托拉斯的破産
關燈
小
中
大
“托拉斯是它本身最大的弱點。
”傑夫·彼得斯說。
“你那句話簡直莫名其妙,”我說,“就象是說‘為什麼是警察?’一樣。
” “不見得。
”傑夫說。
“托拉斯和警察之間并沒有聯系。
我的話是提綱挈領——是軸心——是一種實質。
它的意思是說托拉斯既象一枚雞蛋,又不象雞蛋。
打碎雞 蛋的時候,你得施加外力。
要瓦解托拉斯,隻能由裡及外。
象抱窩似的,等它孵出小雞來。
不妨看看在全國各地學院和圖書館裡孵出來的那些啁啁啾啾、東張西望的 毛頭小夥子。
不錯,先生,每一個托拉斯本身就包含着毀滅的苗頭,正如在喬治亞州衛理公會的黑人教徒舉行野外布道會時,旁邊一隻喔喔啼叫的公雞,或是在得克 薩斯州競選州長的一個共和黨候選人。
” 我開玩笑似地問傑夫,在他那變化無常、紛纭複雜、糾纏紊亂的生涯裡,他有沒有經營過那種稱之為“托拉斯”的事業。
使我吃驚的是,他居然直言不諱地承認了。
“幹過一次。
”他說。
“即使是有由新澤西州頒發的執照的任何合法的壟斷事業,都沒有我們那次幹得那樣穩妥可靠。
所有條件都對我們有利:風水,警察,膽 量;再說,我們壟斷的商品又是大衆不可或缺的。
世界上任何一個專和托拉斯過不去的人都挑不出我們的計劃有什麼毛病。
相比之下,洛克菲勒的煤油小買賣簡直象 是沒本錢的投機生意了。
但結果我們是一敗塗地。
” “大概是遇到了未曾預料的對手吧。
”我說。
“不,先生,隻是由于我剛才說過的原因。
我們是作繭自縛。
是一個自我遏止的事例。
正如艾伯特·丁尼生所說的,投機倒把裡出現了裂罅①。
①丁尼生的原詩是“琵琶裡出現了裂罅”,意謂“破裂的先兆”。
“你總記得,我對你說過,我和安迪·塔克是多年的老搭檔了。
那人是我生平所見過的最有天才的策略家。
他隻要看到人家手裡有一塊錢,如果不能把它弄過來, 就認為是奇恥大辱。
安迪除了具有許多實用的常識之外,還受過教育。
他從書本上獲得了大量的經驗,在任何與思想推理有關的題目上,他都能如數家珍,一談就是 幾個小時。
各式各樣的把戲他都玩過,上至在作介紹巴勒斯坦風光的報告時,放映大西洋城②定制服裝師聯合會年會的幻燈片;下至在康涅狄格州傾銷用肉豆蔻木蒸 餾的冒牌燒酒③。
②大西洋城:美國新澤西州西南的海濱避暑城市。
③美國康涅狄格州的别名是“肉豆蔻州”。
“一年春天,我和安迪在墨西作一次短暫的旅行,在逗留期間,費城的一個資本家付給我們二千五百元,收買了奇瓦瓦州一個銀礦的一半兒股權。
哎,銀礦倒是确實存在。
其餘的一半兒股權至少值二、三十萬元。
不過我時常納悶,不知那個銀礦的主人是誰。
“回美國時,我們在格朗德河畔得克薩斯州的一個小鎮上歇歇腳。
小鎮的名字叫鳥城;其實不然。
鎮上有兩千來個居民,大多數是男人。
據我觀察,他們的生活來 源主要是靠同高栎樹打交道。
有些是牧人,有些是賭棍,有些是盜馬賊,還有不少是幹走私買賣的。
我和安迪在一家既象屋頂花園,又象分格書櫃的旅店住下。
我們 到達那天下起雨來。
雨勢之大,正如俗話所說的,水刺柏在安菲比斯山上擰開了水龍頭①。
①水刺柏(JuniperAquarius)和谑稱的水神(JupiterAquarius)的讀音相近,安菲比斯山(MountAmphibious)和希臘神話中衆神居住之地奧林匹斯山(MountOlympus)讀音相近。
“且說鳥鎮有三家酒店。
安迪和我雖然都不喝酒,但我們可以看到鎮上的人整天在這幾家酒店之間作三角形的穿梭運動,晚上半宿也是這樣。
大家仿佛都懂得該怎樣去支配他們所有的錢。
“第三天下午,雨暫時停了一會兒,我和安迪便到鎮邊去看看泥景。
鳥城座落在格朗德河與它的舊河道之間,如今舊河道成了一條又寬又深的旱谷。
淫雨引起水位 驟漲,河流和旱谷沿岸的土塊開始松動坍塌。
安迪看了很久。
那個人的腦筋是永遠不停的。
接着,他把他靈機一動想出來的主意告訴了我。
當場就組織了一個托拉 斯;我們回到鎮上,立即把它推到市場上。
“首先,我們到那家字号叫藍蛇的鳥城最大的酒店裡,化了一千二百元把它盤下來。
然後我們裝作很随便的樣子,逛到墨西哥佬喬的酒店裡,聊聊下雨的天氣,又用五百元買下了他的店。
第三家化了四百元,很順利就成交了。
