第十九章
關燈
小
中
大
了躲開一根旗杆,他作了一個大膽的動作,老式的帆篷和鋁制機尾被電線纏住了。
從那時起,他顧不上裝着夾闆的腿,每逢周末都把阿瑪蘭塔.烏蘇哪從她居住的修女公寓接走那裡的規矩不象菲蘭達想象得那麼嚴格,他可以帶她到他的鄉村俱樂部去。
星期天,在一千五百英尺高處荒野的空氣中,他們開始相愛了。
地面上的生物變得越來越小,他們彼此也就越來越親近了。
她對他說起馬孔多,說它是世界上最美麗、最甯靜的城鎮;她又談起一座散發着薄荷香味的大房子,她想在那兒同一個忠實的丈夫、兩個強健的兒子和一個女兒生活到老。
兒子取名羅德裡格和貢澤洛,而決不能叫什麼奧雷連諾和霍·阿卡蒂奧;女兒要叫弗吉妮娅,決不能起雷麥黛絲之類的名字。
她因思戀故鄉而把那個小鎮理想化了,她的感情那麼強烈堅定,使得加斯東明白,除非帶她回馬孔多定居,否則休想跟她結婚。
他同意了,就象他後來同意系上那條絲帶一樣,因為這不過是暫時的喜好,早晚都要改變的。
可是在馬孔多過了兩年以後,阿瑪蘭塔·烏蘇娜仍象剛來的頭一天那麼快活。
他開始發出警号了。
那時候,他已經解剖了這個地區每一種可以解剖的昆蟲。
他的西班牙語說得象個本地人,他解開了寄來的雜志上所有的字謎。
他不能用氣候這個借口來催促他倆返回,因為大自然已經賦予他一個适合異鄉水土的肝髒,使他能夠對付午休時間的困勁,而且他還服用長了醋蟲的水。
他非常喜愛本地的飯食,以緻有一次他一頓吃了八十二隻鬣蜴(産于美洲或西印度的一種大蜥蜴蛋。
)另外,阿瑪蘭塔·烏蘇娜已經從火車上運來了一箱箱冰凍的魚、罐頭肉和蜜餞水果——這是她唯一能吃的東西。
雖然她無處可走,無人要訪問,她的衣着仍舊是歐洲式樣的,她仍然不斷地收到郵寄來的新樣式。
然而她的丈夫沒有心思欣賞她的短裙、歪戴的氈帽和七股項圈。
她的秘訣似乎在于她總是能夠變戲法似的忙忙碌碌,不停地解決自己制造的一些家務困難。
她為第二天安排了許多事情,結果什麼也沒幹成。
她幹活的勁頭很足,但是效果很糟,使人想起菲蘭達,想起“做”隻是為了“拆”的那種傳統惡習。
她愛好玩樂的情趣仍然很濃,她收到了新唱片,就叫加斯東到客廳裡呆到很晚,教他跳舞,那舞姿是她的同學畫在草圖上寄給她的。
孩子的誕生是她唯一感到欣慰的事,但她尊重與丈夫的約定,直到婚後五年才生了孩子。
為了找些事來填補空虛和無聊,加斯東常常同膽小的奧雷連諾.布恩蒂亞在梅爾加德斯的房間裡呆上一個早晨。
他愉快地同奧雷連諾.布恩蒂亞回憶他的回家陰暗角落裡的生活。
奧雷連諾.布恩蒂亞也知道這些事,仿佛在那兒生活過很久似的。
加斯東問起他為了獲得百科全書上沒有的知識作過什麼努力。
加斯東得到的回答是與霍·阿卡蒂奧相同的:“一切都能認識嘛。
”除了梵文,奧雷連諾·布恩蒂亞還學了英語、法語以及一點拉丁語和希臘語。
當時由于他每天下午都要出去,阿瑪蘭塔.烏蘇娜便每周拿出一點錢供他花銷。
他的房間就象博學的加泰隆尼亞人那家書店的分店。
他經常貪婪地閱讀到深夜要普及教育,提高文化,就可以實現共産主義。
