第一卷 第二十章 托列斯海峽
關燈
小
中
大
摩船長回答我,“但是托列斯海峽,高潮和低潮之間,仍然有一米半的差别。
今天是1月4日,過五天月亮就圓了。
如果這個讨人喜歡的月球,不掀起足夠的水量,不給我出一把力做我隻想由它來做的這件好事,我才十分奇怪呢!” 說完了這話,尼摩船長和跟在他後面的船副,又一同回到諾第留斯号船中。
至于船,仍然是停着不動,好像那些珊瑚腔腸類動物已經把它們的牢固的洋灰在船身上堆砌起來了: “先生,,怎麼樣呢?”尼德,蘭在船長走開後,到我面俞來對我說…… “尼德好朋友,是這樣,我們要耐心等待9日潮水到來,因為那一天,好像月球會很殷勤樂意地把我們送回大海上去。
” “是這樣嗎?” “是這樣。
” “這位船長不把錨抛到海中去,不把鍊索結住機器,準備把船拉出來嗎?” “既然潮水可以做到,當然用不着了。
”康塞爾簡單地回答 加拿大人看着康塞爾,然後他聳聳兩肩,這是一個水手要表示他是内行的意思。
“先生,”他又說,“您一定可以相信我,我告訴您,這堆鐵塊再也不能在海面上或海底下航行了。
現在除了把它論斤賣掉外,沒有别的用處了。
所以,我認為跟尼摩船長不辭而别的時候到了。
” “尼德老朋友,”我回答,“我不跟您一樣想,對于這隻勇敢的諾第留斯号我并不完全絕望,在四天内,我們可能有我們所指望的太平洋潮水到來。
此外,如果我們是靠近英國 或法國南部海岸。
逃走計劃可能是很及時的,但目前是在巴布亞海面,那就不同了;并且,如果諾第留斯号真沒有法子脫身,然後再采取這個最後辦法,也并不算遲,我總覺得逃走是很嚴重的事。
” “難道我們不可以探一探這地方的情形嗎?”尼德·蘭又說,“這是一個島,在這島上有樹。
樹下有地上的動物,動物身上有大塊大片的肉,我真想咬它們幾口呢。
” “這點,尼德·蘭老朋友說得對,”康塞爾說,“我贊同他的意見。
先生難道不能問一問閣下的朋友尼摩船長,把我們送到島上去,就是單單讓我們的腳再踩踏一下我們地球上的陸地,讓我們不要忘記了在陸地上行走的習慣也好啊?” “我可以去問問他,”我回答,“恐怕他不會答應。
” “請先生試一試好了,”康塞爾說,“我們對于船長的好意非常感謝,決不至有什麼意外行動。
” 完全出我意料之外,尼摩船長居然答應了我的請求。
他并且很殷勤、很禮貌地答應了我,不要我保證一定回到船上來。
本來在新幾内亞島上逃亡是很危險的,我決然不讓尼德·蘭去嘗試。
落在巴布亞土人手裡,還不如在諾第留斯号船上作俘虜好些。
那隻小艇可以供我們明天早晨使用。
我不問尼摩船長是不是跟我們一同去。
我并且想,船上可能沒有人來給我們劃艇,駕駛小艇的事要尼德·蘭一人單獨來擔任了。
此外,我們離岸至多隻有兩海裡遠,在暗礁之間的水路中,大船行駛是十分兇險的,但劃一隻輕快的小艇,對加拿大人來說,算不得一回事,這和玩耍一樣。
第二天,1月5日,小艇解開,從它的窩中出來,由平台上放人海中。
兩個人就可以做這些動作。
槳原來就是在艇中的,我們隻須上去坐好就八點,我們帶了電氣槍和刀斧,從諾第留斯号下來,上了小艇。
海面相當平靜,有微風從地上吹來。
康塞爾和我坐在槳邊,我們使勁劃,尼德·蘭在暗礁間的狹小水路中間指揮着舵。
小艇很順利地走去,并且走得很快。
尼德·蘭簡直不能抑制他的快樂心情。
他是從監牢中逃出來的囚人,他全沒想到他還要回到監牢裡面去。
“吃大肉!”他一再說,“我們要去吃大肉了,吃好吃的大鈎了!吃真正的野味了!沒有面包,也成!我不說魚是不好吃的東西,但也不能整天吃,一塊新鮮的野味,紅火上烤起來,是可以好好地換換我們的口味呢。
” “真饞嘴:”康塞爾回答,“他說得我嘴裡不停地流口水呢!” “我們必須知道,”我說,“島上林中是不是有很多野味,這些野味是不是身材高大,勇猛得可以獵取打獵人的呀。
” “對!阿龍納斯先生,”加拿大人回答,他的牙齒磨得像刀一般尖利了,“如果這島上除了老虎外沒有别的四足獸,那我要吃老虎,吃老虎的腰窩肉。
” “尼德·蘭好朋友,真是有點令人害怕呢。
”康塞爾回答。
“不管怎樣,”尼德·蘭又說,“所有沒有羽毛的四足獸,或所有有羽毛的兩腳鳥,一出來就将受到我第一聲槍響的敬禮。
” “好嘛!“我回答,“尼德·蘭師傅又粗心大意起來了!” “阿龍納斯先生,不用害怕,”加拿大人回答,“請好好地劃,不要二十五分鐘的時間我就可以照我的烹調法給您弄盤肉來。
” 八點半,諾第留斯号的小艇穿過了圍繞格波羅爾島得珊瑚石帶,在沙灘上慢慢停下來了。
