第13章 航運消息和辦公室裡的事情
關燈
小
中
大
董貝先生的營業所的辦公室是在一個院子裡;院子的角落裡很久以來就設有一個出賣精選水果的貨攤;男女行商在院子裡向顧客兜售拖鞋、筆記本、海綿、狗的頸圈、溫莎①肥皂;有時還出售一條獵狗(它能用鼻尖指示獵獲物所在處)或一幅油畫。
指示獵物的獵狗經常在那裡出現,是考慮到證券交易所的人們可能對它會有興趣,因為證券交易所裡對運動的愛好很時興(通常最早是從對新奇事物的打賭開始的)。
其他的商品面向一般公衆,但商販們從來沒有向董貝先生兜售過它們。
當他出現的時候,出售這些貨物的商人們都恭恭敬敬地向後退縮。
當董貝先生走過的時候,拖鞋與狗的頸圈的主要商人把食指舉到帽邊行禮(這位商人認為自己是一位公衆活動家,他的畫像被釘在切普賽德街②)。
搬運員如果當時不是因事不在的話,總是殷勤地跑到前面去把董貝先生營業所辦公室的門盡量開得大大的;當董貝先生進門的時候,他脫下帽子,把門按住—— ①溫莎(Windsor):英國城市。
②切普賽德街(Cheapside):倫敦中部東西向的大街,古時為鬧市。
辦公室裡的職員們在顯示敬意上絲毫也不遜色。
當董貝先生走過最外面的一間辦公室時,房間裡一片肅靜。
會計室裡那位富有機智、好說俏皮話的人片刻間就像挂在他後面的一排皮制的消防桶一樣默不作聲。
通過毛玻璃窗與天窗滲透進來的日光缺乏生氣,暗淡無力,在玻璃上面留下了一個黑色的沉澱物;它照出了帳冊、票據以及低頭彎腰坐在它們前面的人們的身影,他們被一片勤勉而陰郁的氣氛籠罩着,從外表看來,他們與外界完全隔絕,仿佛是聚集在海底似的;幽暗的走廊盡頭的一間生了黴的小金庫(那裡老是點着一盞燈)則可以代表某個海中妖怪的洞穴,那妖怪用一隻紅眼睛看着海底深處的這些神秘事物。
信差珀奇像時鐘一樣,在托架上有一個座位①。
當他看到董貝先生進來——或者正确地說,當他感覺到他正在進來,因為他通常對他的來到有一種直覺——的時候,他就急忙走進董貝先生的房間,捅一捅火,從煤箱的深處挖出新鮮的煤塊,把報紙挂在火爐圍欄上烘暖,把椅子擺好,并把圍屏移到适當的位置;在董貝先生進來的那一瞬間,他立即轉過身去,接下他的厚大衣和帽子,把它們挂好。
然後珀奇取下報紙,在爐前把它在手裡轉上一兩轉,畢恭畢敬地放在董貝先生的身邊。
珀奇向董貝先生表示最大程度的敬意,他是絲毫也沒有什麼不願意的;如果他可以躺在董貝先生的腳邊,或者可以用人們通常對哈裡發何魯納-拉施德②所使用的那樣一些尊稱來稱呼他的話,那麼他就隻會感到更加高興—— ①有一種小鐘是擺放在托架上的,稱為托架小鐘(bracketclock)。
②《天方夜譚》(或譯《一千零一夜》)故事中的一位阿拉伯國王。
在阿拉伯語中,哈裡發是王位繼承人的意思,後成為阿拉伯國王的通稱。
但由于采用這種緻敬的方式将會是一種革新與試驗,所以珀奇樂意按照他自己的方式,用他所能表達的話來滿足自己的心願:“您是我眼睛的亮光。
您是我心靈的氣息。
您是忠實的珀奇的司令官!”這樣高高興興、但意猶未竟地向他表達敬意之後,他就會輕輕地關上門,踮着腳走出去,把他偉大的老闆留下,讓醜陋的煙囪頂管、房屋的後牆、特别是二層樓理發廳的一扇突出的窗子,通過圓頂形的窗子,凝視着他(那理發廳裡有一個蠟象,早上像穆斯林一樣,頭光秃秃的,十一點鐘以後則仿照基督徒最時新的式樣,蓄着連鬓胡子,它永遠向董貝先生顯露出它的後腦殼)。
