第59章 報應
關燈
小
中
大
到這裡立即從椅子中跳起來,想去尋找那位罪犯并“把他殺死”;這時婦女們把他拉住,懇求他冷靜下來,思考一下,還是立刻離開發生這種下流事情的房屋為好,那要容易得多,也明智得多;珀奇太太從另外一個角度來考慮問題;她認為,即使是對關在自己房間裡的董貝先生表示關心體貼來說,也必須要求火速離開這裡。
“因為,”這位善良的女人說道,“如果他突然碰見了這些可憐的仆人中的任何一位的話,那麼他的感情該會是怎麼樣啊!他們曾經一度被人欺騙過,以為他富得不得了呢!”這種道義上的考慮使廚娘大受感動;珀奇太太就引用了一些新穎的、精選的虔誠的道理來進一步完善她的說法。
情況變得十分清楚:他們必須全都走。
于是大家把箱子捆好了,并把馬車叫來,那天薄暮的時候,這群人中沒有一個留下來了。
這座寬敞的、經得起風吹雨打的公館矗立在那條長長的、沉寂無趣的街道中,但它卻是一個廢墟了,耗子從裡面飛快地跑出來。
戴氈制便帽的工人繼續在搬移家具;帶着筆和墨水瓶的先生們開列出家具清單;他們在決不是用來坐人的家具上坐着,在決不是用來吃東西的家具上吃着從酒吧買來的面包和乳酪,而且似乎感到,把那些貴重的物品硬派作奇怪的用途是一件樂趣。
家具被雜亂無章地擺放着;褥墊和床上用品出現在餐廳裡;玻璃器具和瓷器進入了暖房;大型的成套餐具被堆放在大客廳中的長沙發椅子上;夾樓梯地毯的金屬線被捆成一小束,裝飾着大理石的壁爐架。
最後,從陽台上挂出一塊小地毯,上面還有印好的說明書;還有一個類似的裝飾品垂懸在前廳正門的兩旁。
然後,一長列生了黴的輕便二輪馬車和二輪運貨馬車整天在街上徐徐移動着;一群群衣衫褴褛的吸血鬼、猶太人和基督徒群集在屋子裡,他們用指關節敲敲平闆玻璃的鏡子,在大鋼琴上彈敲着不諧和的八度音,用濕漉漉的食指在圖畫上亂劃,在最好的餐刀的刀口上吹氣,用肮髒的拳頭在椅子和沙發的厚墊子上捶打,把羽毛褥墊弄亂,把所有的抽屜都打開又關上,在手掌上掂掂銀匙和銀叉的重量,細細觀察綢緞與亞麻布的每一根線,然後對所有的東西都指責一通。
整個屋子沒有一個秘密的地方。
胡子拉碴、臉被鼻煙弄髒了的陌生人細看着烹饪用爐,就跟看頂樓裡的衣櫥一樣好奇。
壯漢們戴着磨去了絨毛的帽子,從卧室的窗子裡向外看,并跟街上的朋友們開玩笑。
冷靜的、精于計算的人們拿着物品目錄,退到化妝室裡,用鉛筆頭在上面記着旁注。
兩位經紀人甚至闖進了太平門,從屋頂上面附近一帶地方進行全景眺望。
川流不息的人群、鬧鬧哄哄的喧聲、上上下下的奔忙持續了好幾天。
上等時髦家具公司正在陳列物品,供大家參觀。
然後,在最豪華的餐廳裡用桌子圍成一個栅欄;精美的、漆了法國漆、曲腿的西班牙紅木餐桌排成長長的一列;在這些餐桌上面豎起了拍賣人的台子;成群的衣衫褴褛的吸血鬼、猶太人和基督徒,胡子拉碴、臉被鼻煙弄髒了的陌生人,戴着磨去了絨毛的帽子的壯漢們,聚集在它的周圍;他們坐在近旁的每件東西(包括壁爐台)上,開始喊價。
房間裡整天熱氣騰騰,嘈雜,灰塵飛揚,而在這些熱氣、雜音和灰塵之上,拍賣人的頭、肩膀、嗓子和槌子一直在不停地工作着;戴氈制便帽的工人們忙忙碌碌地搬擡着物品,疲累心煩,脾氣變得特别壞;可是物品仍然在被搬着,搬着,搬走了,同時又仍然不斷地被搬進來。
