第一卷 第二十一章 在陸地上的兩天
關燈
小
中
大
望在打獵方面,今天能比昨天運氣好一點,他想到樹林的另一部分去看一下。
太陽升起來的時候,我們已經在小艇上了。
小艇因有向島岸沖擊的海浪推送,不一會就到了島上。
我們下了小艇,走上陸地,我想讓加拿大人憑直覺來帶路或者好一些,因此,我們跟在尼德·蘭後面,他的長腿走得很快,時常把我們抛在遠遠的後面。
尼德·蘭沿着海岸向西走了一會兒,涉水渡過一些急流,到了高地平原,邊緣上盡是令人贊美的樹林。
有些翠烏在水流邊飛來飛去,但它們不讓人接近,見人來就飛走。
由于它們的小心警惕,我明白這些飛禽是很知道怎樣對付我們這些兩足動物的,我于是得到結論,即使這島上沒有居民,至少也是常有生人到島上來。
穿過了一片相當廣大的草原,我們來到一座小樹林的邊緣,林中有許多禽鳥飛舞歌唱,顯得生氣洋溢。
“這還不過是一些禽鳥呢。
”康塞爾說。
“但裡面也有可吃的呢!”魚叉手回答。
“沒有,尼德好朋友,”康塞爾回答,“因為我看見那裡僅有一些鹦鵝。
” ,‘康塞爾好朋友,”尼德·蘭嚴肅地回答,“對沒有别的東西吃的人來說,鹦鹉就等于山雞。
” “再說,,,我說,“這種鳥烹調得好,也很值得動刀叉。
” 正是這樣,在樹林的濃密樹葉底下,一大群鹦鹉在樹枝間飛來飛去,隻要細心地教育它們,便可以說人類的語言了。
目前它們隻是陪着所有各種顔色的雌鹦鵝,叽叽喳喳說個不休:有神氣嚴肅的五彩鹦鹉,好像在思考些哲學問題;有大紅色的赤鹦鹉,在飛時作響聲的加羅西鹦鵝電間,好像一塊随鳳飄蕩的紅紗;有染上最美的天藍色的巴布亞櫻鵝,以及各種各樣的美麗可愛的飛禽,但一般來看,都是屬于不可食用的一類。
但是,這地方特産的一種鳥,它從不走過阿盧群島和巴布亞群島的邊界,現在在這一群禽鳥中我并沒有看到。
命運暫時把這鳥保留起來,但不久我就能欣賞它了。
穿過了一座不很濃密的叢林,我們又到了一片有許多樹叢堆垛着的平原。
我看到了好些華麗的鳥飛在空中,它們身上很長的羽毛使它們一定要逆鳳才能飛行。
它們的波狀起伏的飛行,它們在空中的優美曲線,它們鮮豔奪目的色澤,吸引了和迷惑了人們的眼睛。
我一點不困難就認出是它們來了。
“無雙鳥,無雙鳥!”我喊。
“燕雀目,直腸亞目。
”康塞爾回答。
““鶴鹄科嗎?“尼德·蘭問。
“我想不是,尼德·蘭師傅。
不過我要靠您的好手段,把這種熱帶出産的最美麗可愛的東西打下一隻來!” “我試試,教授,雖然我用慣了魚叉,使槍要差一些。
” 這種烏是馬來亞人對中國人的一宗重要貿易;馬來亞人用種種不同的方法來捕捉這種鳥,但我們都不能使用。
他們或者把羅網安放在無雙鳥喜歡居住的高樹頂上,或者使用強力的雀膠,使它們粘上不能動。
他們甚至于把毒藥投到這些鳥經常去喝的泉水中。
至于我們現在,隻有在它們飛翔時進行射擊這一種辦法。
我們很少有機會可以擊中它們。
果然我們确實白費了一些彈藥。
到十一點左右,我們已經走過了構成這島中心的第:層山脈,可是仍然毫無所得。
腹中作響,饑餓煎熬着我們。