董貝先生與普通世界之間有兩級階梯(因為要通過外面的辦公室才能到達那個世界,而董貝先生在他自己的房間中,對外面的辦公室來說可以說是潑上了冷水或者吹去了冷空氣一樣)。
在自己辦公室中的卡克先生是第一級階梯;在自己辦公室中的莫芬先生是第二階梯。
這兩位先生每人都有一個像浴室般大小的房間,房門通向董貝先生門外的過道。
作為内閣總理的卡克先生待在最挨近皇帝的房間裡;作為職位略低的官員,莫芬先生待在最挨近職員們的房間裡。
最後提到的這位先生是一位神情愉快、眼睛淡褐色、年紀較大的單身漢;他衣着莊重,上半身黑色,腿部是胡椒與鹽的顔色。
他的黑發中間這裡那裡夾雜着灰色的斑點。
仿佛是時間老人行進時濺潑上的;他的連鬓胡子早已白了。
他非常尊敬董貝先生,并向他表示适當的順從,但由于他是一位性格愉快的人,在那位莊嚴的人的面前總是感到局促不安,所以他從來沒有因為妒嫉卡克先生參加過許多商談而煩惱;由于他必須履行他的職責,他很少得到那份特殊的光榮,他還為此暗暗感到高興。
他在某種程度上是一位偉大的業餘音樂愛好者,對他的大提琴懷着父親般的感情;他每個星期都要把它從他在伊斯靈頓①寓所搬到銀行鄰近的某個俱樂部裡;有一個私人樂團每星期三晚上都在那裡演出最令人傷心斷腸的四重奏—— ①伊斯靈頓(Islington):英格蘭大倫敦内一自治市。
卡克先生是一位三十八歲或四十歲的有身份的先生,臉色紅潤,有兩排完整發亮的牙齒,那種整齊和白色使人看了十分難受。
要想避開它們是不可能的,因為他一講話總是露出它們;
指示獵物的獵狗經常在那裡出現,是考慮到證券交易所的人們可能對它會有興趣,因為證券交易所裡對運動的愛好很時興(通常最早是從對新奇事物的打賭開始的)。
其他的商品面向一般公衆,但商販們從來沒有向董貝先生兜售過它們。
當他出現的時候,出售這些貨物的商人們都恭恭敬敬地向後退縮。
當董貝先生走過的時候,拖鞋與狗的頸圈的主要商人把食指舉到帽邊行禮(這位商人認為自己是一位公衆活動家,他的畫像被釘在切普賽德街②)。
搬運員如果當時不是因事不在的話,總是殷勤地跑到前面去把董貝先生營業所辦公室的門盡量開得大大的;當董貝先生進門的時候,他脫下帽子,把門按住—— ①溫莎(Windsor):英國城市。
②切普賽德街(Cheapside):倫敦中部東西向的大街,古時為鬧市。
辦公室裡的職員們在顯示敬意上絲毫也不遜色。
當董貝先生走過最外面的一間辦公室時,房間裡一片肅靜。
會計室裡那位富有機智、好說俏皮話的人片刻間就像挂在他後面的一排皮制的消防桶一樣默不作聲。
通過毛玻璃窗與天窗滲透進來的日光缺乏生氣,暗淡無力,在玻璃上面留下了一個黑色的沉澱物;它照出了帳冊、票據以及低頭彎腰坐在它們前面的人們的身影,他們被一片勤勉而陰郁的氣氛籠罩着,從外表看來,他們與外界完全隔絕,仿佛是聚集在海底似的;幽暗的走廊盡頭的一間生了黴的小金庫(那裡老是點着一盞燈)則可以代表某個海中妖怪的洞穴,那妖怪用一隻紅眼睛看着海底深處的這些神秘事物。
