外篇二十八 13外物
關燈
小
中
大
13外物
推測作者:莊周再傳弟子魏牟
外物不可必,故龍逢誅,比幹戮,箕子狂,惡來死,桀纣亡。
人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流于一江一,苌弘死于蜀,藏其血三年而化為碧。
人親莫不欲其子之孝,而孝未必愛,故孝己憂而曾參悲。
木與木相磨則燃,金與火相守則流。
陰陽錯行,則天地大駭,于是乎有雷有霆,水中有火,乃焚大槐。
有甚憂兩陷而無所逃,螴蜳不得和,心若懸于天地之間。
蔚愍沉頓,利害相磨,生火甚多,衆人焚和。
肉固不勝火,于是乎有頹然而道盡。
【今譯】 外境沒有必然性,所以龍逢被誅,比幹被戮,箕子佯狂,惡來就死,桀纣滅亡。
君主無不希望臣仆盡忠,然而忠臣未必得到君主信任,所以伍員流一屍一于一江一,苌弘死于蜀地,蜀人收藏其血三年而後化為碧玉。
父母無不希望子女盡孝,然而孝子未必得到父母慈愛,所以孝己憂愁而曾參悲苦。
木與木磨擦就會燃燒,金與火靠近就會融化。
陰陽元氣錯位逆行,天地就會大受驚駭,于是有了雷鳴有了電閃,雨水夾帶霹靂,從而焚毀大槐。
有人非常憂慮陷于天人一交一戰而無處可逃,焦慮不能得到真德之和,德心如同懸于天地之間。
心情郁悶消沉,利害相刃相磨,産生很多虛火,衆人焚毀真德之和。
肉身原本不勝烈火,于是衆人頹然而盡喪天道。
莊周家貧,故往貸粟于監河侯。
監河侯曰:&ldquo諾!我将得邑金,将貸子三百金,可乎?&rdquo 莊周忿然作色曰:&ldquo周昨來,有中道而呼者。
周顧視車轍中,有鲋魚焉。
周問之曰:&lsquo鲋魚來!子何為者邪?&rsquo對曰:&lsquo我,東海之波臣也。
君豈有升鬥之水而活我哉?&rsquo周曰:&lsquo諾!我且南遊吳越之王,激西一江一之水而迎子,可乎?&rsquo鲋魚忿然作色曰:&lsquo吾失我常與,我無所處。
吾得升鬥之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚之肆!&rsquo&rdquo 【今譯】 莊周家裡貧窮,所以去向監河侯借糧。
監河侯說:&ldquo行啊!我即将得到封邑的稅金,到時借你三百金。
可以嗎?&rdquo莊子忿然變色說:&ldquo我昨日來時,半道有聲音叫我。
我回頭看見車轍之中,有一條鲋魚。
我問它說:&lsquo鲋魚過來!你在車轍之中幹什麼呢?&rsquo鲋魚回答說:&lsquo我是東海的波浪之臣。
賢君是否有升鬥之水救活我呢?&rsquo我說:&lsquo行啊。
我正要南遊拜訪吳越之王,我将請他們引來西一江一之水迎接你。
可以嗎?&rsquo鲋魚忿然變色說:&lsquo我失去了恒常與共的海水,我沒有了原本所在的正處。
我得到升鬥之水就能活命,賢君卻說這些,還不如趁早到幹魚鋪找我!&rsquo&rdquo 任公子好釣巨魚,為大鈎巨綸,五十犗以為餌,蹲乎會稽,投竿東海。
旦旦而釣,期年不得魚。
已而大魚食之,牽巨鈎陷沒而下,骛揚而奮鳍,白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚吓千裡。
任公子得若魚,離而臘之。
浙河以東,蒼梧以北,莫不餍若魚者。
已而後世铨才諷說之徒,皆驚而相告也。
夫揭竿累,趨灌渎,守鲵鲋,其于得大魚難矣。
飾小說以幹縣令,其于大達亦遠矣。
是以未嘗聞任氏之風俗,其不可與經于世,亦遠矣。
【今譯】 任公子喜好垂釣大魚,做了巨鈎粗繩,以五十頭犍牛為釣餌,蹲在會稽山頂,投竿東海深處。
天天垂釣,整年未得大魚。
後來有條大魚吞食了魚餌,牽着巨鈎潛入水下,奔馳翻騰而狂擺魚鳍,白波如同高山,海水劇烈震蕩,聲音如同鬼哭神号,驚吓達于千裡之外。
任公子得到這條大魚,剖開做成魚幹。
浙一江一以東,蒼梧以北,沒有不飽餐這條大魚的人。
從此後世那些權衡才能、諷谕遊說君主之徒,全都驚奇此事而相互傳告。
那些人舉着短竿細繩,趨赴灌井田溝,守候鲵鳅鲋魚,他們欲得大魚太難了。
雕飾辨小之說以便謀求縣令之位,他們欲達大道也太遠了。
因此從未見聞任公子的奇風異俗,他們不可與之談論經世之道,也相差太遠了。
