第十二章
關燈
小
中
大
候,在霍·阿卡蒂奧墳琢褪了色的磚石上面,加了一層鋼筋混凝土,免得河水染上屍骨發出的火藥氣味。
對于那些沒帶家眷的外國人,多情的法國藝妓們居住的一條街就變成了他們消遣的地方,這個地方比金屬栅欄後面的市鎮更大,有個星期三開到的一列火車,載來了一批十分奇特的妓女和善于勾引的巴比倫女人,她們甚至懂得各種古老的誘惑方法,能夠刺激陽萎者,鼓舞膽怯者,滿足貪婪者,激發文弱者,教訓傲慢者,改造遁世者。
土耳其人街上是一家家燈火輝煌的舶來品商店,這些商店代替了古老的阿拉伯店鋪,星期六晚上這兒都虞集着一群群冒險家:有的圍在牌桌旁,有的站在靶場上,有的在小街小巷裡算命和圓夢,有的在餐桌上大吃大喝,星期天早晨,地上到處都是屍體,有些死者是胡鬧的醉漢,但多半是愛看熱鬧的倒黴蛋,都是在夜間鬥毆時被槍打死的、拳頭揍死的、刀子戳死的或者瓶子砸死的。
馬孔多突然湧進那麼多的人,最初街道都無法通行,因為到處都是家具、箱子和各種建築材料。
有些人沒有得到許可,就随便在什麼空地上給自己蓋房子;此外還會撞見一種醜惡的景象——成雙成對的人大白天在杏樹之間挂起吊床,當衆亂搞。
唯一甯靜的角落是愛好和平的西印度黑人開辟的——他們在鎮郊建立了整整一條街道,兩旁是木樁架搭的房子,每天傍晚,他們坐在房前的小花園裡,用古怪的語言唱起了抑郁的聖歌。
在短時間裡發生了那麼多的變化,以緻在赫伯特先生訪問之後過了八個月,馬孔多的老居民已經認不得自己的市鎮了。
“瞧,咱們招惹了多少麻煩,”奧雷連諾上校那時常說,“都是因為咱們用香蕉招待了一個外國佬。
” 恰恰相反,奧雷連諾第二看見外國人洪水般地湧來,就控制不住自己的高興。
家中很快擠滿了各式各樣的陌生人,擠滿了世界各地來的不可救藥的二流子,因此需要在院子裡增建新的住房,擴大飯廳,用一張能坐十六個人的餐桌代替舊的桌子,購置新的碗碟器皿;即使如此,吃飯還得輪班。
菲蘭達隻好克制自己的厭惡,象侍候國王一樣侍候這些最無道德的客人:他們把靴底的泥土弄在廊上,直接在花園裡撒尿,午休時想把席子鋪在哪兒就鋪在哪兒,想說什麼就說什麼,根本就不注意婦女的羞澀和男人的恥笑。
阿瑪蘭塔被這幫鄙俗的家夥弄得氣惱已極,又象從前那樣在廚房裡吃飯了。
奧雷連諾上校相信,他們大多數人到作坊裡來向他緻意,并不是出于同情或者尊敬他,而是好奇地希望看看曆史的遺物,看看博物館的古董,所以他就闩上了門,現在除了極少的情況,再也看不見他坐在當街的門口了。
相反地,烏蘇娜甚至已經步履瞞珊、摸着牆壁走路了,但在每一列火車到達的前夜,她都象孩子一般高興。
“咱們得預備一些魚肉,”她向四個廚娘吩咐道,她們急于在聖索菲娅.德拉佩德沉着的指揮下把一切都準備好。
“咱們得預備一切東西,”她堅持說,“因為咱們壓根兒不知道這些外國人想吃啥。
”在一天最熱的時刻,列車到達了。
午餐時,整座房子象市場一樣鬧哄哄的,汗流浃背的食客甚至還不知道誰是慷慨的主人,就鬧喳喳地蜂擁而入,慌忙在桌邊占據最好的座位,而廚娘們卻彼此相撞,她們端來了一鍋鍋湯、一盤盤肉菜、一碗碗飯,用長柄勺把整桶整桶的檸檬水舀到玻璃杯裡。