認為宗教是,從他閱讀時采取的方式看來,加斯東認為他買書不是為了學習,而是為了驗證他已有的知識是否正确。
書裡的内容與羊皮紙手稿一樣引不起他的興趣,但是讀書占去了他上午的大部分時間。
加斯東和妻子都希望奧雷連諾·布恩蒂亞變成他們家庭的一員,但是奧雷連諾·布恩蒂亞是一個性格内向的人,老是處在一團令人莫測的迷霧裡。
加斯東努力跟他親近,但是沒有成功,隻得去找其他的事情來做,借以排遣無聊的時光。
就在這時,他産生了開辦航空郵政的想法。
這并不是個新計劃。
加斯東認識阿瑪蘭塔.烏蘇娜的時候就想好了這個計劃,但那不是為了馬孔多,而是為了比屬剛果,他家裡的人在那裡的棕榈油事業方面投了資。
結婚以及婚後為了取悅妻子到馬孔多生活了幾個月,這就使他不得不把這項計劃暫時擱置起來。
嗣後,他看到阿瑪蘭塔.烏蘇娜決心組織一個改善公共環境的委員會,并且在他暗示可能回去時,遭到了阿瑪蘭塔·烏蘇娜的一番嘲笑,他就意識到事情要大大地延擱了。
他跟布魯塞爾失去聯系的合夥人重新建立了聯系,想到在加勒比地區作一名創業者并不比在非洲差。
在他穩步前進的過程中,他準備在這迷人的古老地區建築一個機場,這個地域在當時看來象是碎石鋪成的平地。
他研究風向,研究海邊的地勢,研究飛機航行最好的路線;他還不知道,他的這番類似赫伯特式的奮鬥精神使小鎮産生了一種極大的懷疑,人家說他不是在籌劃航線,而是打算種植香蕉樹。
他滿腔熱情地抱定了一個想法——這個想法也許終究會證明他在馬孔多長遠的做法是對的——到省城去了幾次,拜訪了一些專家,獲得了許可證,又草拟了取得專利權的合同。
同時,他跟布魯塞爾的合夥人保持着通信聯系,就象菲蘭達同沒有見過的醫生通信一樣。
在一名熟練技師照管下,第一架飛機将用船運來,那位技師要在抵達最近的港口後将飛機裝配好,飛到馬孔多,這終于使人們信服了。
在他首次勘察并且作出氣象計算一年之後,他的通信朋友的多次承諾使他充滿了信心。
他養成了一個習慣:在樹叢間漫步,仰望天空,傾聽風聲,期待飛機出現。
阿瑪蘭塔·烏蘇娜的歸來給奧雷連諾·布恩蒂亞的生活帶來了根本的變化,而她本人卻沒有注意到這一點。
霍.阿卡蒂奧死後,奧雷連諾·布恩蒂亞在博學的加泰隆尼亞書商那裡成了一個常客。
他那時喜歡自由自在,加上他有随意支配的時間,暫時對小鎮産生了好奇心。
他感到了這一點,也不覺得驚異。
他走過滿地灰塵、寂寥冷落的街道,用刨根究底的興趣考察日漸破敗的房子内部,看到了窗上被鐵鏽和死鳥弄壞的鐵絲網以及被往事壓折了腰的居民。
他試圖憑想象恢複這個市鎮和香蕉公司的輝煌時代。
現在,鎮上幹涸了的遊泳池讓男人和女人的爛鞋子填得滿滿的;在黑麥草毀壞了的房子裡面,他發現一頭德國牧羊犬的骸骨,上面仍然套着頸圈,頸圈上還聯着一段鐵鍊子;一架電話機還在叮鈴鈴地響個不停。
他一拿起耳機,便聽到一個極為痛苦的婦女在遙遠的地方用英語講話。
他回答說戰争已經結束了。
三千名死難者已經抛進海裡,香蕉公司已經離開,多年之後馬孔多終于享受到了和平。
他在閑逛中不覺來到平坦的紅燈地區。
