第一卷 第六章 開足馬力
關燈
小
中
大
可遏止的憤怒。
水手們咒罵怪物,但是,怪物卻不理睬他們。
法拉古艦長不隻是拈着他的那撮濃須,而且現在開始絞起它來了。
他又把工程師叫過來。
“您已經把馬力加到最大的限度了嗎?”艦長問。
“是的,艦長,馬力已加到了最大限度。
”他答。
“活塞都上緊了嗎?…"“上到六氣壓半。
”“把它們上到十氣壓。
”這純粹是美國式的命令了。
恐怕在密西西比河上,跟人比賽、賭輸赢的船,也不能這樣做的了!“康塞爾,”我對站在我身邊的老實人說,“你看,我們的船也許就要爆炸了!”“随您先生怎樣說都好”康塞爾答。
我承認,這個機會,我倒很樂意去碰一碰。
活塞都上好了。
煤炭倒人火爐中,鳳箱把空氣送進去,煽紅了火。
林肯号的速度又增加了,船桅都連根震動了由于煙囪過窄,陣陣突出的濃煙幾乎都找不到出路了。
測程器又一次抛下去。
“現在速度多少?”法拉古艦長問。
“艦長,十九點三海裡。
”“再增加人力。
”工程師照他的話做了。
氣壓表正指+氣壓。
但這條鲸魚也添了火力,因為它一點不困難地也以十九點三海裡的速度走動。
多麼激烈的追逐呀!不,我真不能描寫當時使我全身激動的情緒。
尼德·蘭站在他的崗位上,手拿着魚叉。
這動物有幾次讓人接近它。
“我們追上它了!我們追上它了:”加拿大人喊。
可是,在他準備投叉的時候,這條鲸魚立即逃開了,它行動敏捷,照我來看,它的速度每小時至少是三十海裡。
甚至在我們的船以最快速度航行的時候,它竟然能夠繞船一周,似乎跟我們開玩笑呢! 憤怒的喊聲從大家的胸膛中迸發出來!中午,我們跟早晨八點一樣,一點沒有進展。
法拉古艦長決定采取更為直接的辦法。
“呵!”他說,“這東西比林肯号走得還快!好吧,我們看看它是不是能躲開我們的錐形炮彈。
水手長,叫炮手都到船前頭的炮邊來。
”船前頭的炮立即裝上炮彈,發出去了。
炮是放了,可是炮彈在距半海裡之遠的動物上面掠過去,沒有打中。
“換一名好炮手!”艦長喊,“誰打中這惡魔,給五百美元!"一位胡子花白的老炮手——他現在仍然活現在我眼前——眼光鎮定,面容冷靜,走到大炮面前,把炮位擺好,瞄準了很久的時間。
轟的一聲炮響了,這時船員們的歡呼聲混雜在一起。
炮彈打中了,正打在動物身上,但是并沒有給它緻命的打擊,而是從它圓圓的身上滑過去落在二海裡遠的海中。
“真怪!”老炮手暴跳如雷,說,“這混蛋的身上一定有一層六英寸厚的鐵甲!”“該死的東西!”法拉古艦長喊。
追逐又開始了,法拉古艦長彎身對我說道:“我要一直追到我們的船爆炸為止!”“對,您對!”我答。
人們隻指望這動物筋疲力盡,它總不能跟蒸汽機一樣,永遠不感到疲倦。
然而它一點也不疲倦。
這麼多時間過去了,它并沒有顯出一點疲勞的樣子。
再說,我們是應該表揚林肯号的,它用不屈不撓的精神進行了這次惡鬥。
我估計,在11月6日這倒媚的一天裡,它所跑的路程不下五百公裡!黑夜降臨了,陰影籠罩了波濤洶湧的海洋。
這時候,我以為我們的遠征結束了,我們永遠不能再見到這個古怪的動物了。
可是我錯了。
晚上十點五十分,電光又在戰艦前面三海裡的海面上亮起來,還是跟昨天夜裡一樣輝煌,一樣強烈。
那條獨角鲸好像是停着不動。
也許白天跑得累了。
它睡着了,它随着海水蕩漾。
這是一個好機會,法拉古艦長決定利用這次機會。
他發出命令。
為了不至把敵方驚醒,林肯号減低速度,小心謹慎地前進。
在大海中碰到睡着了的鲸魚,因而勝利地攻擊它們,這并不是希奇的事情,尼德·蘭也不止一次在鲸魚昏睡的時候叉中了它們。
加拿大人又到了船頭斜桅下,走上了他原來的崗位。
戰艦慢慢地前進着,一點聲息也沒有,離這動物三百七十米左右的時候關了氣門,船現在隻憑本身餘下的氣力走動。
船上連呼吸聲也聽不到。
甲闆上絕對沉寂。
人們距白熱的焦點不到一百英尺了,光度更強起來,照得我們的眼睛發昏。
這時候,我伏在船頭前面的欄杆上,看見尼德。
蘭在我下面,一手拉着帆索,一手揮動他鋒利的魚叉。
就和這睡着的動物距離不過二十英尺了。
忽然,他的胳膊使勁地一伸,魚叉投了出去。
我聽到魚叉發出響亮的聲音,像是碰上了堅硬的軀殼。
對面的電光突然熄滅,兩團巨大的水猛撲到戰艦甲闆上來,像急流一般從船頭沖至船尾,沖倒船上的人,打斷了護牆桅的繩索。
接着船被狠狠撞了一下,我沒來得及站穩,從船欄杆被抛擲到海中去了。
