第32章 木制海軍軍官候補生心碎腸斷
關燈
小
中
大
到了這張報紙,于是你就改變了航向,頭朝下投身到海裡去了!”
船長深深地歎了一口氣,轉向圖茨先生,并清醒過來,注意到這位先生在他身旁。
“我的孩子,”船長說道,“您必須老老實實地告訴那位姑娘,這個悲慘的消息太确實了。
您知道,這種事情是不會虛構杜撰的。
它記載在航海日志中,而航海日志是人們所能寫出的最确實可靠的書。
明天早上,”船長說,“我将出去打聽打聽,但是這不會有什麼好結果。
不可能有。
如果您在中午以前來看我的話,那麼我将把我聽到的情況告訴您;但請把卡特爾船長的話轉告那位姑娘:一切都完了。
完了!”船長用鈎子鈎下那頂上了光的帽子,從帽頂抽出手絹,絕望地擦着斑白的頭,然後,由于極為灰心失意,又心不在焉地把手絹投進帽子裡。
“啊!我肯定地對您說,”圖茨先生說道,“我真感到非常的悲痛。
雖然我并不認識與這件事直接有關系的人,但說實話,我非常悲痛。
您認為董貝小姐會很傷心嗎,吉爾斯船長——我是說卡特爾先生?” “啊,當然是的,上帝保佑您,”船長對圖茨先生的無知感到有些可憐,回答道,“當她還沒有這麼高的時候,他們就像兩隻小鴿子一樣相親相愛了。
” “真的嗎?”圖茨先生臉拉得相當長地說道。
“他們是天造地設的一對,”船長悲傷地說道,“可是現在這意味着什麼呢?” “說實話,我以榮譽發誓,”圖茨先生喊道;他不好意思地發出吃吃的笑聲,同時又傷心地嗚咽着,就在這兩種感情的交織中他不加掩飾地一口氣說了出來,“我甚至比先前更悲傷了。
您知道,吉爾斯船長,我——我非常愛慕董貝小姐,我——我愛她愛得十分痛苦。
”不幸的圖茨先生的這些情不自禁的自白,說明了他的感情的強烈程度;“不管原因是什麼,如果我不是由于她的痛苦而感到由衷的悲傷,那麼我這樣對待她有什麼益處呢?您知道,我的愛情并不是自私的。
”圖茨先生看到船長親切的神情之後充滿自信地說道,“就我來說,吉爾斯船長,——如果馬能從我身上跑過去,或者——或者我能被踐踏,——或者——或者能把我從一個很高的地方抛下來——或者這一類不論什麼事情,隻要這是為了董貝小姐,那麼我都會心甘情願,認為這是最最幸福的事情。
” 這些話圖茨先生都是壓低了說出的,以免被妒嫉的鬥雞聽到,因為鬥雞不喜歡兒女柔情;圖茨先生由于這樣竭力抑制自己,加上他感情強烈,所以他的臉孔一直紅到耳根,并在卡特爾船長眼前呈現出一幅無私的愛情的十分動人的情景,因此,善良的船長就安慰地拍拍他的背,勸他高興起來。
“謝謝您,吉爾斯船長,”圖茨先生說道,“您在自己十分悲痛的時候對我說這些話,實在是一片盛情厚意。
我剛才說過,我确實需要一位朋友,我很高興能跟您結識。
雖然我生活得很富裕,”圖茨先生生氣勃勃地說道,“可是您決猜不出,我是個多麼可憐的畜牲啊!您知道,不知底細的人們看到我跟鬥雞和其他知名人物在一起,都以為我幸福,可是實際上我卻是十分不幸的。
我為董貝小姐而受痛苦,吉爾斯船長。
我吃不下飯;縫紉師不能使我快樂;當我獨自一人的時候,我時常哭。
說實在的,我将十分高興能在明天回到這裡來,并再回來五十次。
” 圖茨先生一邊說着這些話,一邊跟船長握手;他竭力在這十分短促的時間裡克服自己激動的情緒,以便瞞過鬥雞銳利的眼睛,然後就走進店鋪,跟那位聲名赫赫的先生待在一起。
鬥雞愛妒嫉勝過他的人,所以當卡特爾船長跟圖茨先生告别的時候,他就不懷好感地向他盯了一眼;但是他在跟随他的恩主行走的時候,沒有再表示其他惡意,而讓船長留下來,深陷在痛苦之中。
至于磨工羅布,他因為榮幸地對那位諾爾-福羅普希爾第一的戰勝者目不轉睛地看了将近半個小時,所以十分興奮快樂。
