第02章 本章叙述:在突然事件發生之後及時采取的措施
關燈
小
中
大
淨淨、頭發剪得整整齊齊、錢财富有的上流社會人士,像嶄新的鈔票一樣富有光澤,清脆有聲;他似乎經過黃金淋浴這個使人激勵精神的行動之後,已經被人為地繃緊和振奮起來了。
&ldquo我想您有一個兒子吧?&rdquo董貝先生問道。
&ldquo有四個,先生。
四個小子,一個閨女,全都活着!&rdquo &ldquo唔,您把他們全養下來了,總算還經受得起!&rdquo董貝先生說道。
&ldquo在這世界上我有一件事經受不起,先生。
&rdquo &ldquo什麼事?&rdquo &ldquo失去他們,先生。
&rdquo &ldquo您能念書嗎?&rdquo董貝先生問道。
&ldquo唔,勉勉強強能念一點兒,先生。
&rdquo &ldquo寫字呢?&rdquo &ldquo用粉筆嗎,先生?&rdquo &ldquo不論用什麼。
&rdquo &ldquo我想,如果非要我寫不行的話,那麼我也能用粉筆對付着寫一點兒,&rdquo圖德爾沉思了一會兒,說道。
&ldquo不過,&rdquo董貝先生說道,&ldquo我想,您今年已有三十二、三歲了吧?&rdquo &ldquo我想,大概是這麼個歲數,先生,&rdquo圖德爾比剛才沉思得長久一些之後,說道。
&ldquo那麼您為什麼不學習呢?&rdquo董貝先生問道。
&ldquo是的,我準備學,先生。
我有一個小男孩,等他長大上學以後,他将會教我。
&rdquo &ldquo唔,&rdquo董貝先生聚精會神地對他注視之後說道;他對他沒有産生很大的好感,因為他站在那裡,眼睛在房間裡四處張望(主要是在天花闆上溜來溜去),同時依舊不時抽出手來捂着嘴巴哈氣。
&ldquo我剛才對您妻子說的話,您聽到了嗎?&rdquo &ldquo波利聽到了,&rdquo圖德爾把帽子越過肩膀朝門口的方向猛地一揮,露出對他那口子完全信任的神氣。
&ldquo一切都很好。
&rdquo &ldquo既然看來您一切都由她作主,&rdquo董貝先生原以為丈夫是家庭中更有力的人物,本打算把他的意見對他說得更加明确,以便加深他的印象,但卻沒有成功,就說道,&ldquo我想用不着再對您說什麼了。
&rdquo &ldquo什麼也不用說,&rdquo圖德爾說道,&ldquo波利聽到了。
她沒有打盹兒,先生。
&rdquo &ldquo這麼說,我不想再留您了,&rdquo董貝先生失望地回答道。
&ldquo您過去在哪裡工作?&rdquo &ldquo過去大部分時間是在地下,先生,直到我結婚以後才到地面上來。
這裡修建了鐵路,通車以後我就在一條鐵路上工作。
&rdquo 就像最後一根稻草把滿負重載的駱駝的背壓斷一樣,圖德爾曾經在地下工作過的這個信息使董貝先生的情緒再也支撐不下去了。
他向他兒子奶媽的丈夫指了指房門,于是圖德爾沒有一點不願意的樣子,離開了這個房間。
然後,董貝先生把鑰匙轉了一下,鎖上了門,獨自一人在房間裡可憐地踱着步子。
雖然他古闆和固執地保持着尊嚴與鎮靜,可是他還是抹去了使他眼睛變得模糊的淚水,懷着他決不願意在别人面前顯露出來的情緒,不時說道,&ldquo可憐的小家夥!&rdquo 董貝先生通過他的孩子來可憐自己,這可能是他高傲的特色。
不是&ldquo可憐的我!&rdquo,不是&ldquo可憐的鳏夫!&rdquo&mdash&mdash這個鳏夫迫不得已,隻好去信賴一位鄉巴佬的妻子,這位鄉巴佬毫無知識,過去&ldquo大部分時間是在地下&rdquo工作,可是死神卻從沒有去叩過他的門,他的四個孩子們每天都坐在他的貧窮的餐桌旁&mdash&mdash,而是&ldquo可憐的小家夥!&rdquo 當他嘴裡正說着這幾個字的時候,他心裡想到,在這位女人的道路上正擺着一個巨大的誘惑物,她的嬰孩也是一個男孩。
她是不是可能把他們相互調換一下呢?&mdash&mdash這一個例子正好說明:有一個強大的吸引力正把他的希望與恐懼以及他的全部思想都吸引到一個中心。
雖然不久他就認為這是個荒唐古怪、不大可能(當然不可否認,也有可能)的想法,把它打消了,因而心裡也安定下來了,可是他卻情不自禁地沿着這個思路繼續想下去,以至于在心中構思出這樣一幅圖景:如果當他年老的時候發現了這樣一個騙局的話,那麼他将會是怎樣一種狀況呢?在這種情況下,一個人是不是能把由于多年相處所産生的信任與寵愛從這個冒名頂替者的身上除去,然後把它們傾注到一位陌生人的身上呢? 當他這不尋常的情緒平息下來之後,這些顧慮也就逐漸消散了,雖然也留下了好些陰影,因此他決定不讓别人看出,由他親自來密切監視理查茲。