儒以《詩》、《禮》發冢。
大儒胪傳曰:&ldquo東方作矣,事之何若?&
人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流于一江一,苌弘死于蜀,藏其血三年而化為碧。
人親莫不欲其子之孝,而孝未必愛,故孝己憂而曾參悲。
木與木相磨則燃,金與火相守則流。
陰陽錯行,則天地大駭,于是乎有雷有霆,水中有火,乃焚大槐。
有甚憂兩陷而無所逃,螴蜳不得和,心若懸于天地之間。
蔚愍沉頓,利害相磨,生火甚多,衆人焚和。
肉固不勝火,于是乎有頹然而道盡。
【今譯】 外境沒有必然性,所以龍逢被誅,比幹被戮,箕子佯狂,惡來就死,桀纣滅亡。
君主無不希望臣仆盡忠,然而忠臣未必得到君主信任,所以伍員流一屍一于一江一,苌弘死于蜀地,蜀人收藏其血三年而後化為碧玉。
父母無不希望子女盡孝,然而孝子未必得到父母慈愛,所以孝己憂愁而曾參悲苦。
木與木磨擦就會燃燒,金與火靠近就會融化。
陰陽元氣錯位逆行,天地就會大受驚駭,于是有了雷鳴有了電閃,雨水夾帶霹靂,從而焚毀大槐。
有人非常憂慮陷于天人一交一戰而無處可逃,焦慮不能得到真德之和,德心如同懸于天地之間。
心情郁悶消沉,利害相刃相磨,産生很多虛火,衆人焚毀真德之和。
肉身原本不勝烈火,于是衆人頹然而盡喪天道。
莊周家貧,故往貸粟于監河侯。
監河侯曰:&ldquo諾!我将得邑金,将貸子三百金,可乎?&rdquo 莊周忿然作色曰:&ldquo周昨來,有中道而呼者。
周顧視車轍中,有鲋魚焉。
周問之曰:&lsquo鲋魚來!子何為者邪?&rsquo對曰:&lsquo我,東海之波臣也。
君豈有升鬥之水而活我哉?&rsquo周曰:&lsquo諾!我且南遊吳越之王,激西一江一之水而迎子,可乎?&rsquo鲋魚忿然作色曰:&lsquo吾失我常與,我無所處。
吾得升鬥之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚之肆!&rsquo&rdquo 【今譯】 莊周家裡貧窮,所以去向監河侯借糧。
監河侯說:&ldquo行啊!我即将得到封邑的稅金,到時借你三百金。
可以嗎?&rdquo
我回頭看見車轍之中,有一條鲋魚。
我問它說:&lsquo鲋魚過來!你在車轍之中幹什麼呢?&rsquo鲋魚回答說:&lsquo我是東海的波浪之臣。
賢君是否有升鬥之水救活我呢?&rsquo我說:&lsquo行啊。
我正要南遊拜訪吳越之王,我将請他們引來西一江一之水迎接你。
可以嗎?&rsquo鲋魚忿然變色說:&lsquo我失去了恒常與共的海水,我沒有了原本所在的正處。
我得到升鬥之水就能活命,賢君卻說這些,還不如趁早到幹魚鋪找我!&rsquo&rdquo 任公子好釣巨魚,為大鈎巨綸,五十犗以為餌,蹲乎會稽,投竿東海。
旦旦而釣,期年不得魚。
已而大魚食之,牽巨鈎陷沒而下,骛揚而奮鳍,白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚吓千裡。
任公子得若魚,離而臘之。
浙河以東,蒼梧以北,莫不餍若魚者。
已而後世铨才諷說之徒,皆驚而相告也。
夫揭竿累,趨灌渎,守鲵鲋,其于得大魚難矣。
飾小說以幹縣令,其于大達亦遠矣。
是以未嘗聞任氏之風俗,其不可與經于世,亦遠矣。
【今譯】 任公子喜好垂釣大魚,做了巨鈎粗繩,以五十頭犍牛為釣餌,蹲在會稽山頂,投竿東海深處。
天天垂釣,整年未得大魚。
後來有條大魚吞食了魚餌,牽着巨鈎潛入水下,奔馳翻騰而狂擺魚鳍,白波如同高山,海水劇烈震蕩,聲音如同鬼哭神号,驚吓達于千裡之外。
任公子得到這條大魚,剖開做成魚幹。
浙一江一以東,蒼梧以北,沒有不飽餐這條大魚的人。
從此後世那些權衡才能、諷谕遊說君主之徒,全都驚奇此事而相互傳告。
那些人舉着短竿細繩,趨赴灌井田溝,守候鲵鳅鲋魚,他們欲得大魚太難了。
雕飾辨小之說以便謀求縣令之位,他們欲達大道也太遠了。
因此從未見聞任公子的奇風異俗,他們不可與之談論經世之道,也相差太遠了。
儒以《詩》、《禮》發冢。
大儒胪傳曰:&ldquo東方作矣,事之何若?&