房子裡混亂已極,菲蘭達想到許多人吃了兩次就很惱火,所以,當漫不經心的食客把她的家當成小酒館,向她要賬單的時候,她真想用市場上菜販的語言發洩自己的憤怒。
赫伯特先生來訪之後過了一年多時間,大家隻明白了一點:外國佬打算在一片魔力控制的土地上種植香蕉樹,這片土地就是霍·阿·布恩蒂亞一幫人去尋找偉大發明時經過的土地。
奧雷連諾上校的另外兩個腦門上仍有灰十字的兒子又到了馬孔多,他們是被湧入市鎮的火山熔岩般的巨大人流卷來的,為了證明自己來得有理,他們講的一句話大概能夠說明每個人前來這兒的原因。
“我們到這兒來,”他倆說,“因為大家都來嘛。
” 俏姑娘雷麥黛絲是唯一沒有染上“香蕉熱”的人。
她仿佛停留在美妙的青春期,越來越讨厭各種陳規,越來越不在乎别人的嫌厭和懷疑,隻在自己簡單的現實世界裡尋求樂趣。
她不明白娘兒們為什麼要用乳罩和裙子把自己的生活搞得那麼複雜,就拿粗麻布縫了一件肥大的衣服,直接從頭上套下去,一勞永逸地解決了穿衣服的問題,這樣既穿了衣服,又覺得自己是裸體的,因為她認為裸體狀态在家庭環境裡是唯一合适的。
家裡的人總是勸她把長及大腿的蓬松頭發剪短一些,編成辮子,别上篦子,紮上紅色絲帶;她聽了膩煩,幹脆剃光了頭,把自己的頭發做成了聖像的假發。
她下意識地喜歡簡單化,但最奇怪的是,她越擺脫時髦、尋求舒服,越堅決反對陳規、順從自由愛好,她那驚人之美就越動人,她對男人就越有吸引力。
奧雷連諾上校的兒子們第一次來到馬孔多的時候,烏蘇娜想到他們的血管裡流着跟曾孫女相同的血,就象從前那樣害怕得發抖。
“千萬小心啊,”她警告俏姑娘雷麥黛絲。
“跟他們當中的任何一個人瞎來,你的孩子都會有豬尾巴。
”俏姑娘雷麥黛絲不太重視曾祖母的話,很快穿上男人的衣服,在沙地上打了打滾,想爬上抹了油脂的竿子,這幾乎成了十二個親戚之間發生悲劇的緣由,因為他們都給這種忍受不了的景象弄瘋了。
正由于這一點,他們來到的時候,烏蘇娜不讓他們任何一個在家裡過夜,而留居馬孔多的那四個呢,按照她的吩咐,在旁邊租了幾個房間。
如果有人向俏姑娘雷麥黛絲說起這些預防措施,她大概是會笑死的。
直到她在世上的最後一刻,她始終都不知道命運使她成了一個擾亂男人安甯的女人,猶如尋常的天災似的。
每一次,她違背烏蘇娜的禁令,出現在飯廳裡的時候,外國人中間都會發生騷亂。
一切都太顯眼了,除了一件肥大的粗麻布衣服,俏姑娘雷麥黛絲是赤裸裸的,而且誰也不能相信,她那完美的光頭不是一種挑釁,就象她露出大腿來乘涼的那種無恥樣兒和飯後舔手指的快活勁兒不是罪惡的挑逗。
布恩蒂亞家中沒有一個人料到,外國人很快就已發覺:俏姑娘雷麥黛絲身上發出一種引起不安的氣味,令人頭暈的氣味,在她離開之後,這些氣味還會在空氣中停留幾個小時。
在世界各地經曆過情場痛苦的男人認為,俏姑娘雷麥黛絲的天生氣味在他們身上激起的欲望,他們從前是不曾感到過的。
