第3章:從哈特萬⑴到加裡西亞前
關燈
小
中
大
烤豬肉加香草汁。
挑最好的肉,不要太肥的。
&rdquo 這樣,走到盧勃卡山口士兵領配給的時候,每人在湯裡隻發現兩小塊肉,運氣更壞的隻能找到一塊肉皮。
另一方面,辦公室的職員們嘴上卻都油膩得發亮,擡擔架的填得肚皮都凸了起來,而這片上好的豐衣足食的地區周圍,舉目全是最近的戰鬥留下的原封未動的痕迹。
到處都散落着彈殼,空罐頭盒,俄羅斯、奧地利和德國軍裝的碎片,擊毀了的車輛上的零件,當作繃帶用過的長而浸了血的紗布和棉花。
從前的火車站如今隻剩一片廢墟了,旁邊一株古老的松樹給一顆沒炸開的炮彈擊中。
到處都是炮彈的碎片,附近一定埋着士兵的屍體,因為有一股可怕的腐爛的臭味。
近處的山後邊彌漫起濃煙,好像整整一座村莊燒了起來,使得眼前這片戰争景色*更加美滿了。
那邊燒的木屋是霍亂和痢疾患者的隔離所。
那些急于想請大公爵夫人瑪麗出面贊助,成立一所醫院的先生們可皆大歡喜了,他們報告了一些莫須有的霍亂和痢疾患者隔離所的概況,随後就發了一注大财。
這時候,大公爵夫人出面贊助的這套騙局也跟着焚燒草褥子的臭氣一道兒上了天堂。
德國人已經趕着在火車站後邊一塊岩石上給陣亡的勃蘭登堡士兵修起一座紀念碑,上面刻着&ldquo盧勃卡山口戰役英雄紀念碑&rdquo,和一隻銅鑄的巨大的德意志鷹⑼。
紀念碑的基座上刻着題詞,說明那隻鷹是用德軍解放喀爾巴阡山時俘獲的俄軍大炮鑄成的。
全營官兵吃過飯,就在這片奇特的景物環境下休息。
旅部拍來一件關于本營此後行動的密碼電報,撒格那爾上尉跟營部副官這時還沒弄清電文的内容。
電文措辭含糊得直像他們根本不該開進盧勃卡山口來,而應當從紐史達特往完全不同的方向開,因為電文裡提到什麼:&ldquo恰波-翁瓦爾;小倍裡茲那·烏卓克。
&rdquo 撒格那爾上尉回到參謀車上以後,展開了一場關于奧地利當局是不是昏庸糊塗的争論,有的人弦外之音似乎說,要不是有人家德國人撐着,東線的軍團早就給打得七零八落了。
接着,杜布中尉就替奧地利的昏庸糊塗辯護起來。
他瞎扯道:他們到達的地區在最近的戰鬥中間破壞得很厲害了,因此,才還沒能把這條陣線整頓好。
所有的軍官聽了都用憐憫的眼色*望着地,等于說:&ldquo他這麼昏頭昏腦的,這怪不得他。
&rdquo杜布中尉發覺沒人反駁他,就索性*信口開河地胡扯下去,說這片瘡痍滿目的風景給他多麼雄壯的感覺,它标志着奧地利軍隊硬幹到底的大無畏精神。
這時候還沒人出來反駁他,于是,他又說道: &ldquo對了,俄國人從這裡撤退的時候,軍心一定亂得一團糟的。
&rdquo 撒格那爾上尉已經拿定主意,隻要他們在戰壕裡形勢一緊張,他抓機會就把杜布中尉派到真空地帶去偵察敵人的陣地。
看來杜布中尉的嘴水遠也不會停的。
他繼續對所有的軍官說,他從報上看到德奧軍隊進行散河⑽攻勢的時候在喀爾巴阡山打了幾場仗,和喀爾巴阡山口的争奪戰,他談得直像他不但參加了那些戰役,并且那些戰役就是由他本人指揮的。
最後,盧卡施中尉實在忍受不下去了,就對杜布中尉說: &ldquo這些話想來你在戰前都跟你家鄉的那位警察局長談過了吧。
&rdquo 杜布中尉狠狠瞪了盧卡施中尉一眼,走出去了。
火車停在堤防上。
堤防底下散落着各種物件,顯然是俄羅斯士兵從這個缺口撤退的時候丢的。
有生了鏽的茶罐、子彈殼和一卷卷的鐵蒺藜,更多的是浸了血的紗布條子和棉花。
這個缺口上面站着一簇士兵,杜布中尉很快就望到其中有帥克,他正對别的士兵講解着什麼。
于是,他走了過去。
&ldquo怎麼啦?&rdquo杜布中尉直直站到帥克跟前,聲色*俱厲地問道。
