上卷 第05章 我們這位騎士的遭遇續篇
關燈
小
中
大
看到自己動彈不得,唐吉诃德想起了自己的老辦法——回想小說中的某一情節。
他又瘋瘋癫癫地想起巴爾迪維諾在山上被卡爾-洛托打傷後遇到曼圖亞侯爵的故事。
這個故事孩子們知道,青年人知道,老年人更是大加贊賞,深信不疑,就像笃信穆罕默德的故事一樣。
唐吉诃德覺得這個情節與自己的處境極其相似,便作悲痛欲絕狀,在地上打滾,嘴裡還氣息奄奄地說着據說是那位受傷的綠林好漢當時說的話: 你在哪裡,我的夫人? 難道對我毫不憐憫? 夫人也許真的不知, 還是 虛情假意,早已變心? 然後,他又繼續念小說裡的歌謠,一直念到那句韻文: 哦,顯貴的曼圖亞侯爵, 我的舅父,長輩大人! 剛念到這句,當地的一位農夫,他的鄰居,正巧送麥子到磨坊經過此地。
農夫看到地上躺着一個人,就過去問他是誰,哪兒不舒服,何以如此傷心地呻吟。
唐吉诃德認定這人就是他的舅父曼圖亞侯爵,所以什麼也不回答,隻是繼續念叨歌謠,訴說自己的不幸,還有什麼皇子和他夫人偷情等等,全是按照歌謠的内容說的。
聽了這番瘋話,農夫驚訝不已。
農夫掀開唐吉诃德的護眼罩,護眼罩已經被打碎了,拂去他臉上的灰塵,認出了他,說: “吉哈納大人(在他尚未失去理性,由安分的貴族變成遊俠騎士之前,大概是這樣稱呼他的),誰把您弄成這個樣子?” 可是不管農夫問什麼,唐吉诃德隻是繼續說他的歌謠。
這位好心人隻好脫掉唐吉诃德的護胸護背,看看是否有傷,結果并沒有發現血迹和傷痕。
農夫把他從地上使勁扶了起來,又覺得還是自己的驢穩當,就把他扶到自己的驢上,費力可真不少,然後又收拾好甲胄,連同斷矛一起捆在羅西南多的背上,牽着馬和驢的缰繩回村,路上仍一直琢磨唐吉诃德那些胡言亂語的意思。
唐吉诃德也不好受,遍體鱗傷的身軀在驢上搖搖晃晃,不時仰天長歎,于是農夫又問他哪兒難受。
看來魔鬼又适時給他的記憶帶來了故事,否則他怎麼會在這個時候忘了巴爾多維諾斯,卻想起了摩爾人阿溫達賴斯被安特奎拉的要塞司令羅德裡戈-德納瓦埃斯捉住,送往要塞轄區的事呢。
因此,農夫再問他感覺怎樣時,他就用阿溫達賴斯回答羅德裡戈-德納瓦埃斯的話回答農夫。
這些話是他從豪爾赫-德蒙特馬約爾的故事《迪亞娜》裡讀到的。
農夫聽他這麼胡說八道,簡直跟見了鬼似的,便明白了自己的鄰居神經已經不正常,于是加緊往回趕,以免讓唐吉诃德的滔滔不絕攪得心煩意亂。
最後,唐吉诃德說: “您應該知道,唐羅德裡戈-德納瓦埃斯大人,我剛才說的美人哈麗法就是當今托博索的美人杜爾西内亞。
我已經為她、正在為她并且将繼續為她創造世界上絕無僅有的最輝煌的騎士業績。
” 農夫回答說: “大人您看看,請恕罪,我不是唐羅德裡戈-德納瓦埃斯,也不是曼圖亞侯爵。
我是您的鄰居佩德羅-阿隆索。
您既不是巴爾多維諾斯,也不是阿溫達賴斯,而是光榮的貴族吉哈納大人。
” “我知道我是誰,”唐吉诃德說,“我知道我不僅可以是我剛才說過的那些人,而且還可以當法蘭西十二廷臣,甚至當世界九大俊傑。