在秋海棠長廊上,在客廳裡,在房中的任何一個角落裡,他們經常能夠準确地指出俏姑娘雷麥黛
對于那些沒帶家眷的外國人,多情的法國藝妓們居住的一條街就變成了他們消遣的地方,這個地方比金屬栅欄後面的市鎮更大,有個星期三開到的一列火車,載來了一批十分奇特的妓女和善于勾引的巴比倫女人,她們甚至懂得各種古老的誘惑方法,能夠刺激陽萎者,鼓舞膽怯者,滿足貪婪者,激發文弱者,教訓傲慢者,改造遁世者。
土耳其人街上是一家家燈火輝煌的舶來品商店,這些商店代替了古老的阿拉伯店鋪,星期六晚上這兒都虞集着一群群冒險家:有的圍在牌桌旁,有的站在靶場上,有的在小街小巷裡算命和圓夢,有的在餐桌上大吃大喝,星期天早晨,地上到處都是屍體,有些死者是胡鬧的醉漢,但多半是愛看熱鬧的倒黴蛋,都是在夜間鬥毆時被槍打死的、拳頭揍死的、刀子戳死的或者瓶子砸死的。
馬孔多突然湧進那麼多的人,最初街道都無法通行,因為到處都是家具、箱子和各種建築材料。
有些人沒有得到許可,就随便在什麼空地上給自己蓋房子;此外還會撞見一種醜惡的景象——成雙成對的人大白天在杏樹之間挂起吊床,當衆亂搞。
唯一甯靜的角落是愛好和平的西印度黑人開辟的——他們在鎮郊建立了整整一條街道,兩旁是木樁架搭的房子,每天傍晚,他們坐在房前的小花園裡,用古怪的語言唱起了抑郁的聖歌。
在短時間裡發生了那麼多的變化,以緻在赫伯特先生訪問之後過了八個月,馬孔多的老居民已經認不得自己的市鎮了。
“瞧,咱們招惹了多少麻煩,”奧雷連諾上校那時常說,“都是因為咱們用香蕉招待了一個外國佬。
” 恰恰相反,奧雷連諾第二看見外國人洪水般地湧來,就控制不住自己的高興。
家中很快擠滿了各式各樣的陌生人,擠滿了世界各地來的不可救藥的二流子,因此需要在院子裡增建新的住房,擴大飯廳,用一張能坐十六個人的餐桌代替舊的桌子,購置新的碗碟器皿;即使如此,吃飯還得輪班。
菲蘭達隻好克制自己的厭惡,象侍候國王一樣侍候這些最無道德的客人:他們把靴底的泥土弄在廊上,直接在花園裡撒尿,午休時想把席子鋪在哪兒就鋪在哪兒,想說什麼就說什麼,根本就不注意婦女的羞澀和男人的恥笑。
阿瑪蘭塔被這幫鄙俗的家夥弄得氣惱已極,又象從前那樣在廚房裡吃飯了。
奧雷連諾上校相信,他們大多數人到作坊裡來向他緻意,并不是出于同情或者尊敬他,而是好奇地希望看看曆史的遺物,看看博物館的古董,所以他就闩上了門,現在除了極少的情況,再也看不見他坐在當街的門口了。
相反地,烏蘇娜甚至已經步履瞞珊、摸着牆壁走路了,但在每一列火車到達的前夜,她都象孩子一般高興。
“咱們得預備一些魚肉,”她向四個廚娘吩咐道,她們急于在聖索菲娅.德拉佩德沉着的指揮下把一切都準備好。
“咱們得預備一切東西,”她堅持說,“因為咱們壓根兒不知道這些外國人想吃啥。
”在一天最熱的時刻,列車到達了。
午餐時,整座房子象市場一樣鬧哄哄的,汗流浃背的食客甚至還不知道誰是慷慨的主人,就鬧喳喳地蜂擁而入,慌忙在桌邊占據最好的座位,而廚娘們卻彼此相撞,她們端來了一鍋鍋湯、一盤盤肉菜、一碗碗飯,用長柄勺把整桶整桶的檸檬水舀到玻璃杯裡。
