第二部 金絲網絡 第14章 誠實的生意人
關燈
小
中
大
每天,坐在艦隊街闆凳上,跟他那相貌醜陋的頑童在一起的耶利米亞-克朗徹先生眼前總有大量的五光十色的東西川流不息。
有誰能在艦隊街熱鬧繁忙的時刻坐在那兒而不被那兩條浩大的人流弄得目眩耳聾呢!一條人流跟着太陽無休止地往西走,一條人流對着太陽無休止地往東走,兩條人流都在往日落處紅紫兩色山巒外的平原走! 克朗徹先生嘴裡咬着幹草望着兩道人流,像是那盯着一條河流看了若幹世紀的異教徒鄉巴佬——隻是他并不在等着河水幹涸。
何況那是件沒有希望的事,因為他有一小部分收入正是來自為膽小的婦女(往往是盛裝的中年以上的婦女)導航,從洪流的台爾森一側駛到對岸去。
盡管每一次和客人接觸的時間都很短,克朗徹先生卻總對那位女士發生興趣,甚至表示出想有幸為她的健康幹杯的強烈願望。
他的經濟收入正是從這種普渡衆生的行為所得到的謝禮。
這我們剛才已經說過了。
過去曾有詩人坐在公共場所的一條闆凳上望着行人進行沉思。
克朗徹先生也坐在公共場所的一條闆凳上,可他不是詩人,因此隻是四面張望,盡可能地不去沉思。
他東張西望時正好是行人不多、急着趕路的婦女也少、生意不算興隆的時候。
這卻使他心中強烈懷疑克朗徹太太又在肆無忌憚地“下跪”了。
這時一支從艦隊街向西滾滾而來的不尋常的人流引起了他的注意。
克朗徹先生向那邊望了望,看出是來了一支喪禮隊伍,因為有人阻攔引起了喧嘩。
“小傑瑞,”克朗徹先生轉身對他的下一代說,“是埋死人呢。
” “嗚哇,爸爸!”小傑瑞叫了起來。
這位少爺發出這種興高采烈的呼喊是帶有神秘的意思的。
而老爺卻很生氣,瞅準機會扇了他一個耳光。
“你是什麼意思?嗚哇個什麼?你要對你爹表示個什麼意思,小混蛋?你這小子跟你那個‘嗚哇’越來越叫我受不了了!”克朗徹先生打量着他說。
“别讓我再聽見你那麼亂叫,否則叫你嘗嘗我的滋味,聽見了沒有?” “我又沒傷着誰,”小傑瑞一邊揉着面頰,一邊抗議。
“住嘴,”克朗徹先生說,“我不管你傷沒傷着誰。
到座位上坐着,看熱鬧去。
” 他的兒子服從了,人群也來到了。
他們正對着一輛肮髒的靈車和一輛肮髒的送葬車發出喧鬧和噓聲。
送葬車上隻有一個哭喪的,一身公認為适合于這種莊嚴場合的肮髒服裝。
可是他的處境似乎并不叫他高興。
馬車周圍的人越來越多,他們嘲弄他,對他裝鬼臉,還不時地起哄大叫,“呀!密探!啧啧!呀哈!密探!”而且加上太多太犀利的叫人難以複述的恭維話。
喪葬行列在任何時候對克朗徹先生都有驚人的吸引力。
凡有喪葬行列經過台爾森,他總要眼耳鼻舌齊動,亢奮起來。
因此,惹來了這麼一個不尋常的人群的喪葬隊伍自然會叫他異常亢奮。
他對向他奔來的第一個人問道: “那是什麼,老兄,鬧些什麼?” “我不知道,”那人說。
“密探!呀哈!啧啧!密探!” 他問另外一個人,“是誰?” “我不知道,”那人回答,卻對着嘴拍着掌,以驚人的熱力和最大的幹勁大喊大叫,“密探!呀哈!啧啧!啧啧!密——探!” 最後有一個比較明白真相的人撞上了他,他才從那人口裡聽說,那是一個叫羅傑-克萊的人的喪禮。
“是個密探麼?”克朗徹問。
“老貝勒的密探,”他的情報提供人說,“呀哈!啧!呀!老貝勒的密——咦-一探!” “啊,沒錯!”傑瑞回憶起一場他曾效過點力的審判。
“我見過他的。
死了,是麼?” “死得像羊肉一樣,”對方回答,“死得不能再死了。
把他們抓出來,喂!密探!把他們拖出來,喂,密探!” 人們正缺少主意,他這個建議倒很可以接受,大家便急忙抓住,大聲重複道,“抓出來,拖出來。
”人群圍了上去,兩輛車隻好停下了。
人群打開車門,那唯一的哭喪人隻好扭打着往外擠。
他被抓住了一會兒,但他很機靈,很會利用時機,轉瞬之間已經沿着一條偏僻街道飛快地跑掉了,喪服、帽子、帽帶、白手絹和其它象征眼淚的玩藝兒都扔下了。
人們把他這些東西撕了個粉碎,歡天喜地地到處亂扔。
此刻商家急忙關了鋪子,因為那時的人群是很可怕的怪物,什麼事都幹得出來。
人群此時已到了準備打開靈車把棺材往外拖的地步。
可某個更為聰明的天才卻提出了另一個主意:倒不如大家快快活活把那東西送到它的目的地去。