他們的業績無論從總體看還是以個别論,都比不上我。
” 他們邊說邊走
他又瘋瘋癫癫地想起巴爾迪維諾在山上被卡爾-洛托打傷後遇到曼圖亞侯爵的故事。
這個故事孩子們知道,青年人知道,老年人更是大加贊賞,深信不疑,就像笃信穆罕默德的故事一樣。
唐吉诃德覺得這個情節與自己的處境極其相似,便作悲痛欲絕狀,在地上打滾,嘴裡還氣息奄奄地說着據說是那位受傷的綠林好漢當時說的話: 你在哪裡,我的夫人? 難道對我毫不憐憫? 夫人也許真的不知, 還是 虛情假意,早已變心? 然後,他又繼續念小說裡的歌謠,一直念到那句韻文: 哦,顯貴的曼圖亞侯爵, 我的舅父,長輩大人! 剛念到這句,當地的一位農夫,他的鄰居,正巧送麥子到磨坊經過此地。
農夫看到地上躺着一個人,就過去問他是誰,哪兒不舒服,何以如此傷心地呻吟。
唐吉诃德認定這人就是他的舅父曼圖亞侯爵,所以什麼也不回答,隻是繼續念叨歌謠,訴說自己的不幸,還有什麼皇子和他夫人偷情等等,全是按照歌謠的内容說的。
聽了這番瘋話,農夫驚訝不已。
農夫掀開唐吉诃德的護眼罩,護眼罩已經被打碎了,拂去他臉上的灰塵,認出了他,說: “吉哈納大人(在他尚未失去理性,由安分的貴族變成遊俠騎士之前,大概是這樣稱呼他的),誰把您弄成這個樣子?” 可是不管農夫問什麼,唐吉诃德隻是繼續說他的歌謠。
這位好心人隻好脫掉唐吉诃德的護胸護背,看看是否有傷,結果并沒有發現血迹和傷痕。
農夫把他從地上使勁扶了起來,又覺得還是自己的驢穩當,就把他扶到自己的驢上,費力可真不少,然後又收拾好甲胄,連同斷矛一起捆在羅西南多的背上,牽着馬和驢的缰繩回村,路上仍一直琢磨唐吉诃德那些胡言亂語的意思。
唐吉诃德也不好受,遍體鱗傷的身軀在驢上搖搖晃晃,不時仰天長歎,于是農夫又問他哪兒難受。
看來魔鬼又适時給他的記憶帶來了故事,否則他怎麼會在這個時候忘了巴爾多維諾斯,卻想起了摩爾人阿溫達賴斯被安特奎拉的要塞司令羅德裡戈-德納瓦埃斯捉住,送往要塞轄區的事呢。
因此,農夫再問他感覺怎樣時,他就用阿溫達賴斯回答羅德裡戈-德納瓦埃斯的話回答農夫。
這些話是他從豪爾赫-德蒙特馬約爾的故事《迪亞娜》裡讀到的。
農夫聽他這麼胡說八道,簡直跟見了鬼似的,便明白了自己的鄰居神經已經不正常,于是加緊往回趕,以免讓唐吉诃德的滔滔不絕攪得心煩意亂。
最後,唐吉诃德說: “您應該知道,唐羅德裡戈-德納瓦埃斯大人,我剛才說的美人哈麗法就是當今托博索的美人杜爾西内亞。
我已經為她、正在為她并且将繼續為她創造世界上絕無僅有的最輝煌的騎士業績。
” 農夫回答說: “大人您看看,請恕罪,我不是唐羅德裡戈-德納瓦埃斯,也不是曼圖亞侯爵。
我是您的鄰居佩德羅-阿隆索。
您既不是巴爾多維諾斯,也不是阿溫達賴斯,而是光榮的貴族吉哈納大人。
” “我知道我是誰,”唐吉诃德說,“我知道我不僅可以是我剛才說過的那些人,而且還可以當法蘭西十二廷臣,甚至當世界九大俊傑。
他們的業績無論從總體看還是以個别論,都比不上我。
” 他們邊說邊走