“第二天早上,鳥城的人醒來
”傑夫·彼得斯說。
“你那句話簡直莫名其妙,”我說,“就象是說‘為什麼是警察?’一樣。
” “不見得。
”傑夫說。
“托拉斯和警察之間并沒有聯系。
我的話是提綱挈領——是軸心——是一種實質。
它的意思是說托拉斯既象一枚雞蛋,又不象雞蛋。
打碎雞 蛋的時候,你得施加外力。
要瓦解托拉斯,隻能由裡及外。
象抱窩似的,等它孵出小雞來。
不妨看看在全國各地學院和圖書館裡孵出來的那些啁啁啾啾、東張西望的 毛頭小夥子。
不錯,先生,每一個托拉斯本身就包含着毀滅的苗頭,正如在喬治亞州衛理公會的黑人教徒舉行野外布道會時,旁邊一隻喔喔啼叫的公雞,或是在得克 薩斯州競選州長的一個共和黨候選人。
” 我開玩笑似地問傑夫,在他那變化無常、紛纭複雜、糾纏紊亂的生涯裡,他有沒有經營過那種稱之為“托拉斯”的事業。
使我吃驚的是,他居然直言不諱地承認了。
“幹過一次。
”他說。
“即使是有由新澤西州頒發的執照的任何合法的壟斷事業,都沒有我們那次幹得那樣穩妥可靠。
所有條件都對我們有利:風水,警察,膽 量;再說,我們壟斷的商品又是大衆不可或缺的。
世界上任何一個專和托拉斯過不去的人都挑不出我們的計劃有什麼毛病。
相比之下,洛克菲勒的煤油小買賣簡直象 是沒本錢的投機生意了。
但結果我們是一敗塗地。
” “大概是遇到了未曾預料的對手吧。
”我說。
“不,先生,隻是由于我剛才說過的原因。
我們是作繭自縛。
是一個自我遏止的事例。
正如艾伯特·丁尼生所說的,投機倒把裡出現了裂罅①。
①丁尼生的原詩是“琵琶裡出現了裂罅”,意謂“破裂的先兆”。
“你總記得,我對你說過,我和安迪·塔克是多年的老搭檔了。
那人是我生平所見過的最有天才的策略家。
他隻要看到人家手裡有一塊錢,如果不能把它弄過來, 就認為是奇恥大辱。
安迪除了具有許多實用的常識之外,還受過教育。
他從書本上獲得了大量的經驗,在任何與思想推理有關的題目上,他都能如數家珍,一談就是 幾個小時。
各式各樣的把戲他都玩過,上至在作介紹巴勒斯坦風光的報告時,放映大西洋城②定制服裝師聯合會年會的幻燈片;下至在康涅狄格州傾銷用肉豆蔻木蒸 餾的冒牌燒酒③。
②大西洋城:美國新澤西州西南的海濱避暑城市。
③美國康涅狄格州的别名是“肉豆蔻州”。
“一年春天,我和安迪在墨西作一次短暫的旅行,在逗留期間,費城的一個資本家付給我們二千五百元,收買了奇瓦瓦州一個銀礦的一半兒股權。
哎,銀礦倒是确實存在。
其餘的一半兒股權至少值二、三十萬元。
不過我時常納悶,不知那個銀礦的主人是誰。
“回美國時,我們在格朗德河畔得克薩斯州的一個小鎮上歇歇腳。
小鎮的名字叫鳥城;其實不然。
鎮上有兩千來個居民,大多數是男人。
據我觀察,他們的生活來 源主要是靠同高栎樹打交道。
有些是牧人,有些是賭棍,有些是盜馬賊,還有不少是幹走私買賣的。
我和安迪在一家既象屋頂花園,又象分格書櫃的旅店住下。
我們 到達那天下起雨來。
雨勢之大,正如俗話所說的,水刺柏在安菲比斯山上擰開了水龍頭①。
①水刺柏(JuniperAquarius)和谑稱的水神(JupiterAquarius)的讀音相近,安菲比斯山(MountAmphibious)和希臘神話中衆神居住之地奧林匹斯山(MountOlympus)讀音相近。
“且說鳥鎮有三家酒店。
安迪和我雖然都不喝酒,但我們可以看到鎮上的人整天在這幾家酒店之間作三角形的穿梭運動,晚上半宿也是這樣。
大家仿佛都懂得該怎樣去支配他們所有的錢。
“第三天下午,雨暫時停了一會兒,我和安迪便到鎮邊去看看泥景。
鳥城座落在格朗德河與它的舊河道之間,如今舊河道成了一條又寬又深的旱谷。
淫雨引起水位 驟漲,河流和旱谷沿岸的土塊開始松動坍塌。
安迪看了很久。
那個人的腦筋是永遠不停的。
接着,他把他靈機一動想出來的主意告訴了我。
當場就組織了一個托拉 斯;我們回到鎮上,立即把它推到市場上。
“首先,我們到那家字号叫藍蛇的鳥城最大的酒店裡,化了一千二百元把它盤下來。
然後我們裝作很随便的樣子,逛到墨西哥佬喬的酒店裡,聊聊下雨的天氣,又用五百元買下了他的店。
第三家化了四百元,很順利就成交了。
“第二天早上,鳥城的人醒來