第八章
關燈
小
中
大
他難過得要死。
” “那你高興嗎?” 她聽出他的話中隐含着批評的調子,便歎息起來,“不是真的。
也許明天我應該告訴他,到目前為止我們确切掌握了什麼。
他或許會有一些獨到的看法。
” 唐奈利的眼中迅速閃過一絲贊許,“或許會的。
順便問一下,剛才你提到瓊·克勞德,是什麼意思?” “他知道拉利在莫裡斯表演那天拍過照片,拉利甚至就此事請教過他。
昨晚我差點兒被伏擊,緊接着我們發現他回到了城裡,或許是回到亞特蘭大。
現在這件事,别人誰會有那樣的機會和動機?” “薩拉呢?她死的時候,他不是已經離開城裡了嗎?” “我正希望你不要想到這點,那一件事我解釋不了。
” “今晚你還想去上那個烹饪課嗎?如果花點時間在醫院陪拉利,也許是最好不過的。
” 她想到了拉利,想到了自己受創的汽車,又想到了可憐的薩拉,重又點燃起她要查個水落石出的決心。
“你不要抛開我。
” 唐奈利顯然聽出了她的氣憤,他警覺地看着她,“你隻在那兒觀察,阿曼達。
不要敏感地盤問,不要耍詭計。
我不想在找你時,發現你已吊死在冷凍食品貯藏庫内。
” “相信我,那也不是我的主意,覺得這樣結束今晚會很有趣。
我會小心的,我會象真正的法國烹饪學生那樣,聽從指令的。
” “阿曼達,自我們認識以來,你就沒有聽從過指令。
我不會因為你突然謙虛、恭順起來而打消疑慮。
” 她沖他極為天真地笑了,這是她能做出的最天真無邪的笑容,但看來還是沒有打消他的疑慮。
當到達賓館時,唐奈利還在給她列一大堆警告。
進到門廳後,他總結說,“為了上帝的愛,你登記時不要報真名實姓。
” “如果我不用真名,那該怎麼付這堂昂貴的課。
我計劃着用支票付的。
” 唐奈利從口袋裡拽出幾張揉皺的鈔票。
“用這個,交帳時,我可以從博比·雷那兒拿回來。
” 對新聞工作來說,阿曼達覺得那是不合乎職業道德标準的,但現在卻是切實可行的。
她願意接受這切實可行的事。
财政問題解決了,唐奈利似乎就等着她向電梯走去,他好悄悄溜出去執行自己的使命。
她向那個方向瞥了一眼,随後充滿渴望地往酒吧看去。
唐奈利準确地弄清了她的猶豫。
“你肯定你想做這件事是嗎?” “當然肯定。
那是一塊蛋糕……或者說……哦,我忽然想起我在大學學過法語,我對你說過嗎?” “你在閑聊。
” “我不是在閑聊。
” “好吧,那你是在拖延時間。
” “一點沒錯。
” 唐奈利咯咯笑出聲來,“阿曼達,真的,如果你不去的話,我一點也不會看低你的。
” 她皺了皺眉頭,“我會去的。
” 這一次她朝電梯走了兩步,然後轉過身來,“隻有一件事。
” “可以。
” “我們可以緊緊擁抱一次嗎?”她臉刷的紅了,“隻是萬一我們再也沒有機會了。
” “我們會有其他機會的,阿曼達。
”他許諾道。
“不管怎樣,我們可以擁抱一下。
” 他把她拉進懷中,緊緊地抱着。
這是一個十分美好的擁抱,令人恢複信心、性感,使她感覺好些。
好多了,她想。
愉快滿足的聲音中夾帶着一點點歎息。
為了給足份量,他又給了她一個輕輕的、蕩氣回腸的吻,她于是覺得能對付整個世界了。
她笑了。
“謝謝,唐奈利。
你幾乎給我一個呆在這兒上課的理由。
” “很高興做件好事,”他說道,大笑起來。
她能從他的眼神中辨别出他的确是這麼想的。
“我會一分不差十點半回這兒和你碰頭。
如果你不在門廳,我找你,行嗎?所以不要驚慌。
不要一個人到處走動。
盡量呆在會議廳,直到和我碰頭的時間。
他不會在那兒幹什麼事,不可能要挾着你又踢又叫地穿過門廳。
” “唐奈利,我向你保證,我會竭盡全力不被殺害。
” “好樣的,因為我為今後安排了一些計劃,也許你會感興趣。
” 他眼中那難以抑制的表情,使她的心神大亂。