信差珀奇像時鐘一樣,在托架上有一個座位①。
當他看到董貝先生進來——或者正确地說,當他感覺到他正在進來,因為他通常對他的來到有一種直覺——的時候,他就急忙走進董貝先生的房間,捅一捅火,從煤箱的深處挖出新鮮的煤塊,把報紙挂在火爐圍欄上烘暖,把椅子擺好,并把圍屏移到适當的位置;在董貝先生進來的那一瞬間,他立即轉過身去,接下他的厚大衣和帽子,把它們挂好。
然後珀奇取下報紙,在爐前把它在手裡轉上一兩轉,畢恭畢敬地放在董貝先生的身邊。
珀奇向董貝先生表示最大程度的敬意,他是絲毫也沒有什麼不願意的;如果他可以躺在董貝先生的腳邊,或者可以用人們通常對哈裡發何魯納-拉施德②所使用的那樣一些尊稱來稱呼他的話,那麼他就隻會感到更加高興—— ①有一種小鐘是擺放在托架上的,稱為托架小鐘(bracketclock)。
②《天方夜譚》(或譯《一千零一夜》)故事中的一位阿拉伯國王。
在阿拉伯語中,哈裡發是王位繼承人的意思,後成為阿拉伯國王的通稱。
但由于采用這種緻敬的方式将會是一種革新與試驗,所以珀奇樂意按照他自己的方式,用他所能表達的話來滿足自己的心願:“您是我眼睛的亮光。
您是我心靈的氣息。
您是忠實的珀奇的司令官!”這樣高高興興、但意猶未竟地向他表達敬意之後,他就會輕輕地關上門,踮着腳走出去,把他偉大的老闆留下,讓醜陋的煙囪頂管、房屋的後牆、特别是二層樓理發廳的一扇突出的窗子,通過圓頂形的窗子,凝視着他(那理發廳裡有一個蠟象,早上像穆斯林一樣,頭光秃秃的,十一點鐘以後則仿照基督徒最時新的式樣,蓄着連鬓胡子,它永遠向董貝先生顯露出它的後腦殼)。
董貝先生與普通世界之間有兩級階梯(因為要通過外面的辦公室才能到達那個世界,而董貝先生在他自己的房間中,對外面的辦公室來說可以說是潑上了冷水或者吹去了冷空氣一樣)。
在自己辦公室中的卡克先生是第一級階梯;在自己辦公室中的莫芬先生是第二階梯。
這兩位先生每人都有一個像浴室般大小的房間,房門通向董貝先生門外的過道。
作為内閣總理的卡克先生待在最挨近皇帝的房間裡;作為職位略低的官員,莫芬先生待在最挨近職員們的房間裡。
最後提到的這位先生是一位神情愉快、眼睛淡褐色、年紀較大的單身漢;他衣着莊重,上半身黑色,腿部是胡椒與鹽的顔色。
他的黑發中間這裡那裡夾雜着灰色的斑點。
仿佛是時間老人行進時濺潑上的;他的連鬓胡子早已白了。
他非常尊敬董貝先生,并向他表示适當的順從,但由于他是一位性格愉快的人,在那位莊嚴的人的面前總是感到局促不安,所以他從來沒有因為妒嫉卡克先生參加過許多商談而煩惱;由于他必須履行他的職責,他很少得到那份特殊的光榮,他還為此暗暗感到高興。
他在某種程度上是一位偉大的業餘音樂愛好者,對他的大提琴懷着父親般的感情;他每個星期都要把它從他在伊斯靈頓①寓所搬到銀行鄰近的某個俱樂部裡;有一個私人樂團每星期三晚上都在那裡演出最令人傷心斷腸的四重奏—— ①伊斯靈頓(Islington):英格蘭大倫敦内一自治市。
卡克先生是一位三十八歲或四十歲的有身份的先生,臉色紅潤,有兩排完整發亮的牙齒,那種整齊和白色使人看了十分難受。
要想避開它們是不可能的,因為他一講話總是露出它們;