第九章
關燈
小
中
大
有動機,而且,盡管他明确地猜到在受懷疑,卻沒說什麼為自己辯護。
“他應該說什麼呢?”她自責着,“正好放松一下你的神經,小姐,不是我在莫裡斯廚師的蛋奶酥中摻了毒?”這麼一聲“喂”比打招呼還要逼真。
也許拒絕為自己辯解,就是對他無辜的更強有力的聲明。
見鬼。
這個夜晚——借助于酒力——正使他的腦袋眩暈。
她強迫自己合乎邏輯地過濾一下整個事件,各種可能性都想到了,把各個名字記在筆記本上:瓊·克勞德;喬納森·韋伯斯特;或許薩拉,如果相信謀殺犯自殺理論;最新補充,蒂納·懷特黑德;遠景有兩個人:失蹤的兄弟以及蘇·埃倫無意中聽到的與薩拉吵架的神秘男人。
客觀地說,瓊·克勞德在這個名單上還占頭号。
一陣熱烈的掌聲打斷了她的冥想,瓊·克勞德高興得臉都紅了。
“Merci(法語:謝謝),我的朋友,謝謝你們。
咱們明天上第二課再見,到那時,adieu(法語:再見)!” 他與阿曼達的眼神碰上了。
“小姐,你可以呆一會嗎?我們有事要談,不是嗎?” 唐奈利和他的槍沒出現,什麼也不能等。
阿曼達想。
可她還是點了點頭。
他偷偷看了一眼手表,已經十點半了。
唐奈利這會兒會在哪呢? 其他人都走了,瓊·克勞德拿了兩個酒杯,各倒了點酒。
“我先喝,macherie(親愛的)。
”他幹巴巴地說,慢慢呷了一口,盡情品嘗着美味。
阿曼達很不自然,既為他已經猜到她的懷疑而内疚,又感到害怕。
她好久才悔恨地咽下這口可愛的酒。
“那麼,小姐,你今晚到底為什麼在這兒,你是否希望,如你們美國偵探所說,把罪名加到我身上?” 阿曼達不知道該怎麼回答。
她可以說不,然後看他解除對她的不信任;或者告訴他真相,等着被列入受害者名單。
她對兩種選擇都不熱衷。
“我沒幹那件事,你知道。
”他說話了,沒有讓她作出選擇。
這正是她希望聽的,但并不象她喜歡的那樣十分真實。
“莫裡斯廚師曾經是我的學生”,他繼續說,“我把他當作朋友。
” “但他背叛了你。
” “在這種情況下是一句形象的闡述,但不很準确。
他已是死去的人了。
” “你知道我指的是什麼?” “當然。
很抱歉我的輕率。
隻是你似乎把我們之間的嫉妒看得太重了,其實并沒有。
它是生活的方式。
你們的安迪·沃霍爾不是曾說過嗎,‘每一個人都有輝煌十五分鐘的日子會來到的?’我有過我的十五分鐘,很輝煌。
” “但你不會對所發生的一切感到高興。
” “那不是因為你所指的理由,我知道我是更為出色的廚師,更高貴的創造者,我不需要在美國出名來證實這一點。
在法國我依然受到高度賞識。
我感到遺憾的是,一個曾經很了解的人會以冒牌貨的形象出現。
如此一個易被識破的虛構真是沒有必要。
” “我不明白,你是說他嫉妒你在法國連續不斷的成功?直到他也在這兒獲得成功,這豈不隻是個時間問題?” “Non,mapetite(不,小寶貝)。
莫裡斯廚師永遠不會在法國受到鼓掌歡迎的。
他也許已經懂得了烹饪,但不會象一個當地人一樣講法語,會立即被發現是個騙子,法國人是不會原諒這一點的。
” 阿曼達睜大了眼睛,“他不是法國人?” “就和我不是美國人一樣,隻是因為我能夠說這兒的語言,并且能做漢堡包。
” “那麼給我講講他,有關他真實背景的東西,有什麼說什麼;告訴我你認為誰應對他的死負責。
” 瓊·克勞德歎息一聲,困乏地閉上眼睛。
阿曼達等待着。
她擡起頭來,一眼看見唐奈利正經過會議室門口。
她想抓住他的視線,暗示一切順利,但他裝得象過路人一樣。
她不清楚怎麼才不讓瓊·克勞德注意到他在門前踱來踱去,象個白金漢宮警衛一樣。
她艱難地全神貫注于瓊·克勞德口齒不清的發音,以獲得一些超感官知覺的東西。
她确信,瓊·克勞德随時随刻都會把否認變為坦白,最起碼會給她足夠的背景材料。
不幸的是,唐奈利看來沒有她那樣的耐心。
他對超感官知覺并不敏感。
在他那訓練有素的耳朵聽來,沉默無聲無異于某種警鈴,因為她意識到,接下來是他象個敢死隊排頭兵似的沖了講來。
瓊·克勞德的眼睛迅速睜開,他自衛的面具又牢牢地恢複到了原位。
“你是誰?”他眼睛一眯,質問道。
“喬·唐奈利。
”他的笑容意在消除敵意。
連阿曼達都感動了。
對一個闖進來要蓄意傷害别人的人來說,他如此輕易地改變了方式,真令人叫絕。
他明顯比她猜想的要好得多。
她日後得就此恭維一下。
“我來接我的朋友。
” 他避開了叫名字,因為他們早先已經決定她用假名。