&ldquo報告長官,&rdquo帥克代表大家回答說,&ldquo我們正在看哪。
&rdquo &ldquo看什麼?&rdquo杜布中尉大聲嚷道。
&ldquo報告長官,我們正看下面那個缺口哪。
&rdquo &ldquo誰批準你們的?&rdquo &ldquo報告長官,我們是在執行施萊格爾上校的命令。
在布魯克的時候,他是我們的指揮官。
我們往前方開拔,他跟我們分手的時候,在臨别的演說裡囑咐道:每逢走到一個曾經打過仗的地方,就要把那個地方仔細看一看,這樣才好研究一下那仗是怎麼打的,找出對我們可能有用的東西。
&rdquo 如果依照杜布中尉自己的意向,他就會把帥克從缺口邊沿上推下去,但是他抑制了這個誘惑,打斷了帥克的話頭,對那簇士兵大聲嚷道: &ldquo别在那兒咧着嘴那麼傻朝着我望。
&rdquo 而當帥克跟着大家走開的時候,他又咆哮道: &ldquo你留下,帥克!&rdquo 這樣,他們就站在那裡,面對面望着。
杜布中尉竭力想找點兒着實可怕的話來說。
他掏出手|槍來問道: &ldquo你曉得這是什麼嗎?&rdquo &ldquo報告長官,我曉得的,長官。
盧卡施中尉也有一支,跟這支一模一樣。
&rdquo &ldquo那麼,好小子,你記住,&rdquo杜布中尉用莊重嚴肅的口氣說道,&ldquo如果你繼續作你那套宣傳,你就會碰到十分不愉快的事。
&rdquo 然後,他就走了,一路上自己重複着: &ldquo對,跟他最好就那麼說:宣傳,這個詞兒用得最合我的心。
宣傳。
&rdquo 帥克在回敞車以前,來回散了一會兒步,喃喃自言自語道: &ldquo我要是知道該替他起個什麼名兒多麼好呢,&rdquo 可是帥克還沒散完步,就已經替杜布中尉想出一個恰當的尊稱來了:&ldquo混帳的老牢騷鬼!&rdquo 發明了這個名兒以後,他就回到敞車上去了。
挑最好的肉,不要太肥的。
&rdquo 這樣,走到盧勃卡山口士兵領配給的時候,每人在湯裡隻發現兩小塊肉,運氣更壞的隻能找到一塊肉皮。
另一方面,辦公室的職員們嘴上卻都油膩得發亮,擡擔架的填得肚皮都凸了起來,而這片上好的豐衣足食的地區周圍,舉目全是最近的戰鬥留下的原封未動的痕迹。
到處都散落着彈殼,空罐頭盒,俄羅斯、奧地利和德國軍裝的碎片,擊毀了的車輛上的零件,當作繃帶用過的長而浸了血的紗布和棉花。
從前的火車站如今隻剩一片廢墟了,旁邊一株古老的松樹給一顆沒炸開的炮彈擊中。
到處都是炮彈的碎片,附近一定埋着士兵的屍體,因為有一股可怕的腐爛的臭味。
近處的山後邊彌漫起濃煙,好像整整一座村莊燒了起來,使得眼前這片戰争景色*更加美滿了。
那邊燒的木屋是霍亂和痢疾患者的隔離所。
那些急于想請大公爵夫人瑪麗出面贊助,成立一所醫院的先生們可皆大歡喜了,他們報告了一些莫須有的霍亂和痢疾患者隔離所的概況,随後就發了一注大财。
這時候,大公爵夫人出面贊助的這套騙局也跟着焚燒草褥子的臭氣一道兒上了天堂。
德國人已經趕着在火車站後邊一塊岩石上給陣亡的勃蘭登堡士兵修起一座紀念碑,上面刻着&ldquo盧勃卡山口戰役英雄紀念碑&rdquo,和一隻銅鑄的巨大的德意志鷹⑼。
紀念碑的基座上刻着題詞,說明那隻鷹是用德軍解放喀爾巴阡山時俘獲的俄軍大炮鑄成的。
全營官兵吃過飯,就在這片奇特的景物環境下休息。
旅部拍來一件關于本營此後行動的密碼電報,撒格那爾上尉跟營部副官這時還沒弄清電文的内容。
電文措辭含糊得直像他們根本不該開進盧勃卡山口來,而應當從紐史達特往完全不同的方向開,因為電文裡提到什麼:&ldquo恰波-翁瓦爾;小倍裡茲那·烏卓克。