羅布在櫃台下面的店鋪中已經熟睡了好久之後,船長還坐在那裡看着爐火;當沒有任何爐火可以看的時候,船長坐在那裡凝視着生鏽的栅欄,心中湧集着那些有關沃爾特和老所爾的于事無補的思想。
他回到房屋頂層風雨交加的卧室中,也還是沒有得到安息;第二天船長起床的時候,心情憂傷,精神不振。
城裡營業機構一開門,船長就出發到董貝父子公司營業所的辦公室裡去。
可是這一天早上,海軍軍官候補生的窗子沒有打開。
磨工羅布遵照船長的囑咐,把百葉窗關上,所以這座房屋就像一座死屋一樣。
卡特爾船長走到門口的時候,碰巧卡克先生走進辦公室。
卡特爾船長莊重和沉默地回答了這位經理的祝福之後,大膽地跟他走到他的房間中。
“唔,卡特爾船長,”卡克先生在壁爐前擺出平日的姿勢,沒有脫下帽子,說道,“事情很糟。
” “先生,昨天報上登出的消息你們已經得到了吧?”船長問道。
“是的,”卡克先生說道,“我們已經得到了!這是很準确的消息。
水險商人這一次可遭受了一筆很大的損失。
我們很遺憾。
什麼辦法也沒有!生活就是這樣!” 卡克先生用一把削鉛筆的小刀細巧地削着指甲,并向站在門口望着他的船長微笑着。
“我十分悼念可憐的蓋伊,”卡克先生說道,“和全體船員。
我知道他們當中有幾個是我們最優秀的職工。
經常發生這樣的事。
許多人還有老婆、孩子。
想到可憐的蓋伊還沒有老婆、孩子,這倒還算是可以寬慰的,卡特爾船長!” 船長站在那裡摸着下巴,望着經理。
經理向辦公桌上那些還沒有拆開的信件看了一眼,拿起報紙。
“我能為您做點什麼事嗎,卡特爾船長?”他眼睛離開報紙,微笑着,問道,并向門口意味深長地看了一眼。
“有一個疑問弄得我心緒不甯,先生,我希望您能幫個忙,讓我的心平靜下來,”船長回答道。
“真的嗎?”經理大聲喊道,“是什麼?對不起,卡特爾船長,我得請您快一點。
我很忙。
” “先生,那就請您聽我說,”船長向前走了一步,說道,“在我的朋友沃爾動身去進行這次帶來災難的航行之前——” “得啦,得啦,卡特爾船長,”笑嘻嘻的經理打斷他,說道,“别用這種語氣談論這次帶來災難的航行吧。
老兄,我們這裡跟這次帶來災難的航行毫不相幹。
船長,如果您忘記,不論走海路還是走陸路,所有的旅行都是有危險的話,那麼您今天一定很早就已灌了幾杯了。
您心緒不甯,是不是您猜想那位年輕人,他叫什麼名字,在險惡的氣候中送了命,而這險惡的氣候是從這辦公室中跟他作對吹刮去的?您是不是這樣想?去您的吧,船長!好好地睡一覺,喝點蘇打水,就是治好您心緒不甯的最好的辦法。
” “我的孩子,”船長慢吞吞地說道,“對我來說您幾乎是個孩子,所以我不因為偶爾說錯了一個字就請求您原諒。
如果您覺得開這種玩笑是開心有趣的話,那麼您就不是我原先心目中道德高尚的先生了;而如果您不是我原先心目中的先生的話,那麼我的心緒也就難怪要不安甯了。
卡克先生,事情是這樣的:那個可憐的孩子在奉命出發之前,曾跟我說,他知道,他這次遠離,對他個人并沒有什麼好處,也不是職位提升。
我當時相信他錯了,我就是這樣對他說的,後來我就到這裡來了;因為當時你們的老闆不在,我就很有禮貌地向您提了一、兩個問題,以便使我自己安心。
您回答了這些問題——直率地回答了。
現在,當一切都已過去,必須忍受難以挽救的結果的時候——您是個有學問的人,請您翻一下書本,找到這句話的時候,請把它記下來——,現在我如果能再一次聽到您說一句,我當時并沒有錯;我把沃爾跟我說的話瞞着沒對老人說是盡了我的責任;當他向着巴巴多斯港遠航的時候,的确是順風;那麼我的心緒就會安甯下來,卡克先生,”船長用善意的态度說道,“上次我到這裡來的時候,我們曾經很愉快地相處。