水手們咒罵怪物,但是,怪物卻不理睬他們。
法拉古艦長不隻是拈着他的那撮濃須,而且現在開始絞起它來了。
他又把工程師叫過來。
“您已經把馬力加到最大的限度了嗎?”艦長問。
“是的,艦長,馬力已加到了最大限度。
”他答。
“活塞都上緊了嗎?…"“上到六氣壓半。
”“把它們上到十氣壓。
”這純粹是美國式的命令了。
恐怕在密西西比河上,跟人比賽、賭輸赢的船,也不能這樣做的了!“康塞爾,”我對站在我身邊的老實人說,“你看,我們的船也許就要爆炸了!”“随您先生怎樣說都好”康塞爾答。
我承認,這個機會,我倒很樂意去碰一碰。
活塞都上好了。
煤炭倒人火爐中,鳳箱把空氣送進去,煽紅了火。
林肯号的速度又增加了,船桅都連根震動了由于煙囪過窄,陣陣突出的濃煙幾乎都找不到出路了。
測程器又一次抛下去。
“現在速度多少?”法拉古艦長問。
“艦長,十九點三海裡。
”“再增加人力。
”工程師照他的話做了。
氣壓表正指+氣壓。
但這條鲸魚也添了火力,因為它一點不困難地也以十九點三海裡的速度走動。
多麼激烈的追逐呀!不,我真不能描寫當時使我全身激動的情緒。
尼德·蘭站在他的崗位上,手拿着魚叉。
這動物有幾次讓人接近它。
“我們追上它了!我們追上它了:”加拿大人喊。
可是,在他準備投叉的時候,這條鲸魚立即逃開了,它行動敏捷,照我來看,它的速度每小時至少是三十海裡。
甚至在我們的船以最快速度航行的時候,它竟然能夠繞船一周,似乎跟我們開玩笑呢! 憤怒的喊聲從大家的胸膛中迸發出來!中午,我們跟早晨八點一樣,一點沒有進展。
法拉古艦長決定采取更為直接的辦法。
“呵!”他說,“這東西比林肯号走得還快!好吧,我們看看它是不是能躲開我們的錐形炮彈。
水手長,叫炮手都到船前頭的炮邊來。
”船前頭的炮立即裝上炮彈,發出去了。
炮是放了,可是炮彈在距半海裡之遠的動物上面掠過去,沒有打中。
“換一名好炮手!”艦長喊,“誰打中這惡魔,給五百美元!"一位胡子花白的老炮手——他現在仍然活現在我眼前——眼光鎮定,面容冷靜,走到大炮面前,把炮位擺好,瞄準了很久的時間。
轟的一聲炮響了,這時船員們的歡呼聲混雜在一起。
炮彈打中了,正打在動物身上,但是并沒有給它緻命的打擊,而是從它圓圓的身上滑過去落在二海裡遠的海中。
“真怪!”老炮手暴跳如雷,說,“這混蛋的身上一定有一層六英寸厚的鐵甲!”“該死的東西!”法拉古艦長喊。
追逐又開始了,法拉古艦長彎身對我說道:“我要一直追到我們的船爆炸為止!”“對,您對!”我答。
人們隻指望這動物筋疲力盡,它總不能跟蒸汽機一樣,永遠不感到疲倦。
然而它一點也不疲倦。
這麼多時間過去了,它并沒有顯出一點疲勞的樣子。
再說,我們是應該表揚林肯号的,它用不屈不撓的精神進行了這次惡鬥。
我估計,在11月6日這倒媚的一天裡,它所跑的路程不下五百公裡!黑夜降臨了,陰影籠罩了波濤洶湧的海洋。
這時候,我以為我們的遠征結束了,我們永遠不能再見到這個古怪的動物了。
可是我錯了。
晚上十點五十分,電光又在戰艦前面三海裡的海面上亮起來,還是跟昨天夜裡一樣輝煌,一樣強烈。
那條獨角鲸好像是停着不動。
也許白天跑得累了。
它睡着了,它随着海水蕩漾。
這是一個好機會,法拉古艦長決定利用這次機會。
他發出命令。
為了不至把敵方驚醒,林肯号減低速度,小心謹慎地前進。
在大海中碰到睡着了的鲸魚,因而勝利地攻擊它們,這并不是希奇的事情,尼德·蘭也不止一次在鲸魚昏睡的時候叉中了它們。
加拿大人又到了船頭斜桅下,走上了他原來的崗位。
戰艦慢慢地前進着,一點聲息也沒有,離這動物三百七十米左右的時候關了氣門,船現在隻憑本身餘下的氣力走動。
船上連呼吸聲也聽不到。
甲闆上絕對沉寂。
人們距白熱的焦點不到一百英尺了,光度更強起來,照得我們的眼睛發昏。
這時候,我伏在船頭前面的欄杆上,看見尼德。
蘭在我下面,一手拉着帆索,一手揮動他鋒利的魚叉。
就和這睡着的動物距離不過二十英尺了。
忽然,他的胳膊使勁地一伸,魚叉投了出去。
我聽到魚叉發出響亮的聲音,像是碰上了堅硬的軀殼。
對面的電光突然熄滅,兩團巨大的水猛撲到戰艦甲闆上來,像急流一般從船頭沖至船尾,沖倒船上的人,打斷了護牆桅的繩索。
接着船被狠狠撞了一下,我沒來得及站穩,從船欄杆被抛擲到海中去了。