打獵人相信自己打獵一定有成果,可是錯了,一點獵物也得不到。
很幸運,康塞爾開了兩槍,完全出于意外地獲得了午餐的獵物。
他打下一隻白鴿和一隻山鸠。
急忙把它們拔掉羽毛,挂在叉子上,放在燃點起來的幹木頭的旺火上烤着。
當烤炙這些很有意味的動物的時候,尼德·蘭就調理着面包果。
一會兒,白鴿和山鸠連骨頭都被吃得精光,大家都說很好吃。
這些鳥慣常吃很多的肉豆寇,因此它們的肉像加了香料一般,成為一盤又青又好吃的萊。
“這味道好像吃香菌長大的母雞的味兒一般。
”康塞爾說。
“尼德,現在我們還短些什麼嗎?”我問加拿大人。
“還短一隻四足的獵物,阿龍納斯先生。
”尼德·蘭回答,“所有這些鴿子、山鸠都不過是零食和小吃。
因此,隻要我還沒有打到有排骨肉的動物,我就決不能滿意。
” “尼德,如果我沒有捕捉到一隻無雙鳥,我也不能滿意。
” “那麼我們繼續打獵吧,”康塞爾回答,“不過要向大海這一邊走。
我們已經到了山嶺的第一層斜坡,我想再回到森林地帶要好些。
康塞爾很有見識,我們就照他的意見辦了。
走了一小時,我們到了一座真正是西米樹的森林。
有些不傷人的蛇在我們腳下逃走了。
無雙鳥看見我們走近就飛開。
當我十分失望,沒有辦法捉到它們的時候,走在我前面的康塞爾,忽然彎下身子,發出勝利的呼喊,拿着一隻十分好看的無雙鳥走近我身邊來。
“好!你成功了!康塞爾。
“我喊。
“先生,不敢當,您過獎了。
”康塞爾回答。
“不,好小夥子,你真是做了一件出奇的事哩。
弄到一隻潔的無雙鳥,把它捉在手裡,真了不得!” “如果先生細心地考查它一下,那就可以看到我實在沒有什麼多大的功
太陽升起來的時候,我們已經在小艇上了。
小艇因有向島岸沖擊的海浪推送,不一會就到了島上。
我們下了小艇,走上陸地,我想讓加拿大人憑直覺來帶路或者好一些,因此,我們跟在尼德·蘭後面,他的長腿走得很快,時常把我們抛在遠遠的後面。
尼德·蘭沿着海岸向西走了一會兒,涉水渡過一些急流,到了高地平原,邊緣上盡是令人贊美的樹林。
有些翠烏在水流邊飛來飛去,但它們不讓人接近,見人來就飛走。
由于它們的小心警惕,我明白這些飛禽是很知道怎樣對付我們這些兩足動物的,我于是得到結論,即使這島上沒有居民,至少也是常有生人到島上來。
穿過了一片相當廣大的草原,我們來到一座小樹林的邊緣,林中有許多禽鳥飛舞歌唱,顯得生氣洋溢。
“這還不過是一些禽鳥呢。
”康塞爾說。
“但裡面也有可吃的呢!”魚叉手回答。
“沒有,尼德好朋友,”康塞爾回答,“因為我看見那裡僅有一些鹦鵝。
” ,‘康塞爾好朋友,”尼德·蘭嚴肅地回答,“對沒有别的東西吃的人來說,鹦鹉就等于山雞。
” “再說,,,我說,“這種鳥烹調得好,也很值得動刀叉。
” 正是這樣,在樹林的濃密樹葉底下,一大群鹦鹉在樹枝間飛來飛去,隻要細心地教育它們,便可以說人類的語言了。
目前它們隻是陪着所有各種顔色的雌鹦鵝,叽叽喳喳說個不休:有神氣嚴肅的五彩鹦鹉,好像在思考些哲學問題;有大紅色的赤鹦鹉,在飛時作響聲的加羅西鹦鵝電間,好像一塊随鳳飄蕩的紅紗;有染上最美的天藍色的巴布亞櫻鵝,以及各種各樣的美麗可愛的飛禽,但一般來看,都是屬于不可食用的一類。