有時可以聽到開心逗趣和哄堂大笑。
這種情形持續了整整一天和随後接着的三天。
上等時髦家具公司正在拍賣。
然後,生了黴的二輪輕便馬車和二輪運貨馬車又開來了,跟它們一起來的還有有彈簧的搬運車和四輪運貨馬車,還有一大群攜帶着繩子的搬運夫。
戴氈制便帽的工人從早到晚擰着改錐和鐵鉗,或者十幾個人在沉重的負擔下,腳步不穩、搖搖晃晃地走下樓梯,或者把像岩石般沉重的西班牙紅木、上等的黃檀木或平闆玻璃搬進二輪輕便馬車、四輪運貨馬車、搬運車和手推車中。
所有的運輸工具都被動用了,從有篷蓋的運貨馬車到獨輪手推車。
可憐的保羅的小床架是放在一個小單軸雙輪馬車中拉走的。
将近一個星期,上等時髦家具公司都在搬運物品。
終于,所有的物品都被搬走了。
除了散亂的目錄的紙頁、零零落落的稻草和幹草的碎株和前廳門後的一套白-壺外,屋子裡沒有什麼東西留下了。
戴氈制帽的工人們收拾好他們的改錐和鐵鉗,裝進袋子,扛着它們,離開了。
帶着筆和墨水瓶的先生們當中的一位把整個房屋貼上一張出租這座上好的公館的招貼,關上了百葉窗。
最後,他跟着戴氈制便帽的工人出去了。
所有曾經闖進這個屋子裡來的人,沒有一個留下來了;這座房屋是一個廢墟了,耗子從裡面飛快地跑出來。
皮普欽太太的一套住房,以及一層樓中那些拉下窗簾、鎖着的房間,幸免于被蹂躏。
當這些活動在進行的時候,她森嚴地、木然無情地待在自己的房間中;或者在進行拍賣的時候偶爾出去看看,看那些貨物是按什麼價錢賣出去的;她還給一張安樂椅喊了一個價;這張安樂椅皮普欽太太喊的價最高。
當奇克夫人前來看她的時候,她正坐在她的這個财産上。
“我的哥哥怎麼樣,皮普欽太太?”奇克夫人問道。
“我不比魔鬼知道得更多,”皮普欽太太說道。
“他從來不肯賞光跟我說話。
他的飯菜和飲料都送到他房間旁邊的一個房間裡,當沒有人在那裡的時候,他就走出來取走。
問我沒有用。
我知道南邊熱帶國家中有一個人吃冷的葡萄幹粥時竟把嘴燙傷了,可是我對他的情況并不比對這個熱帶國家的人的情況知道得更多。
” 惡毒的皮普欽太太說這話的時候,肢體扭動了一下。
“可是天呀!”奇克夫人溫和地喊道,“這要到什麼時候才結束哪?如果我的哥哥不作出努力的話,皮普欽太太,那麼他将怎麼辦呢?說實在的,我想這時候他已經完全明白,一個人不作出努力會有什麼樣的結果,用不着警告他提防犯那樣緻命的錯誤了。
” “哎呀!”皮普欽太太擦擦鼻子,說道,“我看,這是大驚小怪。
這不是一件什麼令人驚奇的事情。
人們過去就遭遇過不幸,不得不跟他們的家具分離。
不錯,我就遭遇過這樣的不幸!” “我的哥哥,”奇克夫人意味深長地說道,“是一個多麼異常——多麼奇怪的人。
他是我所見過的最異常的人。
有誰能相信,當他聽到他那個古怪的女兒結婚和移居國外的消息的時候——現在回憶起來,對我倒是一種安慰:過去我經常說,這個孩子有些反常的東西,可是誰也沒有理會我的話——,我說,有誰能相信,他那時竟居然轉過身來對我說,他曾經根據我的态度猜想,她到我的家裡去了?啊,我的天!又誰能相信,我僅僅對他說,‘保羅,我可能很愚蠢;我也毫不懷疑,我是很愚蠢的,但是我不能明白,你的事情怎麼能落到這個地步呢?’這時候他竟居然向我猛撲過來,要求我再也别去見他,除非他要我去的時候我再去!啊,我的天!” “啊!”皮普欽太太說道,“可惜他沒有跟礦井打交道。
