第十七章 開始真正的旅程
關燈
小
中
大
真正的旅程開始了。
到目前為止,我們一直在行動,沒有碰到困難;現在,每走一步都會碰到困難。
我還沒有往下看我即将進入的那個無底洞,可是現在這個時刻已經來到。
現在我仍然可以決定到底是參加這次旅行,還是拒絕嘗試。
然而在向導面前退回去,我會覺得很慚愧。
漢恩斯正在這樣鎮靜、這樣毫不在乎、這樣不顧危險地接受這項冒險的旅行,當我想起我不如他勇敢時,我的臉也紅了。
沒有别人的時候,我可以提出一連串大道理,可是和漢恩斯在一起,我就隻好不說話了。
我一面想着我那可愛的格勞班,一面向着噴煙口走去。
我已經說過這個噴煙口的口徑有一百英尺,圓周有三百英尺長。
我靠着一塊突出來的岩石往下看——不禁毛發也豎了起來!那種空虛使我非常害怕。
我覺得我的重心在移動,好象喝醉了似的,頭也暈了。
沒有一樣東西比這個無底洞的吸引力更令人難以抵抗。
我快要跌下來了,可是一隻手拉住了我:這就是漢恩斯的手。
顯然,我在哥本哈根的教堂裡受到的訓練,還沒有到家呢。
雖然我不能長久地往噴煙口裡看,可是我已經看出它是什麼樣子了。
幾乎筆直的岩壁上也有許多突出的部分,我們可以把它們當作立足點,如果說不需要梯子,那末扶手是無論如何要找的!有一根繩子拴在上面就解決問題了,可是到了下面,我們怎樣把繩子解開呢? 叔父一下子就解決了這個困難。
他解開一捆大約有大拇指那樣粗、四百英尺長的繩子;起先他放下一半,在一塊堅硬而突出的熔岩上繞了一圈,然後再放下另外一半。
于是我們每一個人都能抓住這繩子的一半下降;我們下去了大約二百英尺時,便放開一半,抓住另一半把繩子收回來,再沒有比這更方便的事了。
這個辦法可以無限制地重複下去。
“現在,”叔父做完了這番準備工作之後接着說,“我們來看看行李,這些行李必須分成三包,每人背一包——我隻是指容易碎的東西。
” 這位大膽的教授顯然沒有把我們這三個人也算作容易碎的東西。
“漢恩斯,”他說,“負責管理工具和一部分糧食。
你,阿克賽,拿另外一部分糧食和槍!我自己背剩下的食品和精緻的儀器。
” “那末,”我說,“衣服和繩索、梯子呢?” “它們自己下去。
” “您怎麼說?”我驚奇地問。
“你看着吧。
” 叔父做事麻利潑辣,而且從不猶豫。
漢恩斯聽了命令以後,把不容易碎的東西捆在一起,幹脆就從噴煙口裡擲了下去! 我聽到了空氣移動而發出的又響又總的聲音。
叔父身靠着噴煙口,滿意地注視着那些行李被擲下去,他站着看得楞住了。
“好,”他說,“現在該輪到我們了。
” 讓任何一位誠實的人告訴我,聽到了這幾個字是否可能不害怕。
叔父把儀器的包裹背在背上,漢思斯背起了工具,我扛起了槍。
我們開始依次下降——先是漢恩斯,然後是叔父,最後是我,我們
到目前為止,我們一直在行動,沒有碰到困難;現在,每走一步都會碰到困難。
我還沒有往下看我即将進入的那個無底洞,可是現在這個時刻已經來到。
現在我仍然可以決定到底是參加這次旅行,還是拒絕嘗試。
然而在向導面前退回去,我會覺得很慚愧。
漢恩斯正在這樣鎮靜、這樣毫不在乎、這樣不顧危險地接受這項冒險的旅行,當我想起我不如他勇敢時,我的臉也紅了。
沒有别人的時候,我可以提出一連串大道理,可是和漢恩斯在一起,我就隻好不說話了。
我一面想着我那可愛的格勞班,一面向着噴煙口走去。
我已經說過這個噴煙口的口徑有一百英尺,圓周有三百英尺長。
我靠着一塊突出來的岩石往下看——不禁毛發也豎了起來!那種空虛使我非常害怕。
我覺得我的重心在移動,好象喝醉了似的,頭也暈了。
沒有一樣東西比這個無底洞的吸引力更令人難以抵抗。
我快要跌下來了,可是一隻手拉住了我:這就是漢恩斯的手。
顯然,我在哥本哈根的教堂裡受到的訓練,還沒有到家呢。
雖然我不能長久地往噴煙口裡看,可是我已經看出它是什麼樣子了。
幾乎筆直的岩壁上也有許多突出的部分,我們可以把它們當作立足點,如果說不需要梯子,那末扶手是無論如何要找的!有一根繩子拴在上面就解決問題了,可是到了下面,我們怎樣把繩子解開呢? 叔父一下子就解決了這個困難。
他解開一捆大約有大拇指那樣粗、四百英尺長的繩子;起先他放下一半,在一塊堅硬而突出的熔岩上繞了一圈,然後再放下另外一半。
于是我們每一個人都能抓住這繩子的一半下降;我們下去了大約二百英尺時,便放開一半,抓住另一半把繩子收回來,再沒有比這更方便的事了。
這個辦法可以無限制地重複下去。
“現在,”叔父做完了這番準備工作之後接着說,“我們來看看行李,這些行李必須分成三包,每人背一包——我隻是指容易碎的東西。
” 這位大膽的教授顯然沒有把我們這三個人也算作容易碎的東西。
“漢恩斯,”他說,“負責管理工具和一部分糧食。
你,阿克賽,拿另外一部分糧食和槍!我自己背剩下的食品和精緻的儀器。
” “那末,”我說,“衣服和繩索、梯子呢?” “它們自己下去。
” “您怎麼說?”我驚奇地問。
“你看着吧。
” 叔父做事麻利潑辣,而且從不猶豫。
漢恩斯聽了命令以後,把不容易碎的東西捆在一起,幹脆就從噴煙口裡擲了下去! 我聽到了空氣移動而發出的又響又總的聲音。
叔父身靠着噴煙口,滿意地注視着那些行李被擲下去,他站着看得楞住了。
“好,”他說,“現在該輪到我們了。
” 讓任何一位誠實的人告訴我,聽到了這幾個字是否可能不害怕。
叔父把儀器的包裹背在背上,漢思斯背起了工具,我扛起了槍。
我們開始依次下降——先是漢恩斯,然後是叔父,最後是我,我們