從前那兒焚燒過成捆的鈔票,借以增添宴會的光彩,當時
從那時起,他顧不上裝着夾闆的腿,每逢周末都把阿瑪蘭塔.烏蘇哪從她居住的修女公寓接走那裡的規矩不象菲蘭達想象得那麼嚴格,他可以帶她到他的鄉村俱樂部去。
星期天,在一千五百英尺高處荒野的空氣中,他們開始相愛了。
地面上的生物變得越來越小,他們彼此也就越來越親近了。
她對他說起馬孔多,說它是世界上最美麗、最甯靜的城鎮;她又談起一座散發着薄荷香味的大房子,她想在那兒同一個忠實的丈夫、兩個強健的兒子和一個女兒生活到老。
兒子取名羅德裡格和貢澤洛,而決不能叫什麼奧雷連諾和霍·阿卡蒂奧;女兒要叫弗吉妮娅,決不能起雷麥黛絲之類的名字。
她因思戀故鄉而把那個小鎮理想化了,她的感情那麼強烈堅定,使得加斯東明白,除非帶她回馬孔多定居,否則休想跟她結婚。
他同意了,就象他後來同意系上那條絲帶一樣,因為這不過是暫時的喜好,早晚都要改變的。
可是在馬孔多過了兩年以後,阿瑪蘭塔·烏蘇娜仍象剛來的頭一天那麼快活。
他開始發出警号了。
那時候,他已經解剖了這個地區每一種可以解剖的昆蟲。
他的西班牙語說得象個本地人,他解開了寄來的雜志上所有的字謎。
他不能用氣候這個借口來催促他倆返回,因為大自然已經賦予他一個适合異鄉水土的肝髒,使他能夠對付午休時間的困勁,而且他還服用長了醋蟲的水。
他非常喜愛本地的飯食,以緻有一次他一頓吃了八十二隻鬣蜴(産于美洲或西印度的一種大蜥蜴蛋。
)另外,阿瑪蘭塔·烏蘇娜已經從火車上運來了一箱箱冰凍的魚、罐頭肉和蜜餞水果——這是她唯一能吃的東西。
雖然她無處可走,無人要訪問,她的衣着仍舊是歐洲式樣的,她仍然不斷地收到郵寄來的新樣式。
然而她的丈夫沒有心思欣賞她的短裙、歪戴的氈帽和七股項圈。
她的秘訣似乎在于她總是能夠變戲法似的忙忙碌碌,不停地解決自己制造的一些家務困難。
她為第二天安排了許多事情,結果什麼也沒幹成。
她幹活的勁頭很足,但是效果很糟,使人想起菲蘭達,想起“做”隻是為了“拆”的那種傳統惡習。
她愛好玩樂的情趣仍然很濃,她收到了新唱片,就叫加斯東到客廳裡呆到很晚,教他跳舞,那舞姿是她的同學畫在草圖上寄給她的。
孩子的誕生是她唯一感到欣慰的事,但她尊重與丈夫的約定,直到婚後五年才生了孩子。
為了找些事來填補空虛和無聊,加斯東常常同膽小的奧雷連諾.布恩蒂亞在梅爾加德斯的房間裡呆上一個早晨。
他愉快地同奧雷連諾.布恩蒂亞回憶他的回家陰暗角落裡的生活。
奧雷連諾.布恩蒂亞也知道這些事,仿佛在那兒生活過很久似的。
加斯東問起他為了獲得百科全書上沒有的知識作過什麼努力。
加斯東得到的回答是與霍·阿卡蒂奧相同的:“一切都能認識嘛。
”除了梵文,奧雷連諾·布恩蒂亞還學了英語、法語以及一點拉丁語和希臘語。
當時由于他每天下午都要出去,阿瑪蘭塔.烏蘇娜便每周拿出一點錢供他花銷。
他的房間就象博學的加泰隆尼亞人那家書店的分店。
他經常貪婪地閱讀到深夜要普及教育,提高文化,就可以實現共産主義。
認為宗教是,從他閱讀時采取的方式看來,加斯東認為他買書不是為了學習,而是為了驗證他已有的知識是否正确。