這也是能夠活着的理由。
” “那你高興嗎?” 她聽出他的話中隐含着批評的調子,便歎息起來,“不是真的。
也許明天我應該告訴他,到目前為止我們确切掌握了什麼。
他或許會有一些獨到的看法。
” 唐奈利的眼中迅速閃過一絲贊許,“或許會的。
順便問一下,剛才你提到瓊·克勞德,是什麼意思?” “他知道拉利在莫裡斯表演那天拍過照片,拉利甚至就此事請教過他。
昨晚我差點兒被伏擊,緊接着我們發現他回到了城裡,或許是回到亞特蘭大。
現在這件事,别人誰會有那樣的機會和動機?” “薩拉呢?她死的時候,他不是已經離開城裡了嗎?” “我正希望你不要想到這點,那一件事我解釋不了。
” “今晚你還想去上那個烹饪課嗎?如果花點時間在醫院陪拉利,也許是最好不過的。
” 她想到了拉利,想到了自己受創的汽車,又想到了可憐的薩拉,重又點燃起她要查個水落石出的決心。
“你不要抛開我。
” 唐奈利顯然聽出了她的氣憤,他警覺地看着她,“你隻在那兒觀察,阿曼達。
不要敏感地盤問,不要耍詭計。
我不想在找你時,發現你已吊死在冷凍食品貯藏庫内。
” “相信我,那也不是我的主意,覺得這樣結束今晚會很有趣。
我會小心的,我會象真正的法國烹饪學生那樣,聽從指令的。
” “阿曼達,自我們認識以來,你就沒有聽從過指令。
我不會因為你突然謙虛、恭順起來而打消疑慮。
” 她沖他極為天真地笑了,這是她能做出的最天真無邪的笑容,但看來還是沒有打消他的疑慮。
當到達賓館時,唐奈利還在給她列一大堆警告。
進到門廳後,他總結說,“為了上帝的愛,你登記時不要報真名實姓。
” “如果我不用真名,那該怎麼付這堂昂貴的課。
我計劃着用支票付的。
” 唐奈利從口袋裡拽出幾張揉皺的鈔票。
“用這個,交帳時,我可以從博比·雷那兒拿回來。
” 對新聞工作來說,阿曼達覺得那是不合乎職業道德标準的,但現在卻是切實可行的。
她願意接受這切實可行的事。
财政問題解決了,唐奈利似乎就等着她向電梯走去,他好悄悄溜出去執行自己的使命。
她向那個方向瞥了一眼,随後充滿渴望地往酒吧看去。
唐奈利準确地弄清了她的猶豫。
“你肯定你想做這件事是嗎?” “當然肯定。
那是一塊蛋糕……或者說……哦,我忽然想起我在大學學過法語,我對你說過嗎?” “你在閑聊。
” “我不是在閑聊。
” “好吧,那你是在拖延時間。
” “一點沒錯。
” 唐奈利咯咯笑出聲來,“阿曼達,真的,如果你不去的話,我一點也不會看低你的。
” 她皺了皺眉頭,“我會去的。
” 這一次她朝電梯走了兩步,然後轉過身來,“隻有一件事。
” “可以。
” “我們可以緊緊擁抱一次嗎?”她臉刷的紅了,“隻是萬一我們再也沒有機會了。
” “我們會有其他機會的,阿曼達。
”他許諾道。
“不管怎樣,我們可以擁抱一下。
” 他把她拉進懷中,緊緊地抱着。
這是一個十分美好的擁抱,令人恢複信心、性感,使她感覺好些。
好多了,她想。
愉快滿足的聲音中夾帶着一點點歎息。
為了給足份量,他又給了她一個輕輕的、蕩氣回腸的吻,她于是覺得能對付整個世界了。
她笑了。
“謝謝,唐奈利。
你幾乎給我一個呆在這兒上課的理由。
” “很高興做件好事,”他說道,大笑起來。
她能從他的眼神中辨别出他的确是這麼想的。
“我會一分不差十點半回這兒和你碰頭。
如果你不在門廳,我找你,行嗎?所以不要驚慌。
不要一個人到處走動。
盡量呆在會議廳,直到和我碰頭的時間。
他不會在那兒幹什麼事,不可能要挾着你又踢又叫地穿過門廳。
” “唐奈利,我向你保證,我會竭盡全力不被殺害。
” “好樣的,因為我為今後安排了一些計劃,也許你會感興趣。
” 他眼中那難以抑制的表情,使她的心神大亂。
這也是能夠活着的理由。