如果今天早上我因為這個孩子的緣故不是那麼
“我的孩子,”船長說道,“您必須老老實實地告訴那位姑娘,這個悲慘的消息太确實了。
您知道,這種事情是不會虛構杜撰的。
它記載在航海日志中,而航海日志是人們所能寫出的最确實可靠的書。
明天早上,”船長說,“我将出去打聽打聽,但是這不會有什麼好結果。
不可能有。
如果您在中午以前來看我的話,那麼我将把我聽到的情況告訴您;但請把卡特爾船長的話轉告那位姑娘:一切都完了。
完了!”船長用鈎子鈎下那頂上了光的帽子,從帽頂抽出手絹,絕望地擦着斑白的頭,然後,由于極為灰心失意,又心不在焉地把手絹投進帽子裡。
“啊!我肯定地對您說,”圖茨先生說道,“我真感到非常的悲痛。
雖然我并不認識與這件事直接有關系的人,但說實話,我非常悲痛。
您認為董貝小姐會很傷心嗎,吉爾斯船長——我是說卡特爾先生?” “啊,當然是的,上帝保佑您,”船長對圖茨先生的無知感到有些可憐,回答道,“當她還沒有這麼高的時候,他們就像兩隻小鴿子一樣相親相愛了。
” “真的嗎?”圖茨先生臉拉得相當長地說道。
“他們是天造地設的一對,”船長悲傷地說道,“可是現在這意味着什麼呢?” “說實話,我以榮譽發誓,”圖茨先生喊道;他不好意思地發出吃吃的笑聲,同時又傷心地嗚咽着,就在這兩種感情的交織中他不加掩飾地一口氣說了出來,“我甚至比先前更悲傷了。
您知道,吉爾斯船長,我——我非常愛慕董貝小姐,我——我愛她愛得十分痛苦。
”不幸的圖茨先生的這些情不自禁的自白,說明了他的感情的強烈程度;“不管原因是什麼,如果我不是由于她的痛苦而感到由衷的悲傷,那麼我這樣對待她有什麼益處呢?您知道,我的愛情并不是自私的。
”圖茨先生看到船長親切的神情之後充滿自信地說道,“就我來說,吉爾斯船長,——如果馬能從我身上跑過去,或者——或者我能被踐踏,——或者——或者能把我從一個很高的地方抛下來——或者這一類不論什麼事情,隻要這是為了董貝小姐,那麼我都會心甘情願,認為這是最最幸福的事情。
” 這些話圖茨先生都是壓低了說出的,以免被妒嫉的鬥雞聽到,因為鬥雞不喜歡兒女柔情;圖茨先生由于這樣竭力抑制自己,加上他感情強烈,所以他的臉孔一直紅到耳根,并在卡特爾船長眼前呈現出一幅無私的愛情的十分動人的情景,因此,善良的船長就安慰地拍拍他的背,勸他高興起來。
“謝謝您,吉爾斯船長,”圖茨先生說道,“您在自己十分悲痛的時候對我說這些話,實在是一片盛情厚意。
我剛才說過,我确實需要一位朋友,我很高興能跟您結識。
雖然我生活得很富裕,”圖茨先生生氣勃勃地說道,“可是您決猜不出,我是個多麼可憐的畜牲啊!您知道,不知底細的人們看到我跟鬥雞和其他知名人物在一起,都以為我幸福,可是實際上我卻是十分不幸的。
我為董貝小姐而受痛苦,吉爾斯船長。
我吃不下飯;縫紉師不能使我快樂;當我獨自一人的時候,我時常哭。
說實在的,我将十分高興能在明天回到這裡來,并再回來五十次。
” 圖茨先生一邊說着這些話,一邊跟船長握手;他竭力在這十分短促的時間裡克服自己激動的情緒,以便瞞過鬥雞銳利的眼睛,然後就走進店鋪,跟那位聲名赫赫的先生待在一起。
鬥雞愛妒嫉勝過他的人,所以當卡特爾船長跟圖茨先生告别的時候,他就不懷好感地向他盯了一眼;但是他在跟随他的恩主行走的時候,沒有再表示其他惡意,而讓船長留下來,深陷在痛苦之中。
至于磨工羅布,他因為榮幸地對那位諾爾-福羅普希爾第一的戰勝者目不轉睛地看了将近半個小時,所以十分興奮快樂。