書裡的内容與羊皮紙手稿一樣引不起他的興趣,但是讀書占去了他上午的大部分時間。
加斯東和妻子都希望奧雷連諾·布恩蒂亞變成他們家庭的一員,但是奧雷連諾·布恩蒂亞是一個性格内向的人,老是處在一團令人莫測的迷霧裡。
加斯東努力跟他親近,但是沒有成功,隻得去找其他的事情來做,借以排遣無聊的時光。
就在這時,他産生了開辦航空郵政的想法。
這并不是個新計劃。
加斯東認識阿瑪蘭塔.烏蘇娜的時候就想好了這個計劃,但那不是為了馬孔多,而是為了比屬剛果,他家裡的人在那裡的棕榈油事業方面投了資。
結婚以及婚後為了取悅妻子到馬孔多生活了幾個月,這就使他不得不把這項計劃暫時擱置起來。
嗣後,他看到阿瑪蘭塔.烏蘇娜決心組織一個改善公共環境的委員會,并且在他暗示可能回去時,遭到了阿瑪蘭塔·烏蘇娜的一番嘲笑,他就意識到事情要大大地延擱了。
他跟布魯塞爾失去聯系的合夥人重新建立了聯系,想到在加勒比地區作一名創業者并不比在非洲差。
在他穩步前進的過程中,他準備在這迷人的古老地區建築一個機場,這個地域在當時看來象是碎石鋪成的平地。
他研究風向,研究海邊的地勢,研究飛機航行最好的路線;他還不知道,他的這番類似赫伯特式的奮鬥精神使小鎮産生了一種極大的懷疑,人家說他不是在籌劃航線,而是打算種植香蕉樹。
他滿腔熱情地抱定了一個想法——這個想法也許終究會證明他在馬孔多長遠的做法是對的——到省城去了幾次,拜訪了一些專家,獲得了許可證,又草拟了取得專利權的合同。
同時,他跟布魯塞爾的合夥人保持着通信聯系,就象菲蘭達同沒有見過的醫生通信一樣。
在一名熟練技師照管下,第一架飛機将用船運來,那位技師要在抵達最近的港口後将飛機裝配好,飛到馬孔多,這終于使人們信服了。
在他首次勘察并且作出氣象計算一年之後,他的通信朋友的多次承諾使他充滿了信心。
他養成了一個習慣:在樹叢間漫步,仰望天空,傾聽風聲,期待飛機出現。
阿瑪蘭塔·烏蘇娜的歸來給奧雷連諾·布恩蒂亞的生活帶來了根本的變化,而她本人卻沒有注意到這一點。
霍.阿卡蒂奧死後,奧雷連諾·布恩蒂亞在博學的加泰隆尼亞書商那裡成了一個常客。
他那時喜歡自由自在,加上他有随意支配的時間,暫時對小鎮産生了好奇心。
他感到了這一點,也不覺得驚異。
他走過滿地灰塵、寂寥冷落的街道,用刨根究底的興趣考察日漸破敗的房子内部,看到了窗上被鐵鏽和死鳥弄壞的鐵絲網以及被往事壓折了腰的居民。
他試圖憑想象恢複這個市鎮和香蕉公司的輝煌時代。
現在,鎮上幹涸了的遊泳池讓男人和女人的爛鞋子填得滿滿的;在黑麥草毀壞了的房子裡面,他發現一頭德國牧羊犬的骸骨,上面仍然套着頸圈,頸圈上還聯着一段鐵鍊子;一架電話機還在叮鈴鈴地響個不停。
他一拿起耳機,便聽到一個極為痛苦的婦女在遙遠的地方用英語講話。
他回答說戰争已經結束了。
三千名死難者已經抛進海裡,香蕉公司已經離開,多年之後馬孔多終于享受到了和平。
他在閑逛中不覺來到平坦的紅燈地區。
從前那兒焚燒過成捆的鈔票,借以增添宴會的光彩,當時