房子裡混亂已極,菲蘭達想到許多人吃了兩次就很惱火,所以,當漫不經心的食客把她的家當成小酒館,向她要賬單的時候,她真想用市場上菜販的語言發洩自己的憤怒。
赫伯特先生來訪之後過了一年多時間,大家隻明白了一點:外國佬打算在一片魔力控制的土地上種植香蕉樹,這片土地就是霍·阿·布恩蒂亞一幫人去尋找偉大發明時經過的土地。
奧雷連諾上校的另外兩個腦門上仍有灰十字的兒子又到了馬孔多,他們是被湧入市鎮的火山熔岩般的巨大人流卷來的,為了證明自己來得有理,他們講的一句話大概能夠說明每個人前來這兒的原因。
“我們到這兒來,”他倆說,“因為大家都來嘛。
” 俏姑娘雷麥黛絲是唯一沒有染上“香蕉熱”的人。
她仿佛停留在美妙的青春期,越來越讨厭各種陳規,越來越不在乎别人的嫌厭和懷疑,隻在自己簡單的現實世界裡尋求樂趣。
她不明白娘兒們為什麼要用乳罩和裙子把自己的生活搞得那麼複雜,就拿粗麻布縫了一件肥大的衣服,直接從頭上套下去,一勞永逸地解決了穿衣服的問題,這樣既穿了衣服,又覺得自己是裸體的,因為她認為裸體狀态在家庭環境裡是唯一合适的。
家裡的人總是勸她把長及大腿的蓬松頭發剪短一些,編成辮子,别上篦子,紮上紅色絲帶;她聽了膩煩,幹脆剃光了頭,把自己的頭發做成了聖像的假發。
她下意識地喜歡簡單化,但最奇怪的是,她越擺脫時髦、尋求舒服,越堅決反對陳規、順從自由愛好,她那驚人之美就越動人,她對男人就越有吸引力。
奧雷連諾上校的兒子們第一次來到馬孔多的時候,烏蘇娜想到他們的血管裡流着跟曾孫女相同的血,就象從前那樣害怕得發抖。
“千萬小心啊,”她警告俏姑娘雷麥黛絲。
“跟他們當中的任何一個人瞎來,你的孩子都會有豬尾巴。
”俏姑娘雷麥黛絲不太重視曾祖母的話,很快穿上男人的衣服,在沙地上打了打滾,想爬上抹了油脂的竿子,這幾乎成了十二個親戚之間發生悲劇的緣由,因為他們都給這種忍受不了的景象弄瘋了。
正由于這一點,他們來到的時候,烏蘇娜不讓他們任何一個在家裡過夜,而留居馬孔多的那四個呢,按照她的吩咐,在旁邊租了幾個房間。
如果有人向俏姑娘雷麥黛絲說起這些預防措施,她大概是會笑死的。
直到她在世上的最後一刻,她始終都不知道命運使她成了一個擾亂男人安甯的女人,猶如尋常的天災似的。
每一次,她違背烏蘇娜的禁令,出現在飯廳裡的時候,外國人中間都會發生騷亂。
一切都太顯眼了,除了一件肥大的粗麻布衣服,俏姑娘雷麥黛絲是赤裸裸的,而且誰也不能相信,她那完美的光頭不是一種挑釁,就象她露出大腿來乘涼的那種無恥樣兒和飯後舔手指的快活勁兒不是罪惡的挑逗。
布恩蒂亞家中沒有一個人料到,外國人很快就已發覺:俏姑娘雷麥黛絲身上發出一種引起不安的氣味,令人頭暈的氣味,在她離開之後,這些氣味還會在空氣中停留幾個小時。
在世界各地經曆過情場痛苦的男人認為,俏姑娘雷麥黛絲的天生氣味在他們身上激起的欲望,他們從前是不曾感到過的。
在秋海棠長廊上,在客廳裡,在房中的任何一個角落裡,他們經常能夠準确地指出俏姑娘雷麥黛