第3章:帥克在吉拉裡西達⑴的

關燈
外呆呆地望着,對于禁閉車裡秩序的擾亂也沒加幹涉。

     忽然間,神甫從座位上摔下來了,他繼續在地闆上睡着。

    下士茫然望着他。

    正當大家屏息不動地觀望的時際,他獨自把神甫拽到座位上去。

    他顯然已經失掉了一切權威。

    當他有氣無力地喃喃說着&ldquo你們總可以幫我拽他一把&rdquo的時候,押送兵們隻互相呆望着,連個小指頭也不肯擡。

     &ldquo你應該就讓他在原地方打呼才對,&rdquo帥克說道。

    &ldquo我就是那樣對付我那位神甫的。

    無論他在哪塊兒睡着了,我都随他去睡,不去搬他。

    有一回在家裡,他睡到衣櫃裡去了;又有一回,睡到人家的澡盆裡。

    五花八門的地方他都睡過。

    &rdquo 這當兒,火車冒着汽進了站。

    檢查就要在這裡舉行了。

     參謀部派摩拉茲博士&mdash&mdash一位後備軍官,作列車指揮官。

    後備軍官的頭上時常會派到這種莫名其妙的差使的。

    摩拉茲博士把一切都弄得亂七八糟。

    雖然入伍以前他在一個中學裡教過數學,可是列車短了一節車廂,他無論怎樣也查不出下落。

    另外,他在前一站領到了名冊,可是他怎麼也不能使名冊跟在布迪尤維斯上車的官兵數目對上頭。

    另外,他檢查了文件,看來野戰廚房好像多出兩個來,雖然他怎樣也查不出它們是從哪裡冒出來的。

    另外,他吃了一驚,發現馬匹數目也神秘地多了起來。

    另外,軍官中間有兩個候補軍官失蹤了,他也沒能查究出來。

    還有,設在前面車廂的聯隊警衛室裡,一架打字機不見了。

    這麼一來,這種大規模的混亂害得摩拉茲博士頭疼得像劈開了一般。

    他吞了兩片阿斯匹靈,這時候正愁眉苦勝地檢查着列車。

     他随着傳令兵走進禁閉車以後,看了看文件,然後聽取了那個垂頭喪氣的下土的報告,又核對了一下數目。

    接着,他向車廂四下裡望了望。

     &ldquo你們關的那個是什麼人?&rdquo他指着神甫正顔厲色*地問道。

    神甫這時候正肚皮朝下睡着了,他屁股的姿勢像是在向檢查者挑戰。

     &ldquo報告長官,&rdquo下士結結巴巴地說。

    &ldquo是個&hellip&hellip&rdquo &ldquo是個什麼?&rdquo摩拉茲博士咆哮道。

    &ldquo你為什麼不照直說?&rdquo &ldquo報告長官,&rdquo帥克插嘴道,&ldquo趴着睡的這家夥是個神甫,他喝得有點兒暈頭暈腦了。

    他鑽到我們車裡來,跟我們在一起,他既是個上級,我們不便把他攆出去,不然就會像他們說的,犯目無上級的過錯了。

    我想,他大概把禁閉車誤當作參謀車了。

    &rdquo 摩拉茲博士歎了口氣,然後定睛看了看他的文件。

    名冊上并沒提到任何搭車前往布魯克的神甫。

    他心神不安地拍搐着眼睛。

    上一站忽然多出馬匹來,如今,禁閉車裡憑空又掉下來一個神甫。

     他隻好吩咐下士把睡着的人翻一個身,因為就他目前的姿勢是沒法認出他是誰來的。

     費了好大力氣,下士總算把神甫翻個四腳朝天。

    結果,他醒了。

    望到摩拉茲博士,他說: &ldquo喂,老夥計,你好哇!晚飯預備好了吧?&rdquo 随後,他又閉上眼睛,掉過臉去朝牆了。

     摩拉茲博士認出來這正是頭一天在軍官食堂裡吃得嘔吐了的那個饞嘴家夥,他歎了口氣。

     &ldquo為這件事,你得親自去向警衛室報告,&rdquo他對下士說。

     這當兒,神甫帶着他全副的豐采和尊嚴醒了過來。

    他坐起身來,驚訝地問道: &ldquo我的天,我這是在哪兒呀?&rdquo 下士看到這位大人物醒過來了,就奉承地回答道: &ldquo報告長官,您是在禁閉車裡哪。

