們一直在沿一座險峻峭拔的山峰正面曲折行走了近一個小時——我已經注意到了。
” “我也注意到這一點。
” “是嗎?”馬林遜激動地幹咳着說道,“我敢說我是個令人讨厭的人,可是我沒辦法,我懷疑這一切,我覺得我們所做的事情已經遠遠超出這些家夥想要我們做的,他們正把我們弄進一個角落。
” “即使如此,也隻能這麼做,要不就是呆在外面等死。
” “我知道那很合乎情理,可于事無補。
恐怕我可不像你那樣容易接受這種環境。
我忘不了兩天之前在巴斯庫領事館時的情景,想想那以後所發生的一切真讓我有些受不了。
很抱歉,我是緊張過頭了。
這讓我明白我能錯過戰争有多幸運;我想我看問題真是有些歇斯底裡了,我周圍的整個世界好像徹底瘋了似的,我這麼跟你說話一定很粗魯。
” 康維搖搖頭,“親愛的小夥子,一點都不。
你隻有20歲,而你現在處在約兩英裡半的海拔高度,這足以使你會偶然産生各種情緒和感覺。
我認為你已經很出色地經受住了這麼嚴峻的考驗,比我在你那個年紀時還好。
” “可是,你難道不覺得這事很荒唐嗎?我們是怎麼飛過那些大山,又怎麼在狂風中苦熬,等待,還有那個飛行員死得不明不白,然後又碰上這麼些家夥。
回想這一切難道不像是一場惡夢,太離奇了嗎?” “是的,當然是這樣。
” “那麼,但願我能知道你何以能對每件事如此地保持冷靜。
” “你真的希望那樣?隻要你願聽我就告訴你,不過你可能會認為我玩世不恭,因為我還有很多惡夢一般的經曆可以回顧。
這裡不是世界上唯一的離奇怪誕之地,馬林遜