第29章 奇克夫人的眼睛睜開了
關燈
小
中
大
小姐的健康情況,碰巧就在這個緊要的關頭到達,把這嬌弱的負擔接在懷裡,而他的鞋子則接受了小噴水壺裡流出來的水。
這兩種情況,再加上他知道怒氣沖沖的少校現在正在密切注視他(少校曾威脅他,一旦失敗,就要照常對他進行懲罰,他全身的每根骨頭都要遭殃),所以他遭受着精神上和肉體上的雙重痛苦,情景實在悲慘動人。
這位苦惱的外國人用一種和他倉皇失措的臉部表情絕不相稱的勁頭,把托克斯小姐在胸前一直抱了好幾秒鐘,這時候,這位可憐的小姐讓小噴水壺裡最後的一點水一滴一滴慢慢地流到他身上,仿佛他是一株纖弱的外國植物(他是從外國來的,這點倒也确實),在這小雨的滋潤下,幾乎可以期待它開出花朵來。
奇克夫人終于充分恢複了鎮靜,開始過問這件事情;她囑咐本地人把托克斯小姐放到沙發上,然後出去;這位亡命他鄉的人立即遵命照辦。
在這之後,她就投入全部精力,設法使托克斯小姐清醒過來。
這兩位夏娃的女兒①平時相互照料中的特色是親切的關懷,平時把她們聯結在神秘的姐妹關系的紐帶之中的是遇難相助的互濟會精神②,可是這一切在奇克夫人這時的态度中絲毫也看不到了。
她這時倒很像先讓受難者恢複知覺,然後再對他繼續進行折磨的劊子手那樣(或者就像在善良的古代人們經常這樣做的那樣,直到今天所有正直的人們還為此穿着永久性的喪服),采取了嗅醒藥瓶、敲手、在臉上沖冷水以及其他有效的措施。
當托克斯小姐終于張開眼睛,恢複了精神和知覺的時候,奇克夫人就像離開犯人似地離開了她,而且把被暗殺的丹麥國王的先例颠倒過來,望着她時臉上的神色憤怒多于悲哀③—— ①夏娃的女兒:指婦女。
聖經中稱人類是由亞當和夏娃所生。
②互濟會:18世紀在英國出現後流行于歐洲的秘密組織,所倡宗旨為互濟、友愛、完成大德。
③莎士比亞著名悲劇《哈姆雷特》叙述丹麥國王(哈姆雷特的父親)被他的弟弟所暗殺。
國王的鬼魂向哈姆雷特透露了事實真相,哈姆雷特後來為他的父親報了仇。
該劇第一幕第二場: 哈姆雷特:那麼你們沒有看見它(指國王的鬼魂)的臉嗎? 霍拉旭:啊,看見的,殿下,它的臉頰是掀起的。
哈姆雷特:怎麼,它瞧上去像在發怒嗎? 霍拉旭:它臉上悲哀多于憤怒。
托克斯小姐是受害者,但奇克夫人望着她時,臉上的神色反而是憤怒多于悲哀;所以是把被暗殺的丹麥國王的先例颠倒過來了。
“盧克麗霞!”奇克夫人說道,“我不打算掩飾我的感覺。
我的眼睛突然睜開了。
過去即使是由聖人來告訴我,我也還不會相信這一點。
” “我真沒出息,招架不住頭暈,”托克斯小姐結結巴巴地說道,“我立刻就會好的。
” “您立刻就會好的,盧克麗霞!”奇克夫人極其輕蔑地重複着,說道,“您以為我的眼睛瞎了嗎?您以為我還是個孩子嗎?不對,盧克麗霞!我感謝您!” 托克斯小姐用苦苦哀求和無可奈何的眼光向她的朋友望了一眼,并用手絹捂住臉孔。
“如果昨天或甚至半點鐘以前有人把這告訴我的話,”奇克夫人威風凜凜地說道,“那麼我想我就忍不住要把他打翻在地。
盧克麗霞-托克斯,我的眼睛突然睜開了。
陰翳已經從我的眼睛上消失了。
”這時奇克夫人做了個抛棄的手勢,“我對您的盲目信任已經過去了,盧克麗霞。