羅布在櫃台下面的店鋪中已經熟睡了好久之後,船長還坐在那裡看着爐火;當沒有任何爐火可以看的時候,船長坐在那裡凝視着生鏽的栅欄,心中湧集着那些有關沃爾特和老所爾的于事無補的思想。
他回到房屋頂層風雨交加的卧室中,也還是沒有得到安息;第二天船長起床的時候,心情憂傷,精神不振。
城裡營業機構一開門,船長就出發到董貝父子公司營業所的辦公室裡去。
可是這一天早上,海軍軍官候補生的窗子沒有打開。
磨工羅布遵照船長的囑咐,把百葉窗關上,所以這座房屋就像一座死屋一樣。
卡特爾船長走到門口的時候,碰巧卡克先生走進辦公室。
卡特爾船長莊重和沉默地回答了這位經理的祝福之後,大膽地跟他走到他的房間中。
“唔,卡特爾船長,”卡克先生在壁爐前擺出平日的姿勢,沒有脫下帽子,說道,“事情很糟。
” “先生,昨天報上登出的消息你們已經得到了吧?”船長問道。
“是的,”卡克先生說道,“我們已經得到了!這是很準确的消息。
水險商人這一次可遭受了一筆很大的損失。
我們很遺憾。
什麼辦法也沒有!生活就是這樣!” 卡克先生用一把削鉛筆的小刀細巧地削着指甲,并向站在門口望着他的船長微笑着。
“我十分悼念可憐的蓋伊,”卡克先生說道,“和全體船員。
我知道他們當中有幾個是我們最優秀的職工。
經常發生這樣的事。
許多人還有老婆、孩子。
想到可憐的蓋伊還沒有老婆、孩子,這倒還算是可以寬慰的,卡特爾船長!” 船長站在那裡摸着下巴,望着經理。
經理向辦公桌上那些還沒有拆開的信件看了一眼,拿起報紙。
“我能為您做點什麼事嗎,卡特爾船長?”他眼睛離開報紙,微笑着,問道,并向門口意味深長地看了一眼。
“有一個疑問弄得我心緒不甯,先生,我希望您能幫個忙,讓我的心平靜下來,”船長回答道。
“真的嗎?”經理大聲喊道,“是什麼?對不起,卡特爾船長,我得請您快一點。
我很忙。
” “先生,那就請您聽我說,”船長向前走了一步,說道,“在我的朋友沃爾動身去進行這次帶來災難的航行之前——” “得啦,得啦,卡特爾船長,”笑嘻嘻的經理打斷他,說道,“别用這種語氣談論這次帶來災難的航行吧。
老兄,我們這裡跟這次帶來災難的航行毫不相幹。
船長,如果您忘記,不論走海路還是走陸路,所有的旅行都是有危險的話,那麼您今天一定很早就已灌了幾杯了。
您心緒不甯,是不是您猜想那位年輕人,他叫什麼名字,在險惡的氣候中送了命,而這險惡的氣候是從這辦公室中跟他作對吹刮去的?您是不是這樣想?去您的吧,船長!好好地睡一覺,喝點蘇打水,就是治好您心緒不甯的最好的辦法。
” “我的孩子,”船長慢吞吞地說道,“對我來說您幾乎是個孩子,所以我不因為偶爾說錯了一個字就請求您原諒。
如果您覺得開這種玩笑是開心有趣的話,那麼您就不是我原先心目中道德高尚的先生了;而如果您不是我原先心目中的先生的話,那麼我的心緒也就難怪要不安甯了。
卡克先生,事情是這樣的:那個可憐的孩子在奉命出發之前,曾跟我說,他知道,他這次遠離,對他個人并沒有什麼好處,也不是職位提升。
我當時相信他錯了,我就是這樣對他說的,後來我就到這裡來了;因為當時你們的老闆不在,我就很有禮貌地向您提了一、兩個問題,以便使我自己安心。
您回答了這些問題——直率地回答了。
現在,當一切都已過去,必須忍受難以挽救的結果的時候——您是個有學問的人,請您翻一下書本,找到這句話的時候,請把它記下來——,現在我如果能再一次聽到您說一句,我當時并沒有錯;我把沃爾跟我說的話瞞着沒對老人說是盡了我的責任;當他向着巴巴多斯港遠航的時候,的确是順風;那麼我的心緒就會安甯下來,卡克先生,”船長用善意的态度說道,“上次我到這裡來的時候,我們曾經很愉快地相處。
如果今天早上我因為這個孩子的緣故不是那麼