第04章 在本章中,又有一些新人物在這個演出驚奇故事的舞台

關燈
的銅牌慢吞吞地走過去,并且用食指把自己的姓名寫在吉爾斯先生的姓名上面。

     &ldquo如果我不知道,他太愛我了,不會逃跑,也不會違反我的意願,自己跑到船上去的話,那麼我真要開始坐立不安了,&rdquo吉爾斯先生用指關節輕輕敲打着兩、三個晴雨表。

    &ldquo我真會的!全都在很低的度數①,啊!濕氣真大!唔,是需要下雨了。

    &rdquo&mdash&mdash ①原文為AllintheDowns,吉爾斯這樣說是指晴雨表中的度數很低,但這又是英國劇作家和詩人約翰-蓋伊(JohnGay,1685-1732年)著名叙事詩《溫存的威廉和黑眼睛的蘇珊告别》(SweetWiliam&rsquosFarewelltoBlack-eyedSusan)中開頭的詩句,意為&ldquo船隊全都在唐斯&rdquo。

    唐斯(theDowns)是英法之間多佛海峽的一部分,為船舶停泊處。

    狄更斯采用這種文字表現方法,是為了使讀者感到幽默有趣。

     &ldquo我覺得,&rdquo吉爾斯先生把一個羅盤匣子玻璃頂上的灰塵吹去,說道,&ldquo孩子總是喜歡跑到後客廳裡去,你畢竟不能比他更直接更準确地指向後客廳。

    後客廳的方向是不能更正确的了。

    正北,不向其他方向偏離二十分之一度!&rdquo &ldquo喂,所爾舅舅!&rdquo &ldquo喂,我的孩子!&rdquo儀器制造商輕快地轉過身去,喊道,&ldquo啊,你回來了,是嗎?&rdquo 這是個興緻勃勃、快快活活的男孩子,由于冒雨回家來,顯得十分精神;他的臉白嫩、漂亮,眼睛明亮,頭發卷曲。

     &ldquo唔,舅舅,我不在,你整天是怎麼過的?晚飯好了嗎? 我餓極了。

    &rdquo &ldquo說到這一天怎麼過嘛,&rdquo所羅門和顔悅色地說道,&ldquo如果像你這樣一條小狗不在,我不能過得比你在的時候好得多,那就怪了。

    說到晚飯好了沒有嘛,它已經準備好半個鐘頭了,正在等着你呢。

    說到餓嘛,-我也一樣!&rdquo &ldquo那麼來吧,舅舅!&rdquo孩子喊道,&ldquo海軍上将萬歲!&rdquo &ldquo去你的海軍上将!&rdquo所羅門-吉爾斯回答道。

    &ldquo你是想說市長先生吧。

    &rdquo &ldquo不,我不是想說他!&rdquo孩子喊道。

    &ldquo海軍上将萬歲!海軍上将萬歲!前&mdash&mdash進!&rdquo 這道命令一下,威爾士假發和它的佩戴者就立刻毫無抵抗地被帶領到後客廳去,就好像走在由五百人組成的攻入敵船的隊伍的最前面似的;然後所爾舅舅和他的外甥很快就開始吃起煎箬鳎魚來;旁邊擺着的牛排是他們的下一道菜。

     &ldquo永遠是市長,沃利,&rdquo所羅門說道,&ldquo不要再提海軍上将了。

    市長就是-你-的海軍上将。

    &rdquo &ldquo哦,難道是這樣嗎?&rdquo孩子搖搖頭,說道,&ldquo唔,捧劍侍從也比市長強些。

    捧劍侍從有時還能抽出-他-們的劍來。

    &rdquo &ldquo盡管他費盡力氣,但還是顯出一副愚蠢的樣子,&rdquo舅舅回答道。

    &ldquo聽我說,沃利,聽我說。

    看那壁爐架。

    &rdquo &ldquo哎呀,誰把我的銀杯子挂在釘子上了?&rdquo孩子高聲喊道。

     &ldquo我挂的,&rdquo他的舅舅說道。

    &ldquo現在不用這種有柄的大杯子了。

    從今天起我們必須用玻璃杯喝了,沃爾特。

    我們是做生意的人。

    我們屬于倫敦市。

    從今天早上起,我們開始過新的生活了。

    &rdquo &ldquo好吧,舅舅,&rdquo孩子說道,&ldquo隻要我能為你祝福就行,我可以用任何你喜歡的東西來喝。

    現在,所爾舅舅。

    為你的健康幹杯!我還要為&mdash&mdash&rdquo &ldquo為市長歡呼。

    &rdquo老人打斷他的話。

     &ldquo為市長,為名譽郡長,為市參議會,為同業工會會員歡呼!&rdquo孩子說道,&ldquo祝他們萬歲!&rdquo 舅舅十分滿意地點點頭。

    &ldquo現在,&rdquo他說道,&ldquo讓我來聽你談談公司的什麼事情吧。

    &rdquo &ldquo啊!公司的事情沒有什麼好談的,舅舅,&rdquo孩子使用着刀和叉,說道,&ldquo那裡有好多非常陰暗的辦公室;在我坐的那個房間裡,有一個很高的火爐圍欄,一個鐵的保險櫃,一些關于即将啟航的商船公告,一個日曆,幾張寫字台和凳子,一個墨水瓶,幾本書,幾個箱子,還有好多蜘蛛網,其中有一個正好在我的頭頂,裡面有一隻幹癟的青蠅,看上去挂在那裡已經好久了。

    &rdquo &ldquo沒有别的了嗎?&rdquo舅舅問道。

     &ldquo是的,沒有别的了,不過還有一隻舊的鳥籠子,我不知道它怎麼到那裡去的!還有一個煤桶。

    &rdquo &ldquo難道就沒有銀行存折、支票簿、證券或者其他象征着每天滾滾湧進來的财富之類的東西嗎?&rdquo老所爾說道,一邊通過那永遠好像籠罩在他的四周的迷霧,渴望了解似地望着他的外甥,并故意讨好地強調那些詞兒。

     &ldquo啊是的,我想那會有好多,&rdquo他的外甥漫不經心地回答道,&ldquo不過所有那些東西都是在卡克先生的房間裡,或者在莫芬先生的房間裡,或者在董貝先生的房間裡。

    &rdquo &ldquo董貝先生今天在那裡嗎?&rdquo舅舅問道。

     &ldquo啊是的。

    整天進進出出。

    &rdquo &ldquo我想他沒有注意到你吧。

    &rdquo &ldquo不,他注意到了。

    他走到我的坐位跟前&mdash&mdash我真但願他不那麼嚴肅,不那麼生硬呆闆,舅舅&mdash&mdash,說,&lsquo哦!您就是船舶儀器制造商吉爾斯先生的兒子吧。

    &rsquo我說,&lsquo他的外甥,先生。

    &rsquo他說,&lsquo我是說外甥,孩子。

    &rsquo但是,舅舅,我可以發誓,他确實是說兒子。

    &rdquo &ldquo我想是你弄錯了,這不要緊。

    &rdquo &ldquo是的,這不要緊,但是我想,他不用那麼嚴厲。

    雖然他确實是說兒子,但這話倒不含有什麼惡意。

    然後他告訴我,你曾經對他說到我,因此他就在公司裡給我找了個工作;他希望我勤勤懇懇工作,按時上班下班,然後他就走開了。

    我覺得他好像不是很喜歡我。

    &rdquo &ldquo我想,你的意思是想說,&rdquo儀器制造商說道,&ldquo你好像不很喜歡他吧?&rdquo &ldquo唔,舅舅,&rdquo孩子大笑着回答道,&ldquo也許是的