第九章
關燈
小
中
大
“嗨,羅伯茨小姐,我們又見面了。
” 阿曼達大吃一驚,簡直無言以對。
她從登記表上一擡頭,正碰到瓊·克勞德先生深色的眼睛,深沉中隐含着樂趣。
穿着比他剩下的頭發稍深一點的灰色套裝。
他伸出一隻手,阿曼達雖然不情願,但還是本能地伸過了手。
他接過他的手擡起送往唇邊。
冰涼的嘴唇飛快一觸,令她的脊椎骨直冒寒氣。
她依然說不出話來。
“你不是羅伯茨小姐嗎?”他問,聲音象抹了蜜一樣潤滑。
盡管是一句問話,但表達了一個男人絕對的自信,他隻是證實一個事實。
她盡心盡責寫在表格上的不是那個名字,她迅速把表格揉成一團,塞進包裡。
盡管如此,她還是想否認自己的身份。
好奇心驅使她問道:“你怎麼知道?” 他笑了。
“你是一個漂亮的女人,小姐。
一個人怎麼可能忘記這樣一張面孔呢?” 這番奉承使她獲得了瞬間的快樂,随後就明白了言外之意,她的手掌心頓時汗津津的。
瓊·克勞德還在誇誇其談,好象對她的神經緊張很健忘似的,然而,她十分清楚,他在盡情享受每一秒鐘的樂趣。
“莫裡斯廚師表演後,你一直在跑來跑去”,他回憶道,“問這問那,做筆記。
後來一位非常好奇的羅伯茨小姐給我在紐約的代理人打電話,然後又給在邁阿密的我打電話。
這并不困難,你怎麼說來着,根據事實推理。
我可以問一下你為什麼今晚在這兒嗎?” 因為這是她的課,她想,他會問他想知道的東西。
真希望他沒問,她是個笨嘴拙舌的說謊者,尤其在壓力之下。
“我是個法式烹饪的愛好者,”她說,“當我在報上看到公告,便抵制不住誘惑。
” “那麼,也許今晚你可以做權威品嘗者,你可以告訴其他人我們是不是創造了一個傑作。
” 莫裡斯廚師悶死在摻了氰化物的巧克力中的情景頓時曆曆在目,清晰得令人厭惡,卻又揮之不去。
她根本沒有把握品嘗瓊·克勞德靠近過的任何東西,更不用說是他創造的。
“非常榮幸。
”她完全在虛張聲勢地撒謊,拼命想着是否曾抽時間把邁克從遺囑中删掉。
她讨厭臨終還要把自己所有世間的财産,留給一個對妻子不忠實的卑鄙家夥。
” “我确信。
”瓊·克勞德說着,狡猾地竊笑着。
他已走進了裡面,阿曼達神經質地吞咽着唾液,接着發瘋地翻皮包,直到找出一粒淡藍色的軟豆,才有所平靜。
她吃了兩粒,因為這很可能是她最後的晚餐了。
整個計劃突然開始使她氣餒,特别是在過去的兩天内,經曆了那些倉皇失措的事件後。
她沒有想到瓊·克勞德的能力會提高了這麼多。
該死的喬·唐奈利,等她昏倒在濃味蒸魚或者瓊·克勞德菜單上的任何東西,他可能才會來。
她再一次考慮是不是該迅速離開,到最近的酒吧去。
她付了登記費,跟在瓊·克勞德後面進了會議廳,掃視了一圈她的同學。
隻有少部分人,且多半是女人,然而瓊·克勞德彬彬有禮對待他們的樣子,好象他們全是他的觀衆。
随着課程的進行,阿曼達發現自己正在放松下來。
事實上,她正在喜歡這堂課。
她第一次領略那種高盧人的魅力是在薩拉的廚房裡,從那兒的烹饪書的封底上。