    &rdquo 刹那間,一道驚訝的神色*由神甫臉上掠了過去。

    他不聲不響地在那裡坐了一會,深思着。

    他想也是白想。

    在頭天晚上發生的事情,和當前他在窗口上了鐵栅欄的火車車廂裡醒了過來這兩件事情之間,橫着一道朦胧的深淵。

    最後,他問那個依然在他面前奉承着的下士說: &ldquo但是,我奉的是誰的命令&hellip&hellip&rdquo &ldquo報告長官,誰的也不奉。

    &rdquo 神甫站起身來,開始踱來踱去,喃喃地自語着:真摸不着頭腦。

    然後他又坐下來說道: &ldquo咱們這是往哪裡開呀?&rdquo &ldquo報告長官,往布魯克開。

    &rdquo &ldquo咱們去布魯克幹什麼呀?&rdquo &ldquo報告長官,第九十一聯隊全體&mdash&mdash我們的聯隊,開拔到那裡去。

    &rdquo 神甫又開始絞起腦汁追想一切經過:他怎樣進的車廂,以及他為什麼不去别的地方,單單在押送兵的陪伴下,跟九十一聯隊到布魯克去。

    他這時已經清醒得能認出自願軍官在場了。

    他對軍官說道: &ldquo看來你是個聰明家夥。

    也許你可以告訴我,不要含糊,我是怎麼跑到你們這裡來的。

    &rdquo &ldquo我十分樂意告訴你.&rdquo自願軍官和藹地說。

    &ldquo今天早上你在車站上跑到我們這裡,不是為了别的,隻是為了你的頭有些發暈。

    &rdquo 下士繃了臉望着他。

     &ldquo于是你就上了我們這節車,&rdquo自願軍官接着說道。

    &ldquo就是這樣。

    你倒在座位上,随着這位帥克就把軍大衣墊在你的頭底下。

    當列車在上一站進行檢查的時候,你呀,請容許我這麼說,就正式被發現了,而我們這位下士還得為了你的緣故吃警衛室的官司呢。

    &rdquo &ldquo我明白啦,我明白啦,&rdquo神甫歎息道。

    &ldquo到了下一站,我最好往參謀車挪動一下。

    你可曉得午飯開了嗎?&rdquo &ldquo不到維也納不會開午飯的,&rdquo下士宣布說。

     &ldquo原來是你把軍大衣墊在我頭底下的,&rdquo神甫對帥克說。

    &ldquo費心啦。

    &rdquo &ldquo沒什麼,&rdquo帥克回答道。

    &ldquo随便誰看到他的上級軍官頭底下空着,而且喝得有些暈忽忽的,都會那麼做的,我做的也隻不過那些。

    每個士兵都有尊重上級軍官的責任,即使軍官喝得不大省人事了。

    我也可以說是個應付神甫的能手,因為我給奧吐·卡茲當過傳令兵。

    神甫們都喜歡痛飲,他們都是蠻有趣的。

    &rdquo 由于頭天的一場狂歡,神甫感到一種見了人就想套交情的心情。

    他拿出一支香煙來遞給帥克說道: &ldquo吸一根吧。

    &rdquo &ldquo我聽說你還得為我吃警衛室的官司,&rdquo神甫又對下士說。

    &ldquo可是你不要發愁,我一定可以救你。

    &rdquo 他轉過來又對帥克說道: &ldquo你跟我來吧。

    一定有開心的日子過。

    &rdquo 他變得十分豪爽大方,對每個人都許下了願。

    他對自願軍官許下了巧克力糖,對押送兵許下了甜酒,還答應把下士調到附屬騎兵第七師參謀部的攝影組。

    一句話,他答應叫每個人都有舒服的日子過,誰也不會忘記。

     &ldquo我不願意讓你們任何人埋怨我,&rdquo他說道。

    &ldquo我認識許多人,有我照顧一天,你們什麼楣也不會倒的。

    要是你們犯過什麼錯,你們當然會像個男子漢那樣受罰