我的信任已經被您冷酷無情地誤用和玩弄了。
告訴您,現在您想支吾搪塞是根本辦不到的。
” “啊!您這麼惡狠狠地指的是什麼呀,我親愛的?”托克斯小姐流着眼淚問道。
“盧克麗霞,”奇克夫人說道,“問問您自己的心吧。
我務必請求您别再用您剛才使用的那種親密的字眼來稱呼我了。
雖然您可能會有另外的想法,但我還留有幾分自尊心呢。
” “啊,路易莎!”托克斯小姐喊道,“您怎麼能這樣對我說話呢?” “我怎麼能這樣對您說話呢?”奇克夫人反駁道;當她找不到有力的論據來支持自己的時候,主要采取這種重複對方話語的辦法來達到最能使人膽怯心寒的效果,“這樣對您說話!不錯,您确實可以問這個問題!” 托克斯小姐可憐地哭泣着。
“想一想吧!”奇克夫人說道,“您曾經像蛇一樣在我哥哥的爐邊取暖,拐彎抹角地通過我,幾乎取得了他的信任,以便對他進行暗算,而且居然還膽敢想到他可能跟您結為夫妻!啊!這個想法真是荒唐可笑極了,”奇克夫人譏諷而尊嚴地說道,“幾乎使人注意不到它所包含的奸詐了。
” “求求您,路易莎,”托克斯小姐哀求道,“請您别說這樣可怕的事情!” “可怕的事情!”奇克夫人重複道,“可怕的事情!剛才甚至在我面前,在一個被您完全蒙住眼睛的人面前,您都控制不住自己的感情!難道這不是事實嗎,盧克麗霞?” “我沒有抱怨什麼,”托克斯小姐哭泣着說道,“我沒有說什麼。
如果我聽到您的消息有些震驚,路易莎,如果我過去心中閃過這樣的想法:董貝先生對我特别關心的話,那麼您自然是不該責備我的。
” “她是想說,”奇克夫人用聽天由命和懇求的眼光向所有的家具全都看了一眼,對它們說道,“她是想說——我知道的——我曾經鼓勵過她!” “我不希望互相
這兩種情況,再加上他知道怒氣沖沖的少校現在正在密切注視他(少校曾威脅他,一旦失敗,就要照常對他進行懲罰,他全身的每根骨頭都要遭殃),所以他遭受着精神上和肉體上的雙重痛苦,情景實在悲慘動人。
這位苦惱的外國人用一種和他倉皇失措的臉部表情絕不相稱的勁頭,把托克斯小姐在胸前一直抱了好幾秒鐘,這時候,這位可憐的小姐讓小噴水壺裡最後的一點水一滴一滴慢慢地流到他身上,仿佛他是一株纖弱的外國植物(他是從外國來的,這點倒也确實),在這小雨的滋潤下,幾乎可以期待它開出花朵來。
奇克夫人終于充分恢複了鎮靜,開始過問這件事情;她囑咐本地人把托克斯小姐放到沙發上,然後出去;這位亡命他鄉的人立即遵命照辦。
在這之後,她就投入全部精力,設法使托克斯小姐清醒過來。
這兩位夏娃的女兒①平時相互照料中的特色是親切的關懷,平時把她們聯結在神秘的姐妹關系的紐帶之中的是遇難相助的互濟會精神②,可是這一切在奇克夫人這時的态度中絲毫也看不到了。
她這時倒很像先讓受難者恢複知覺,然後再對他繼續進行折磨的劊子手那樣(或者就像在善良的古代人們經常這樣做的那樣,直到今天所有正直的人們還為此穿着永久性的喪服),采取了嗅醒藥瓶、敲手、在臉上沖冷水以及其他有效的措施。
當托克斯小姐終于張開眼睛,恢複了精神和知覺的時候,奇克夫人就像離開犯人似地離開了她,而且把被暗殺的丹麥國王的先例颠倒過來,望着她時臉上的神色憤怒多于悲哀③—— ①夏娃的女兒:指婦女。
聖經中稱人類是由亞當和夏娃所生。