現在她又開始陶醉了,恐懼自然消退。
盡管瓊·克勞德遠遠稱不上英俊,但他的舉止很有吸引力,不誇張地說甚至很性感,有點象法國歌星查裡斯。
他還有敏銳的頭腦,以及一部分象朱莉娅·蔡爾德,一部分象蓋洛平·古爾麥特的玩世不恭的灑脫。
他邊介紹邊把夾克扔到一旁,卷起襯衫袖子,松開紅領帶,調料和指令揚揚灑灑地飛來。
學生們想跟上步伐,鋼筆在,紙上唰唰地奔忙。
阿曼達放棄了烹饪法的記錄,向後一靠欣賞這個表演。
笑聲和着豐盛濃烈的法國葡萄酒,氣氛很活躍。
鋼筆終于都閑置不用了。
一隻肉質飽滿的雞被拎起,挑剔地檢查一遍,随意地撲通一聲扔到櫃台上。
當它滑到地闆上時,瓊·克勞德戲劇性地聳了聳肩,拾了起來。
“PauvrePoulet,”(法語:可憐的雞)他安慰似的輕輕拍了拍,同情地滴咕了一句。
然後大大方方地把酒潑在雞身上。
阿曼達不清楚給雞潑酒是為了添味,還是為了防腐。
這一切都是一位技藝高超、娴熟老練的節目主持人的舉止,遠遠比莫裡斯廚師有趣。
一個年輕廚師性感的長相使他一炮走紅,獲得名氣而讓正在衰老的瓊·克勞德成為競争中的失敗者,這太可恥了。
阿曼達發現自己正在這麼想。
甚至在博比·雷的商店,這樣一個偏僻地方的表演,也吸引了許多的人。
這很糟糕,因為過去的兩小時已經使她确信,瓊·克勞德是個真正的、對烹饪有天賦的法國人,而莫裡斯廚師似乎越來越象那個被瓊·克勞德稱作的冒牌貨。
她越來越強烈地感到,自己正希望他不是那個殺害廚師的人,但是事實總歸是事實。
他既有機會又
” 阿曼達大吃一驚,簡直無言以對。
她從登記表上一擡頭,正碰到瓊·克勞德先生深色的眼睛,深沉中隐含着樂趣。
穿着比他剩下的頭發稍深一點的灰色套裝。
他伸出一隻手,阿曼達雖然不情願,但還是本能地伸過了手。
他接過他的手擡起送往唇邊。
冰涼的嘴唇飛快一觸,令她的脊椎骨直冒寒氣。
她依然說不出話來。
“你不是羅伯茨小姐嗎?”他問,聲音象抹了蜜一樣潤滑。
盡管是一句問話,但表達了一個男人絕對的自信,他隻是證實一個事實。
她盡心盡責寫在表格上的不是那個名字,她迅速把表格揉成一團,塞進包裡。
盡管如此,她還是想否認自己的身份。
好奇心驅使她問道:“你怎麼知道?” 他笑了。
“你是一個漂亮的女人,小姐。
一個人怎麼可能忘記這樣一張面孔呢?” 這番奉承使她獲得了瞬間的快樂,随後就明白了言外之意,她的手掌心頓時汗津津的。
瓊·克勞德還在誇誇其談,好象對她的神經緊張很健忘似的,然而,她十分清楚,他在盡情享受每一秒鐘的樂趣。
“莫裡斯廚師表演後,你一直在跑來跑去”,他回憶道,“問這問那,做筆記。
後來一位非常好奇的羅伯茨小姐給我在紐約的代理人打電話,然後又給在邁阿密的我打電話。
這并不困難,你怎麼說來着,根據事實推理。
我可以問一下你為什麼今晚在這兒嗎?” 因為這是她的課,她想,他會問他想知道的東西。
真希望他沒問,她是個笨嘴拙舌的說謊者,尤其在壓力之下。
“我是個法式烹饪的愛好者,”她說,“當我在報上看到公告,便抵制不住誘惑。