這時需要的正是現實的主意,因此,這個意見受到了熱烈的歡迎。
頃刻之間,馬車上已經是裡面八個、外面
有誰能在艦隊街熱鬧繁忙的時刻坐在那兒而不被那兩條浩大的人流弄得目眩耳聾呢!一條人流跟着太陽無休止地往西走,一條人流對着太陽無休止地往東走,兩條人流都在往日落處紅紫兩色山巒外的平原走! 克朗徹先生嘴裡咬着幹草望着兩道人流,像是那盯着一條河流看了若幹世紀的異教徒鄉巴佬——隻是他并不在等着河水幹涸。
何況那是件沒有希望的事,因為他有一小部分收入正是來自為膽小的婦女(往往是盛裝的中年以上的婦女)導航,從洪流的台爾森一側駛到對岸去。
盡管每一次和客人接觸的時間都很短,克朗徹先生卻總對那位女士發生興趣,甚至表示出想有幸為她的健康幹杯的強烈願望。
他的經濟收入正是從這種普渡衆生的行為所得到的謝禮。
這我們剛才已經說過了。
過去曾有詩人坐在公共場所的一條闆凳上望着行人進行沉思。
克朗徹先生也坐在公共場所的一條闆凳上,可他不是詩人,因此隻是四面張望,盡可能地不去沉思。
他東張西望時正好是行人不多、急着趕路的婦女也少、生意不算興隆的時候。
這卻使他心中強烈懷疑克朗徹太太又在肆無忌憚地“下跪”了。
這時一支從艦隊街向西滾滾而來的不尋常的人流引起了他的注意。
克朗徹先生向那邊望了望,看出是來了一支喪禮隊伍,因為有人阻攔引起了喧嘩。
“小傑瑞,”克朗徹先生轉身對他的下一代說,“是埋死人呢。
” “嗚哇,爸爸!”小傑瑞叫了起來。
這位少爺發出這種興高采烈的呼喊是帶有神秘的意思的。
而老爺卻很生氣,瞅準機會扇了他一個耳光。
“你是什麼意思?嗚哇個什麼?你要對你爹表示個什麼意思,小混蛋?你這小子跟你那個‘嗚哇’越來越叫我受不了了!”克朗徹先生打量着他說。
“别讓我再聽見你那麼亂叫,否則叫你嘗嘗我的滋味,聽見了沒有?” “我又沒傷着誰,”小傑瑞一邊揉着面頰,一邊抗議。
“住嘴,”克朗徹先生說,“我不管你傷沒傷着誰。
到座位上坐着,看熱鬧去。
” 他的兒子服從了,人群也來到了。
他們正對着一輛肮髒的靈車和一輛肮髒的送葬車發出喧鬧和噓聲。
送葬車上隻有一個哭喪的,一身公認為适合于這種莊嚴場合的肮髒服裝。
可是他的處境似乎并不叫他高興。
馬車周圍的人越來越多,他們嘲弄他,對他裝鬼臉,還不時地起哄大叫,“呀!密探!啧啧!呀哈!密探!”而且加上太多太犀利的叫人難以複述的恭維話。
喪葬行列在任何時候對克朗徹先生都有驚人的吸引力。
凡有喪葬行列經過台爾森,他總要眼耳鼻舌齊動,亢奮起來。
因此,惹來了這麼一個不尋常的人群的喪葬隊伍自然會叫他異常亢奮。
他對向他奔來的第一個人問道: “那是什麼,老兄,鬧些什麼?” “我不知道,”那人說。
“密探!呀哈!啧啧!密探!” 他問另外一個人,“是誰?” “我不知道,”那人回答,卻對着嘴拍着掌,以驚人的熱力和最大的幹勁大喊大叫,“密探!呀哈!啧啧!啧啧!密——探!” 最後有一個比較明白真相的人撞上了他,他才從那人口裡聽說,那是一個叫羅傑-克萊的人的喪禮。
“是個密探麼?”克朗徹問。
“老貝勒的密探,”他的情報提供人說,“呀哈!啧!呀!老貝勒的密——咦-一探!” “啊,沒錯!”傑瑞回憶起一場他曾效過點力的審判。
“我見過他的。
死了,是麼?” “死得像羊肉一樣,”對方回答,“死得不能再死了。
把他們抓出來,喂!密探!把他們拖出來,喂,密探!” 人們正缺少主意,他這個建議倒很可以接受,大家便急忙抓住,大聲重複道,“抓出來,拖出來。
”人群圍了上去,兩輛車隻好停下了。
人群打開車門,那唯一的哭喪人隻好扭打着往外擠。
他被抓住了一會兒,但他很機靈,很會利用時機,轉瞬之間已經沿着一條偏僻街道飛快地跑掉了,喪服、帽子、帽帶、白手絹和其它象征眼淚的玩藝兒都扔下了。
人們把他這些東西撕了個粉碎,歡天喜地地到處亂扔。
此刻商家急忙關了鋪子,因為那時的人群是很可怕的怪物,什麼事都幹得出來。
人群此時已到了準備打開靈車把棺材往外拖的地步。
可某個更為聰明的天才卻提出了另一個主意:倒不如大家快快活活把那東西送到它的目的地去。
這時需要的正是現實的主意,因此,這個意見受到了熱烈的歡迎。
頃刻之間,馬車上已經是裡面八個、外面