②互濟會:18世紀在英國出現後流行于歐洲的秘密組織,所倡宗旨為互濟、友愛、完成大德。
③莎士比亞著名悲劇《哈姆雷特》叙述丹麥國王(哈姆雷特的父親)被他的弟弟所暗殺。
國王的鬼魂向哈姆雷特透露了事實真相,哈姆雷特後來為他的父親報了仇。
該劇第一幕第二場: 哈姆雷特:那麼你們沒有看見它(指國王的鬼魂)的臉嗎? 霍拉旭:啊,看見的,殿下,它的臉頰是掀起的。
哈姆雷特:怎麼,它瞧上去像在發怒嗎? 霍拉旭:它臉上悲哀多于憤怒。
托克斯小姐是受害者,但奇克夫人望着她時,臉上的神色反而是憤怒多于悲哀;所以是把被暗殺的丹麥國王的先例颠倒過來了。
“盧克麗霞!”奇克夫人說道,“我不打算掩飾我的感覺。
我的眼睛突然睜開了。
過去即使是由聖人來告訴我,我也還不會相信這一點。
” “我真沒出息,招架不住頭暈,”托克斯小姐結結巴巴地說道,“我立刻就會好的。
” “您立刻就會好的,盧克麗霞!”奇克夫人極其輕蔑地重複着,說道,“您以為我的眼睛瞎了嗎?您以為我還是個孩子嗎?不對,盧克麗霞!我感謝您!” 托克斯小姐用苦苦哀求和無可奈何的眼光向她的朋友望了一眼,并用手絹捂住臉孔。
“如果昨天或甚至半點鐘以前有人把這告訴我的話,”奇克夫人威風凜凜地說道,“那麼我想我就忍不住要把他打翻在地。
盧克麗霞-托克斯,我的眼睛突然睜開了。
陰翳已經從我的眼睛上消失了。
”這時奇克夫人做了個抛棄的手勢,“我對您的盲目信任已經過去了,盧克麗霞。
我的信任已經被您冷酷無情地誤用和玩弄了。
告訴您,現在您想支吾搪塞是根本辦不到的。
” “啊!您這麼惡狠狠地指的是什麼呀,我親愛的?”托克斯小姐流着眼淚問道。
“盧克麗霞,”奇克夫人說道,“問問您自己的心吧。
我務必請求您别再用您剛才使用的那種親密的字眼來稱呼我了。
雖然您可能會有另外的想法,但我還留有幾分自尊心呢。
” “啊,路易莎!”托克斯小姐喊道,“您怎麼能這樣對我說話呢?” “我怎麼能這樣對您說話呢?”奇克夫人反駁道;當她找不到有力的論據來支持自己的時候,主要采取這種重複對方話語的辦法來達到最能使人膽怯心寒的效果,“這樣對您說話!不錯,您确實可以問這個問題!” 托克斯小姐可憐地哭泣着。
“想一想吧!”奇克夫人說道,“您曾經像蛇一樣在我哥哥的爐邊取暖,拐彎抹角地通過我,幾乎取得了他的信任,以便對他進行暗算,而且居然還膽敢想到他可能跟您結為夫妻!啊!這個想法真是荒唐可笑極了,”奇克夫人譏諷而尊嚴地說道,“幾乎使人注意不到它所包含的奸詐了。
” “求求您,路易莎,”托克斯小姐哀求道,“請您别說這樣可怕的事情!” “可怕的事情!”奇克夫人重複道,“可怕的事情!剛才甚至在我面前,在一個被您完全蒙住眼睛的人面前,您都控制不住自己的感情!難道這不是事實嗎,盧克麗霞?” “我沒有抱怨什麼,”托克斯小姐哭泣着說道,“我沒有說什麼。
如果我聽到您的消息有些震驚,路易莎,如果我過去心中閃過這樣的想法:董貝先生對我特别關心的話,那麼您自然是不該責備我的。
” “她是想說,”奇克夫人用聽天由命和懇求的眼光向所有的家具全都看了一眼,對它們說道,“她是想說——我知道的——我曾經鼓勵過她!” “我不希望互相