第十八章 找到了教授的珍珠
關燈
小
中
大
下一個又輪到羅傑了。
“13,”他嘟嚷着,“這可是個不吉利的數字。
”他将刀子刺入貝殼中,一轉,貝殼“嘴”張開了。
他的手伸下去下,摸索着。
他摸着摸着停下手,看着哈爾,眼睛睜得滾圓,嘴張着,呼吸變得急促。
“天啊!我想這裡一定有。
” 他用手指将珍珠取出,有一陣子,誰也沒說話。
他們坐在那兒,看着珍珠,驚呆了。
然後,哈爾悄聲說,“我的上帝,它怎麼這麼大!” 他的确大,是孩子們見過的最大珍珠。
它很圓,看上去是白色,換個位置再看,它的乳白色中反射着天空和湖水的所有顔色。
它好像有生命。
羅傑把它放入哈爾手中,哈爾很奇怪,原來它很重,這證明了是顆上等珍珠。
他慢慢地在手上轉着這顆珍珠,那上面沒有一點兒瑕疵,它太不真實了,充滿了太多的神秘的光,好像它是太陽或是周圍景物的一部分。
當他用另一隻手遮住陽光,那顆珍珠仍然發光,不過,那更似日光罷了。
羅傑臉上充滿迷惑的表情,他低聲說:“天啊!看教授見了它會怎麼說。
” “我想他會認為他的實驗成功了!” “成功?怎麼才能讓他看到呢?這裡離教授太遠了。
假如我們把它丢了,或是它被人偷了;假如我們回到旁内浦,如果我們能回到那兒,卡格斯監視着我們,怎麼辦,……” “别擔心!”哈爾笑了,但很明顯,他也感到了突然而來的責任,“這就是手中有寶的麻煩,”他說,“一旦你有了寶貝,你就不得不考慮怎麼才能保存好它,我們拿去給奧默看。
” 在黑暗的小屋裡,珍珠仍然光彩奪目,就像它自身是一團火。
哈爾把它放到奧默眼前,奧默輕聲贊歎着。
“這是我見過的最好的珍珠,”他說,“在這片水域中,從未找到過這麼大的珍珠。
毫無疑問,教授證明了波斯灣牡蛎可以在太平洋安家。
遞給我那杯水。
” 他将珍珠扔進裝滿水的椰殼中,珍珠迅速地沉入水底,“這證明它的重量是無與倫比的,” “幫我們保存它吧,”哈爾說,“我一想到可能會丢了它就怕得要死,放在你那兒會安全些,你保管它吧。
” “那可不行,”奧默說,“它會使我睡不着覺的,我想,你該負責到底。
” 哈爾不情願地接過珍珠,用棕榈纖維将它包起來,以增加它的體積,不至于掉了注意不到。
他把它放入衣袋中,覺得自己好像立刻緊張了起來。
現在,無論是白天還是黑夜,他都要小心他保存它。
“ “好吧,”他歎了口氣,“我們還得繼續工作,教授不能根據一顆珍珠就作出結論。
” 天黑前,他們又找出兩顆珍珠,第二顆稍小,第三顆最大。
奧默稱這三顆珍珠是“令人感到舒服的吉星”。
“我要說一點兒也不舒服,”哈爾說,“‘我知道,在我把它們交給斯圖文森教授之前,我是不會舒服的。
“ 那天夜裡,在不安的睡眠中,他夢見木筏翻了,沉入了海底,鲨魚扯下了他的上衣。
後來,他看清,鲨魚就是卡格斯,他的臉上露出了陰險的笑容,手中拿着三顆珍珠。
醒來時,渾身都是汗,他摸摸口袋,寶貝還在。
“13,”他嘟嚷着,“這可是個不吉利的數字。
”他将刀子刺入貝殼中,一轉,貝殼“嘴”張開了。
他的手伸下去下,摸索着。
他摸着摸着停下手,看着哈爾,眼睛睜得滾圓,嘴張着,呼吸變得急促。
“天啊!我想這裡一定有。
” 他用手指将珍珠取出,有一陣子,誰也沒說話。
他們坐在那兒,看着珍珠,驚呆了。
然後,哈爾悄聲說,“我的上帝,它怎麼這麼大!” 他的确大,是孩子們見過的最大珍珠。
它很圓,看上去是白色,換個位置再看,它的乳白色中反射着天空和湖水的所有顔色。
它好像有生命。
羅傑把它放入哈爾手中,哈爾很奇怪,原來它很重,這證明了是顆上等珍珠。
他慢慢地在手上轉着這顆珍珠,那上面沒有一點兒瑕疵,它太不真實了,充滿了太多的神秘的光,好像它是太陽或是周圍景物的一部分。
當他用另一隻手遮住陽光,那顆珍珠仍然發光,不過,那更似日光罷了。
羅傑臉上充滿迷惑的表情,他低聲說:“天啊!看教授見了它會怎麼說。
” “我想他會認為他的實驗成功了!” “成功?怎麼才能讓他看到呢?這裡離教授太遠了。
假如我們把它丢了,或是它被人偷了;假如我們回到旁内浦,如果我們能回到那兒,卡格斯監視着我們,怎麼辦,……” “别擔心!”哈爾笑了,但很明顯,他也感到了突然而來的責任,“這就是手中有寶的麻煩,”他說,“一旦你有了寶貝,你就不得不考慮怎麼才能保存好它,我們拿去給奧默看。
” 在黑暗的小屋裡,珍珠仍然光彩奪目,就像它自身是一團火。
哈爾把它放到奧默眼前,奧默輕聲贊歎着。
“這是我見過的最好的珍珠,”他說,“在這片水域中,從未找到過這麼大的珍珠。
毫無疑問,教授證明了波斯灣牡蛎可以在太平洋安家。
遞給我那杯水。
” 他将珍珠扔進裝滿水的椰殼中,珍珠迅速地沉入水底,“這證明它的重量是無與倫比的,” “幫我們保存它吧,”哈爾說,“我一想到可能會丢了它就怕得要死,放在你那兒會安全些,你保管它吧。
” “那可不行,”奧默說,“它會使我睡不着覺的,我想,你該負責到底。
” 哈爾不情願地接過珍珠,用棕榈纖維将它包起來,以增加它的體積,不至于掉了注意不到。
他把它放入衣袋中,覺得自己好像立刻緊張了起來。
現在,無論是白天還是黑夜,他都要小心他保存它。
“ “好吧,”他歎了口氣,“我們還得繼續工作,教授不能根據一顆珍珠就作出結論。
” 天黑前,他們又找出兩顆珍珠,第二顆稍小,第三顆最大。
奧默稱這三顆珍珠是“令人感到舒服的吉星”。
“我要說一點兒也不舒服,”哈爾說,“‘我知道,在我把它們交給斯圖文森教授之前,我是不會舒服的。
“ 那天夜裡,在不安的睡眠中,他夢見木筏翻了,沉入了海底,鲨魚扯下了他的上衣。
後來,他看清,鲨魚就是卡格斯,他的臉上露出了陰險的笑容,手中拿着三顆珍珠。
醒來時,渾身都是汗,他摸摸口袋,寶貝還在。