礦井會考驗他的性格。
” “那麼,”奇克夫人根本不管皮普欽太太的意見,繼續說道,“這一切将怎樣結束呢?這是我想知道的。
我的哥哥打算做什麼?他必須做點事情。
繼續關在他自己的房間裡是沒有用的。
生意不會來到他的面前。
不會的,他必須出去找它。
那麼他為什麼不出去找呢!他這一輩子都在做生意,我想他是知道到哪裡去找的。
很好,那麼為什麼不到那裡去找呢?” 奇克夫人鍛造了這條有力的推理的鍊條之後,沉默了一會兒,進行自我贊賞。
“再說,”這位用心深遠的夫人露出一副好争辯的神态,說道,“當這些可怕的、不愉快的事情正在進行的時候,他卻把自己這樣一直關在這裡,有誰聽說過有這種固執的脾氣的嗎?并不是仿佛他沒有什麼地方好去似的。
當然,他可以到我們家裡來。
他在我們家裡就像在自己家裡一樣,可以無拘無束,這一點我想他是知道的吧?奇克先生都為這感到非常抑郁不安了。
我本人也親口對他說過,‘啊,保羅,難道你當真以為,因為你的事情落到這個地步,你在像我們這樣的近親家中,就不能像在自己家裡一樣了嗎?難道你以為我們會像社會上其他人們一樣嗎?’可是不行;他仍舊一直待在這裡,從來沒有走出去過。
啊,老天,假定這房屋出租了!那時候他将怎麼辦?那時候他就不能再待在這裡了。
如果他還想待在這裡的話,那麼就會把他驅逐出去,就會對某某人提起訴訟①,以及這樣一類事情了。
那時候他就-必-須走。
既然如此,何必不一開頭就走,而非得拖到最後才走呢?這又使我回到我剛剛講過的話來了,我自然要問,這件事将怎樣結束呢?”—— ①原文為anactionforDoe,直譯為“對都提起訴訟”。
約翰-都(JohnDoe)和理查德-羅(RichardRoe)都是英國法律或正式文件上對假定人物所用的稱呼,
“因為,”這位善良的女人說道,“如果他突然碰見了這些可憐的仆人中的任何一位的話,那麼他的感情該會是怎麼樣啊!他們曾經一度被人欺騙過,以為他富得不得了呢!”這種道義上的考慮使廚娘大受感動;珀奇太太就引用了一些新穎的、精選的虔誠的道理來進一步完善她的說法。
情況變得十分清楚:他們必須全都走。
于是大家把箱子捆好了,并把馬車叫來,那天薄暮的時候,這群人中沒有一個留下來了。
這座寬敞的、經得起風吹雨打的公館矗立在那條長長的、沉寂無趣的街道中,但它卻是一個廢墟了,耗子從裡面飛快地跑出來。
戴氈制便帽的工人繼續在搬移家具;帶着筆和墨水瓶的先生們開列出家具清單;他們在決不是用來坐人的家具上坐着,在決不是用來吃東西的家具上吃着從酒吧買來的面包和乳酪,而且似乎感到,把那些貴重的物品硬派作奇怪的用途是一件樂趣。
家具被雜亂無章地擺放着;褥墊和床上用品出現在餐廳裡;玻璃器具和瓷器進入了暖房;大型的成套餐具被堆放在大客廳中的長沙發椅子上;夾樓梯地毯的金屬線被捆成一小束,裝飾着大理石的壁爐架。
最後,從陽台上挂出一塊小地毯,上面還有印好的說明書;還有一個類似的裝飾品垂懸在前廳正門的兩旁。
然後,一長列生了黴的輕便二輪馬車和二輪運貨馬車整天在街上徐徐移動着;一群群衣衫褴褛的吸血鬼、猶太人和基督徒群集在屋子裡,他們用指關節敲敲平闆玻璃的鏡子,在大鋼琴上彈敲着不諧和的八度音,用濕漉漉的食指在圖畫上亂劃,在最好的餐刀的刀口上吹氣,用肮髒的拳頭在椅子和沙發的厚墊子上捶打,把羽毛褥墊弄亂,把所有的抽屜都打開又關上,在手掌上掂掂銀匙和銀叉的重量,細細觀察綢緞與亞麻布的每一根線,然後對所有的東西都指責一通。