” “那麼,也許今晚你可以做權威品嘗者,你可以告訴其他人我們是不是創造了一個傑作。
” 莫裡斯廚師悶死在摻了氰化物的巧克力中的情景頓時曆曆在目,清晰得令人厭惡,卻又揮之不去。
她根本沒有把握品嘗瓊·克勞德靠近過的任何東西,更不用說是他創造的。
“非常榮幸。
”她完全在虛張聲勢地撒謊,拼命想着是否曾抽時間把邁克從遺囑中删掉。
她讨厭臨終還要把自己所有世間的财産,留給一個對妻子不忠實的卑鄙家夥。
” “我确信。
”瓊·克勞德說着,狡猾地竊笑着。
他已走進了裡面,阿曼達神經質地吞咽着唾液,接着發瘋地翻皮包,直到找出一粒淡藍色的軟豆,才有所平靜。
她吃了兩粒,因為這很可能是她最後的晚餐了。
整個計劃突然開始使她氣餒,特别是在過去的兩天内,經曆了那些倉皇失措的事件後。
她沒有想到瓊·克勞德的能力會提高了這麼多。
該死的喬·唐奈利,等她昏倒在濃味蒸魚或者瓊·克勞德菜單上的任何東西,他可能才會來。
她再一次考慮是不是該迅速離開,到最近的酒吧去。
她付了登記費,跟在瓊·克勞德後面進了會議廳,掃視了一圈她的同學。
隻有少部分人,且多半是女人,然而瓊·克勞德彬彬有禮對待他們的樣子,好象他們全是他的觀衆。
随着課程的進行,阿曼達發現自己正在放松下來。
事實上,她正在喜歡這堂課。
她第一次領略那種高盧人的魅力是在薩拉的廚房裡,從那兒的烹饪書的封底上。
現在她又開始陶醉了,恐懼自然消退。
盡管瓊·克勞德遠遠稱不上英俊,但他的舉止很有吸引力,不誇張地說甚至很性感,有點象法國歌星查裡斯。
他還有敏銳的頭腦,以及一部分象朱莉娅·蔡爾德,一部分象蓋洛平·古爾麥特的玩世不恭的灑脫。
他邊介紹邊把夾克扔到一旁,卷起襯衫袖子,松開紅領帶,調料和指令揚揚灑灑地飛來。
學生們想跟上步伐,鋼筆在,紙上唰唰地奔忙。
阿曼達放棄了烹饪法的記錄,向後一靠欣賞這個表演。
笑聲和着豐盛濃烈的法國葡萄酒,氣氛很活躍。
鋼筆終于都閑置不用了。
一隻肉質飽滿的雞被拎起,挑剔地檢查一遍,随意地撲通一聲扔到櫃台上。
當它滑到地闆上時,瓊·克勞德戲劇性地聳了聳肩,拾了起來。
“PauvrePoulet,”(法語:可憐的雞)他安慰似的輕輕拍了拍,同情地滴咕了一句。
然後大大方方地把酒潑在雞身上。
阿曼達不清楚給雞潑酒是為了添味,還是為了防腐。
這一切都是一位技藝高超、娴熟老練的節目主持人的舉止,遠遠比莫裡斯廚師有趣。
一個年輕廚師性感的長相使他一炮走紅,獲得名氣而讓正在衰老的瓊·克勞德成為競争中的失敗者,這太可恥了。
阿曼達發現自己正在這麼想。
甚至在博比·雷的商店,這樣一個偏僻地方的表演,也吸引了許多的人。
這很糟糕,因為過去的兩小時已經使她确信,瓊·克勞德是個真正的、對烹饪有天賦的法國人,而莫裡斯廚師似乎越來越象那個被瓊·克勞德稱作的冒牌貨。
她越來越強烈地感到,自己正希望他不是那個殺害廚師的人,但是事實總歸是事實。
他既有機會又