&rdquo 撒格那爾上尉回到參謀車上以後,展開了一場關于奧地利當局是不是昏庸糊塗的争論,有的人弦外之音似乎說,要不是有人家德國人撐着,東線的軍團早就給打得七零八落了。
接着,杜布中尉就替奧地利的昏庸糊塗辯護起來。
他瞎扯道:他們到達的地區在最近的戰鬥中間破壞得很厲害了,因此,才還沒能把這條陣線整頓好。
所有的軍官聽了都用憐憫的眼色*望着地,等于說:&ldquo他這麼昏頭昏腦的,這怪不得他。
&rdquo杜布中尉發覺沒人反駁他,就索性*信口開河地胡扯下去,說這片瘡痍滿目的風景給他多麼雄壯的感覺,它标志着奧地利軍隊硬幹到底的大無畏精神。
這時候還沒人出來反駁他,于是,他又說道: &ldquo對了,俄國人從這裡撤退的時候,軍心一定亂得一團糟的。
&rdquo 撒格那爾上尉已經拿定主意,隻要他們在戰壕裡形勢一緊張,他抓機會就把杜布中尉派到真空地帶去偵察敵人的陣地。
看來杜布中尉的嘴水遠也不會停的。
他繼續對所有的軍官說,他從報上看到德奧軍隊進行散河⑽攻勢的時候在喀爾巴阡山打了幾場仗,和喀爾巴阡山口的争奪戰,他談得直像他不但參加了那些戰役,并且那些戰役就是由他本人指揮的。
最後,盧卡施中尉實在忍受不下去了,就對杜布中尉說: &ldquo這些話想來你在戰前都跟你家鄉的那位警察局長談過了吧。
&rdquo 杜布中尉狠狠瞪了盧卡施中尉一眼,走出去了。
火車停在堤防上。
堤防底下散落着各種物件,顯然是俄羅斯士兵從這個缺口撤退的時候丢的。
有生了鏽的茶罐、子彈殼和一卷卷的鐵蒺藜,更多的是浸了血的紗布條子和棉花。
這個缺口上面站着一簇士兵,杜布中尉很快就望到其中有帥克,他正對别的士兵講解着什麼。
于是,他走了過去。
&ldquo怎麼啦?&rdquo杜布中尉直直站到帥克跟前,聲色*俱厲地問道。
&ldquo報告長官,&rdquo帥克代表大家回答說,&ldquo我們正在看哪。
&rdquo &ldquo看什麼?&rdquo杜布中尉大聲嚷道。
&ldquo報告長官,我們正看下面那個缺口哪。
&rdquo &ldquo誰批準你們的?&rdquo &ldquo報告長官,我們是在執行施萊格爾上校的命令。
在布魯克的時候,他是我們的指揮官。
我們往前方開拔,他跟我們分手的時候,在臨别的演說裡囑咐道:每逢走到一個曾經打過仗的地方,就要把那個地方仔細看一看,這樣才好研究一下那仗是怎麼打的,找出對我們可能有用的東西。
&rdquo 如果依照杜布中尉自己的意向,他就會把帥克從缺口邊沿上推下去,但是他抑制了這個誘惑,打斷了帥克的話頭,對那簇士兵大聲嚷道: &ldquo别在那兒咧着嘴那麼傻朝着我望。
&rdquo 而當帥克跟着大家走開的時候,他又咆哮道: &ldquo你留下,帥克!&rdquo 這樣,他們就站在那裡,面對面望着。
杜布中尉竭力想找點兒着實可怕的話來說。
他掏出手|槍來問道: &ldquo你曉得這是什麼嗎?&rdquo &ldquo報告長官,我曉得的,長官。
盧卡施中尉也有一支,跟這支一模一樣。
&rdquo &ldquo那麼,好小子,你記住,&rdquo杜布中尉用莊重嚴肅的口氣說道,&ldquo如果你繼續作你那套宣傳,你就會碰到十分不愉快的事。
&rdquo 然後,他就走了,一路上自己重複着: &ldquo對,跟他最好就那麼說:宣傳,這個詞兒用得最合我的心。
宣傳。
&rdquo 帥克在回敞車以前,來回散了一會兒步,喃喃自言自語道: &ldquo我要是知道該替他起個什麼名兒多麼好呢,&rdquo 可是帥克還沒散完步,就已經替杜布中尉想出一個恰當的尊稱來了:&ldquo混帳的老牢騷鬼!&rdquo 發明了這個名兒以後,他就回到敞車上去了。