但是,這地方特産的一種鳥,它從不走過阿盧群島和巴布亞群島的邊界,現在在這一群禽鳥中我并沒有看到。
命運暫時把這鳥保留起來,但不久我就能欣賞它了。
穿過了一座不很濃密的叢林,我們又到了一片有許多樹叢堆垛着的平原。
我看到了好些華麗的鳥飛在空中,它們身上很長的羽毛使它們一定要逆鳳才能飛行。
它們的波狀起伏的飛行,它們在空中的優美曲線,它們鮮豔奪目的色澤,吸引了和迷惑了人們的眼睛。
我一點不困難就認出是它們來了。
“無雙鳥,無雙鳥!”我喊。
“燕雀目,直腸亞目。
”康塞爾回答。
““鶴鹄科嗎?“尼德·蘭問。
“我想不是,尼德·蘭師傅。
不過我要靠您的好手段,把這種熱帶出産的最美麗可愛的東西打下一隻來!” “我試試,教授,雖然我用慣了魚叉,使槍要差一些。
” 這種烏是馬來亞人對中國人的一宗重要貿易;馬來亞人用種種不同的方法來捕捉這種鳥,但我們都不能使用。
他們或者把羅網安放在無雙鳥喜歡居住的高樹頂上,或者使用強力的雀膠,使它們粘上不能動。
他們甚至于把毒藥投到這些鳥經常去喝的泉水中。
至于我們現在,隻有在它們飛翔時進行射擊這一種辦法。
我們很少有機會可以擊中它們。
果然我們确實白費了一些彈藥。
到十一點左右,我們已經走過了構成這島中心的第:層山脈,可是仍然毫無所得。
腹中作響,饑餓煎熬着我們。
打獵人相信自己打獵一定有成果,可是錯了,一點獵物也得不到。
很幸運,康塞爾開了兩槍,完全出于意外地獲得了午餐的獵物。
他打下一隻白鴿和一隻山鸠。
急忙把它們拔掉羽毛,挂在叉子上,放在燃點起來的幹木頭的旺火上烤着。
當烤炙這些很有意味的動物的時候,尼德·蘭就調理着面包果。
一會兒,白鴿和山鸠連骨頭都被吃得精光,大家都說很好吃。
這些鳥慣常吃很多的肉豆寇,因此它們的肉像加了香料一般,成為一盤又青又好吃的萊。
“這味道好像吃香菌長大的母雞的味兒一般。
”康塞爾說。
“尼德,現在我們還短些什麼嗎?”我問加拿大人。
“還短一隻四足的獵物,阿龍納斯先生。
”尼德·蘭回答,“所有這些鴿子、山鸠都不過是零食和小吃。
因此,隻要我還沒有打到有排骨肉的動物,我就決不能滿意。
” “尼德,如果我沒有捕捉到一隻無雙鳥,我也不能滿意。
” “那麼我們繼續打獵吧,”康塞爾回答,“不過要向大海這一邊走。
我們已經到了山嶺的第一層斜坡,我想再回到森林地帶要好些。
康塞爾很有見識,我們就照他的意見辦了。
走了一小時,我們到了一座真正是西米樹的森林。
有些不傷人的蛇在我們腳下逃走了。
無雙鳥看見我們走近就飛開。
當我十分失望,沒有辦法捉到它們的時候,走在我前面的康塞爾,忽然彎下身子,發出勝利的呼喊,拿着一隻十分好看的無雙鳥走近我身邊來。
“好!你成功了!康塞爾。
“我喊。
“先生,不敢當,您過獎了。
”康塞爾回答。
“不,好小夥子,你真是做了一件出奇的事哩。
弄到一隻潔的無雙鳥,把它捉在手裡,真了不得!” “如果先生細心地考查它一下,那就可以看到我實在沒有什麼多大的功