整個屋子沒有一個秘密的地方。
胡子拉碴、臉被鼻煙弄髒了的陌生人細看着烹饪用爐,就跟看頂樓裡的衣櫥一樣好奇。
壯漢們戴着磨去了絨毛的帽子,從卧室的窗子裡向外看,并跟街上的朋友們開玩笑。
冷靜的、精于計算的人們拿着物品目錄,退到化妝室裡,用鉛筆頭在上面記着旁注。
兩位經紀人甚至闖進了太平門,從屋頂上面附近一帶地方進行全景眺望。
川流不息的人群、鬧鬧哄哄的喧聲、上上下下的奔忙持續了好幾天。
上等時髦家具公司正在陳列物品,供大家參觀。
然後,在最豪華的餐廳裡用桌子圍成一個栅欄;精美的、漆了法國漆、曲腿的西班牙紅木餐桌排成長長的一列;在這些餐桌上面豎起了拍賣人的台子;成群的衣衫褴褛的吸血鬼、猶太人和基督徒,胡子拉碴、臉被鼻煙弄髒了的陌生人,戴着磨去了絨毛的帽子的壯漢們,聚集在它的周圍;他們坐在近旁的每件東西(包括壁爐台)上,開始喊價。
房間裡整天熱氣騰騰,嘈雜,灰塵飛揚,而在這些熱氣、雜音和灰塵之上,拍賣人的頭、肩膀、嗓子和槌子一直在不停地工作着;戴氈制便帽的工人們忙忙碌碌地搬擡着物品,疲累心煩,脾氣變得特别壞;可是物品仍然在被搬着,搬着,搬走了,同時又仍然不斷地被搬進來。
有時可以聽到開心逗趣和哄堂大笑。
這種情形持續了整整一天和随後接着的三天。
上等時髦家具公司正在拍賣。
然後,生了黴的二輪輕便馬車和二輪運貨馬車又開來了,跟它們一起來的還有有彈簧的搬運車和四輪運貨馬車,還有一大群攜帶着繩子的搬運夫。
戴氈制便帽的工人從早到晚擰着改錐和鐵鉗,或者十幾個人在沉重的負擔下,腳步不穩、搖搖晃晃地走下樓梯,或者把像岩石般沉重的西班牙紅木、上等的黃檀木或平闆玻璃搬進二輪輕便馬車、四輪運貨馬車、搬運車和手推車中。
所有的運輸工具都被動用了,從有篷蓋的運貨馬車到獨輪手推車。
可憐的保羅的小床架是放在一個小單軸雙輪馬車中拉走的。
将近一個星期,上等時髦家具公司都在搬運物品。
終于,所有的物品都被搬走了。
除了散亂的目錄的紙頁、零零落落的稻草和幹草的碎株和前廳門後的一套白-壺外,屋子裡沒有什麼東西留下了。
戴氈制帽的工人們收拾好他們的改錐和鐵鉗,裝進袋子,扛着它們,離開了。
帶着筆和墨水瓶的先生們當中的一位把整個房屋貼上一張出租這座上好的公館的招貼,關上了百葉窗。
最後,他跟着戴氈制便帽的工人出去了。
所有曾經闖進這個屋子裡來的人,沒有一個留下來了;這座房屋是一個廢墟了,耗子從裡面飛快地跑出來。
皮普欽太太的一套住房,以及一層樓中那些拉下窗簾、鎖着的房間,幸免于被蹂躏。
當這些活動在進行的時候,她森嚴地、木然無情地待在自己的房間中;或者在進行拍賣的時候偶爾出去看看,看那些貨物是按什麼價錢賣出去的;她還給一張安樂椅喊了一個價;這張安樂椅皮普欽太太喊的價最高。
當奇克夫人前來看她的時候,她正坐在她的這個财産上。
“我的哥哥怎麼樣,皮普欽太太?”奇克夫人問道。
“我不比魔鬼知道得更多,”皮普欽太太說道。
“他從來不肯賞光跟我說話。
他的飯菜和飲料都送到他房間旁邊的一個房間裡,當沒有人在那裡的時候,他就走出來取走。