他把笑臉轉向她,“課上得怎麼樣?” 這個問題夠沒
“他應該說什麼呢?”她自責着,“正好放松一下你的神經,小姐,不是我在莫裡斯廚師的蛋奶酥中摻了毒?”這麼一聲“喂”比打招呼還要逼真。
也許拒絕為自己辯解,就是對他無辜的更強有力的聲明。
見鬼。
這個夜晚——借助于酒力——正使他的腦袋眩暈。
她強迫自己合乎邏輯地過濾一下整個事件,各種可能性都想到了,把各個名字記在筆記本上:瓊·克勞德;喬納森·韋伯斯特;或許薩拉,如果相信謀殺犯自殺理論;最新補充,蒂納·懷特黑德;遠景有兩個人:失蹤的兄弟以及蘇·埃倫無意中聽到的與薩拉吵架的神秘男人。
客觀地說,瓊·克勞德在這個名單上還占頭号。
一陣熱烈的掌聲打斷了她的冥想,瓊·克勞德高興得臉都紅了。
“Merci(法語:謝謝),我的朋友,謝謝你們。
咱們明天上第二課再見,到那時,adieu(法語:再見)!” 他與阿曼達的眼神碰上了。
“小姐,你可以呆一會嗎?我們有事要談,不是嗎?” 唐奈利和他的槍沒出現,什麼也不能等。
阿曼達想。
可她還是點了點頭。
他偷偷看了一眼手表,已經十點半了。
唐奈利這會兒會在哪呢? 其他人都走了,瓊·克勞德拿了兩個酒杯,各倒了點酒。
“我先喝,macherie(親愛的)。
”他幹巴巴地說,慢慢呷了一口,盡情品嘗着美味。
阿曼達很不自然,既為他已經猜到她的懷疑而内疚,又感到害怕。
她好久才悔恨地咽下這口可愛的酒。
“那麼,小姐,你今晚到底為什麼在這兒,你是否希望,如你們美國偵探所說,把罪名加到我身上?” 阿曼達不知道該怎麼回答。
她可以說不,然後看他解除對她的不信任;或者告訴他真相,等着被列入受害者名單。
她對兩種選擇都不熱衷。
“我沒幹那件事,你知道。
”他說話了,沒有讓她作出選擇。
這正是她希望聽的,但并不象她喜歡的那樣十分真實。
“莫裡斯廚師曾經是我的學生”,他繼續說,“我把他當作朋友。
” “但他背叛了你。
” “在這種情況下是一句形象的闡述,但不很準确。
他已是死去的人了。
” “你知道我指的是什麼?” “當然。
很抱歉我的輕率。
隻是你似乎把我們之間的嫉妒看得太重了,其實并沒有。
它是生活的方式。
你們的安迪·沃霍爾不是曾說過嗎,‘每一個人都有輝煌十五分鐘的日子會來到的?’我有過我的十五分鐘,很輝煌。
” “但你不會對所發生的一切感到高興。
” “那不是因為你所指的理由,我知道我是更為出色的廚師,更高貴的創造者,我不需要在美國出名來證實這一點。
在法國我依然受到高度賞識。
我感到遺憾的是,一個曾經很了解的人會以冒牌貨的形象出現。
如此一個易被識破的虛構真是沒有必要。
” “我不明白,你是說他嫉妒你在法國連續不斷的成功?直到他也在這兒獲得成功,這豈不隻是個時間問題?” “Non,mapetite(不,小寶貝)。
莫裡斯廚師永遠不會在法國受到鼓掌歡迎的。
他也許已經懂得了烹饪,但不會象一個當地人一樣講法語,會立即被發現是個騙子,法國人是不會原諒這一點的。
” 阿曼達睜大了眼睛,“他不是法國人?” “就和我不是美國人一樣,隻是因為我能夠說這兒的語言,并且能做漢堡包。
” “那麼給我講講他,有關他真實背景的東西,有什麼說什麼;告訴我你認為誰應對他的死負責。
” 瓊·克勞德歎息一聲,困乏地閉上眼睛。
阿曼達等待着。
她擡起頭來,一眼看見唐奈利正經過會議室門口。
她想抓住他的視線,暗示一切順利,但他裝得象過路人一樣。
她不清楚怎麼才不讓瓊·克勞德注意到他在門前踱來踱去,象個白金漢宮警衛一樣。
她艱難地全神貫注于瓊·克勞德口齒不清的發音,以獲得一些超感官知覺的東西。
她确信,瓊·克勞德随時随刻都會把否認變為坦白,最起碼會給她足夠的背景材料。
不幸的是,唐奈利看來沒有她那樣的耐心。
他對超感官知覺并不敏感。
在他那訓練有素的耳朵聽來,沉默無聲無異于某種警鈴,因為她意識到,接下來是他象個敢死隊排頭兵似的沖了講來。
瓊·克勞德的眼睛迅速睜開,他自衛的面具又牢牢地恢複到了原位。
“你是誰?”他眼睛一眯,質問道。
“喬·唐奈利。
”他的笑容意在消除敵意。
連阿曼達都感動了。
對一個闖進來要蓄意傷害别人的人來說,他如此輕易地改變了方式,真令人叫絕。
他明顯比她猜想的要好得多。
她日後得就此恭維一下。
“我來接我的朋友。
” 他避開了叫名字,因為他們早先已經決定她用假名。
他把笑臉轉向她,“課上得怎麼樣?” 這個問題夠沒