------------------
今天是1月4日,過五天月亮就圓了。
如果這個讨人喜歡的月球,不掀起足夠的水量,不給我出一把力做我隻想由它來做的這件好事,我才十分奇怪呢!” 說完了這話,尼摩船長和跟在他後面的船副,又一同回到諾第留斯号船中。
至于船,仍然是停着不動,好像那些珊瑚腔腸類動物已經把它們的牢固的洋灰在船身上堆砌起來了: “先生,,怎麼樣呢?”尼德,蘭在船長走開後,到我面俞來對我說…… “尼德好朋友,是這樣,我們要耐心等待9日潮水到來,因為那一天,好像月球會很殷勤樂意地把我們送回大海上去。
” “是這樣嗎?” “是這樣。
” “這位船長不把錨抛到海中去,不把鍊索結住機器,準備把船拉出來嗎?” “既然潮水可以做到,當然用不着了。
”康塞爾簡單地回答 加拿大人看着康塞爾,然後他聳聳兩肩,這是一個水手要表示他是内行的意思。
“先生,”他又說,“您一定可以相信我,我告訴您,這堆鐵塊再也不能在海面上或海底下航行了。
現在除了把它論斤賣掉外,沒有别的用處了。
所以,我認為跟尼摩船長不辭而别的時候到了。
” “尼德老朋友,”我回答,“我不跟您一樣想,對于這隻勇敢的諾第留斯号我并不完全絕望,在四天内,我們可能有我們所指望的太平洋潮水到來。
此外,如果我們是靠近英國 或法國南部海岸。
逃走計劃可能是很及時的,但目前是在巴布亞海面,那就不同了;并且,如果諾第留斯号真沒有法子脫身,然後再采取這個最後辦法,也并不算遲,我總覺得逃走是很嚴重的事。
” “難道我們不可以探一探這地方的情形嗎?”尼德·蘭又說,“這是一個島,在這島上有樹。
樹下有地上的動物,動物身上有大塊大片的肉,我真想咬它們幾口呢。
” “這點,尼德·蘭老朋友說得對,”康塞爾說,“我贊同他的意見。
先生難道不能問一問閣下的朋友尼摩船長,把我們送到島上去,就是單單讓我們的腳再踩踏一下我們地球上的陸地,讓我們不要忘記了在陸地上行走的習慣也好啊?” “我可以去問問他,”我回答,“恐怕他不會答應。
” “請先生試一試好了,”康塞爾說,“我們對于船長的好意非常感謝,決不至有什麼意外行動。
” 完全出我意料之外,尼摩船長居然答應了我的請求。
他并且很殷勤、很禮貌地答應了我,不要我保證一定回到船上來。
本來在新幾内亞島上逃亡是很危險的,我決然不讓尼德·蘭去嘗試。
落在巴布亞土人手裡,還不如在諾第留斯号船上作俘虜好些。
那隻小艇可以供我們明天早晨使用。
我不問尼摩船長是不是跟我們一同去。
我并且想,船上可能沒有人來給我們劃艇,駕駛小艇的事要尼德·蘭一人單獨來擔任了。
此外,我們離岸至多隻有兩海裡遠,在暗礁之間的水路中,大船行駛是十分兇險的,但劃一隻輕快的小艇,對加拿大人來說,算不得一回事,這和玩耍一樣。
第二天,1月5日,小艇解開,從它的窩中出來,由平台上放人海中。
兩個人就可以做這些動作。
槳原來就是在艇中的,我們隻須上去坐好就八點,我們帶了電氣槍和刀斧,從諾第留斯号下來,上了小艇。
海面相當平靜,有微風從地上吹來。
康塞爾和我坐在槳邊,我們使勁劃,尼德·蘭在暗礁間的狹小水路中間指揮着舵。
小艇很順利地走去,并且走得很快。
尼德·蘭簡直不能抑制他的快樂心情。
他是從監牢中逃出來的囚人,他全沒想到他還要回到監牢裡面去。
“吃大肉!”他一再說,“我們要去吃大肉了,吃好吃的大鈎了!吃真正的野味了!沒有面包,也成!我不說魚是不好吃的東西,但也不能整天吃,一塊新鮮的野味,紅火上烤起來,是可以好好地換換我們的口味呢。
” “真饞嘴:”康塞爾回答,“他說得我嘴裡不停地流口水呢!” “我們必須知道,”我說,“島上林中是不是有很多野味,這些野味是不是身材高大,勇猛得可以獵取打獵人的呀。
” “對!阿龍納斯先生,”加拿大人回答,他的牙齒磨得像刀一般尖利了,“如果這島上除了老虎外沒有别的四足獸,那我要吃老虎,吃老虎的腰窩肉。
” “尼德·蘭好朋友,真是有點令人害怕呢。
”康塞爾回答。
“不管怎樣,”尼德·蘭又說,“所有沒有羽毛的四足獸,或所有有羽毛的兩腳鳥,一出來就将受到我第一聲槍響的敬禮。
” “好嘛!“我回答,“尼德·蘭師傅又粗心大意起來了!” “阿龍納斯先生,不用害怕,”加拿大人回答,“請好好地劃,不要二十五分鐘的時間我就可以照我的烹調法給您弄盤肉來。
” 八點半,諾第留斯号的小艇穿過了圍繞格波羅爾島得珊瑚石帶,在沙灘上慢慢停下來了。
------------------