問我沒有用。
我知道南邊熱帶國家中有一個人吃冷的葡萄幹粥時竟把嘴燙傷了,可是我對他的情況并不比對這個熱帶國家的人的情況知道得更多。
” 惡毒的皮普欽太太說這話的時候,肢體扭動了一下。
“可是天呀!”奇克夫人溫和地喊道,“這要到什麼時候才結束哪?如果我的哥哥不作出努力的話,皮普欽太太,那麼他将怎麼辦呢?說實在的,我想這時候他已經完全明白,一個人不作出努力會有什麼樣的結果,用不着警告他提防犯那樣緻命的錯誤了。
” “哎呀!”皮普欽太太擦擦鼻子,說道,“我看,這是大驚小怪。
這不是一件什麼令人驚奇的事情。
人們過去就遭遇過不幸,不得不跟他們的家具分離。
不錯,我就遭遇過這樣的不幸!” “我的哥哥,”奇克夫人意味深長地說道,“是一個多麼異常——多麼奇怪的人。
他是我所見過的最異常的人。
有誰能相信,當他聽到他那個古怪的女兒結婚和移居國外的消息的時候——現在回憶起來,對我倒是一種安慰:過去我經常說,這個孩子有些反常的東西,可是誰也沒有理會我的話——,我說,有誰能相信,他那時竟居然轉過身來對我說,他曾經根據我的态度猜想,她到我的家裡去了?啊,我的天!又誰能相信,我僅僅對他說,‘保羅,我可能很愚蠢;我也毫不懷疑,我是很愚蠢的,但是我不能明白,你的事情怎麼能落到這個地步呢?’這時候他竟居然向我猛撲過來,要求我再也别去見他,除非他要我去的時候我再去!啊,我的天!” “啊!”皮普欽太太說道,“可惜他沒有跟礦井打交道。
礦井會考驗他的性格。
” “那麼,”奇克夫人根本不管皮普欽太太的意見,繼續說道,“這一切将怎樣結束呢?這是我想知道的。
我的哥哥打算做什麼?他必須做點事情。
繼續關在他自己的房間裡是沒有用的。
生意不會來到他的面前。
不會的,他必須出去找它。
那麼他為什麼不出去找呢!他這一輩子都在做生意,我想他是知道到哪裡去找的。
很好,那麼為什麼不到那裡去找呢?” 奇克夫人鍛造了這條有力的推理的鍊條之後,沉默了一會兒,進行自我贊賞。
“再說,”這位用心深遠的夫人露出一副好争辯的神态,說道,“當這些可怕的、不愉快的事情正在進行的時候,他卻把自己這樣一直關在這裡,有誰聽說過有這種固執的脾氣的嗎?并不是仿佛他沒有什麼地方好去似的。
當然,他可以到我們家裡來。
他在我們家裡就像在自己家裡一樣,可以無拘無束,這一點我想他是知道的吧?奇克先生都為這感到非常抑郁不安了。
我本人也親口對他說過,‘啊,保羅,難道你當真以為,因為你的事情落到這個地步,你在像我們這樣的近親家中,就不能像在自己家裡一樣了嗎?難道你以為我們會像社會上其他人們一樣嗎?’可是不行;他仍舊一直待在這裡,從來沒有走出去過。
啊,老天,假定這房屋出租了!那時候他将怎麼辦?那時候他就不能再待在這裡了。
如果他還想待在這裡的話,那麼就會把他驅逐出去,就會對某某人提起訴訟①,以及這樣一類事情了。
那時候他就-必-須走。
既然如此,何必不一開頭就走,而非得拖到最後才走呢?這又使我回到我剛剛講過的話來了,我自然要問,這件事将怎樣結束呢?”—— ①原文為anactionforDoe,直譯為“對都提起訴訟”。
約翰-都(JohnDoe)和理查德-羅(RichardRoe)都是英國法律或正式文件上對假定人物所用的稱呼,