當他現在心情比較輕松一些的時候,他認為這女人的社會地位反而是一種有利的情況,因為它本身在她與孩子之間就隔開了一道寬闊的距離,因此他們今後相互疏遠将
&ldquo我想您有一個兒子吧?&rdquo董貝先生問道。
&ldquo有四個,先生。
四個小子,一個閨女,全都活着!&rdquo &ldquo唔,您把他們全養下來了,總算還經受得起!&rdquo董貝先生說道。
&ldquo在這世界上我有一件事經受不起,先生。
&rdquo &ldquo什麼事?&rdquo &ldquo失去他們,先生。
&rdquo &ldquo您能念書嗎?&rdquo董貝先生問道。
&ldquo唔,勉勉強強能念一點兒,先生。
&rdquo &ldquo寫字呢?&rdquo &ldquo用粉筆嗎,先生?&rdquo &ldquo不論用什麼。
&rdquo &ldquo我想,如果非要我寫不行的話,那麼我也能用粉筆對付着寫一點兒,&rdquo圖德爾沉思了一會兒,說道。
&ldquo不過,&rdquo董貝先生說道,&ldquo我想,您今年已有三十二、三歲了吧?&rdquo &ldquo我想,大概是這麼個歲數,先生,&rdquo圖德爾比剛才沉思得長久一些之後,說道。
&ldquo那麼您為什麼不學習呢?&rdquo董貝先生問道。
&ldquo是的,我準備學,先生。
我有一個小男孩,等他長大上學以後,他将會教我。
&rdquo &ldquo唔,&rdquo董貝先生聚精會神地對他注視之後說道;他對他沒有産生很大的好感,因為他站在那裡,眼睛在房間裡四處張望(主要是在天花闆上溜來溜去),同時依舊不時抽出手來捂着嘴巴哈氣。
&ldquo我剛才對您妻子說的話,您聽到了嗎?&rdquo &ldquo波利聽到了,&rdquo圖德爾把帽子越過肩膀朝門口的方向猛地一揮,露出對他那口子完全信任的神氣。
&ldquo一切都很好。
&rdquo &ldquo既然看來您一切都由她作主,&rdquo董貝先生原以為丈夫是家庭中更有力的人物,本打算把他的意見對他說得更加明确,以便加深他的印象,但卻沒有成功,就說道,&ldquo我想用不着再對您說什麼了。
&rdquo &ldquo什麼也不用說,&rdquo圖德爾說道,&ldquo波利聽到了。
她沒有打盹兒,先生。
&rdquo &ldquo這麼說,我不想再留您了,&rdquo董貝先生失望地回答道。
&ldquo您過去在哪裡工作?&rdquo &ldquo過去大部分時間是在地下,先生,直到我結婚以後才到地面上來。
這裡修建了鐵路,通車以後我就在一條鐵路上工作。
&rdquo 就像最後一根稻草把滿負重載的駱駝的背壓斷一樣,圖德爾曾經在地下工作過的這個信息使董貝先生的情緒再也支撐不下去了。
他向他兒子奶媽的丈夫指了指房門,于是圖德爾沒有一點不願意的樣子,離開了這個房間。
然後,董貝先生把鑰匙轉了一下,鎖上了門,獨自一人在房間裡可憐地踱着步子。
雖然他古闆和固執地保持着尊嚴與鎮靜,可是他還是抹去了使他眼睛變得模糊的淚水,懷着他決不願意在别人面前顯露出來的情緒,不時說道,&ldquo可憐的小家夥!&rdquo 董貝先生通過他的孩子來可憐自己,這可能是他高傲的特色。
不是&ldquo可憐的我!&rdquo,不是&ldquo可憐的鳏夫!&rdquo&mdash&mdash這個鳏夫迫不得已,隻好去信賴一位鄉巴佬的妻子,這位鄉巴佬毫無知識,過去&ldquo大部分時間是在地下&rdquo工作,可是死神卻從沒有去叩過他的門,他的四個孩子們每天都坐在他的貧窮的餐桌旁&mdash&mdash,而是&ldquo可憐的小家夥!&rdquo 當他嘴裡正說着這幾個字的時候,他心裡想到,在這位女人的道路上正擺着一個巨大的誘惑物,她的嬰孩也是一個男孩。
她是不是可能把他們相互調換一下呢?&mdash&mdash這一個例子正好說明:有一個強大的吸引力正把他的希望與恐懼以及他的全部思想都吸引到一個中心。
雖然不久他就認為這是個荒唐古怪、不大可能(當然不可否認,也有可能)的想法,把它打消了,因而心裡也安定下來了,可是他卻情不自禁地沿着這個思路繼續想下去,以至于在心中構思出這樣一幅圖景:如果當他年老的時候發現了這樣一個騙局的話,那麼他将會是怎樣一種狀況呢?在這種情況下,一個人是不是能把由于多年相處所産生的信任與寵愛從這個冒名頂替者的身上除去,然後把它們傾注到一位陌生人的身上呢? 當他這不尋常的情緒平息下來之後,這些顧慮也就逐漸消散了,雖然也留下了好些陰影,因此他決定不讓别人看出,由他親自來密切監視理查茲。
當他現在心情比較輕松一些的時候,他認為這女人的社會地位反而是一種有利的情況,因為它本身在她與孩子之間就隔開了一道寬闊的距離,因此他們今後相互疏遠将