第十章

關燈
說道:“這樣也好,他現在總算有了個歸宿。

    ” 接着,他們就各自在人群中見到的人,一一向對方說了說。

     “你知道他前妻的近況嗎?”裡瓦爾突然問道。

     “可以說既知道也不知道,”詩人笑道,“據說她住在蒙馬特區,平時深居簡出。

    不過且慢……我最近在《筆杆報》上看到幾篇政論文章,文筆同弗雷斯蒂埃和杜·洛瓦的文章如出一轍。

    作者名叫讓·勒多爾,此人年輕英俊,為人聰穎,同我們的朋友杜·洛瓦屬同一類型,且與他的前妻過從甚密。

    我因而認為她喜歡同後起之秀為伍,而且會始終如此。

    況且她非常富有。

    作為她家的常客,沃德雷克和拉羅舍—馬蒂厄在這方面不會對她毫無助益。

    ” “瑪德萊娜這個小娘們确實不錯,”裡瓦爾說道,“不但聰明伶俐,而且生得一副肌膚玉骨!如果脫了衣服,一定非常迷人。

    不過奇怪的是,杜·洛瓦的離婚既然無人不曉,他怎麼又能到教堂裡來舉行婚禮呢?” “他到教堂裡來舉行婚禮,”諾貝爾·德·瓦倫答道,“是因為在教會看來,他的前次婚姻可不算數。

    ” “這是怎麼回事?” “不知是因為未加考慮還是出于節約,我們這位漂亮朋友當初同瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃結婚時,認為去區政府登個記也就可以了。

    因此他們未去教堂接受神甫的祝福,而這在神聖的教會看來,不過是同居而已。

    這樣,他今天是以未婚男子的身份來教堂的,教堂對他倒也非常賣力,将其豪華陳設全都擺了出來,這可要我們的瓦爾特老頭破費一點。

    ” 賓客仍在源源不斷地到來,大廳裡的喧鬧聲越來越大。

    有的人甚至在說話時聲音很響。

    幾位要人成了人們注視的中心,他們則為自己能引起衆人的關注而備感榮耀,因此神态莊重,十分注意保持自己在這大庭廣衆之下的儀表。

    他們覺得自己是各種喜慶活動所必不可少的裝飾,是烘托氣氛的高雅擺設,所以對于自己在這種時候該如何表現,非常老練。

     “親愛的,”裡瓦爾這時又說道,“你是常到老闆家去的,瓦爾特夫人和杜·洛瓦彼此間真的是一句話也不說嗎?” “是的,她不願把女兒嫁給他。

    但杜·洛瓦好像在摩洛哥發現的屍體問題上拿住了瓦爾特什麼把柄,因此對他發出威脅,若不将女兒嫁給他,便将一切公之與衆。

    想起拉羅舍—馬蒂厄的前車之鑒,瓦爾特隻得立刻讓步。

    然而姑娘的母親卻和所有的女人一樣固執,她當即發誓,從此再也不同這未來的女婿說話。

    他們倆走到一起時,那樣子可真滑稽。

    一個面無表情,完全像是一尊雕像,一尊複仇女神的雕像;另一個卻窘态百出,盡管他依然談笑自若,視若無睹,因為此人有着非凡的自制力。

    ” 這當兒,幾位報界同行走過來同他們握了握手,就一些政治方面的問題同他們稍稍談了幾句。

    聚集在教堂門外的民衆所發出的嘈雜聲,宛如海洋深處隐約傳來的濤聲,随着長驅直入的陽光而傳入大廳,直沖拱頂。

    這樣一來,大廳内那些紳士淑女的竊竊私語,也就變得相形見绌了。

     守門衛士忽然用其長戈在木闆地上擊了三下。

    随着一陣衣裙的窸窣聲和椅子的挪動聲,衆人紛紛将身子轉了過去,隻見新娘挽着她父親的胳膊,出現在陽光燦爛的門邊。

     她看去依然橡是一個非常精緻的玩具娃娃,通身披着潔白的婚紗,頭上插着幾朵桔黃色小花。

     她在門外停了一會兒,然後邁過門檻,進入大廳。

    管風琴于是發出震耳欲聾的聲響,報告新娘已經到來。

     她款款而行,腦袋低垂,但并無羞色。

    神情雖略顯激動,但舉止大方,儀态迷人,實在生得嬌小柔媚。

    女士們微笑着看着她走過,不禁發出低聲贊歎,男士們也贊不絕口:“她可真是一個美豔絕倫、世所罕見的尤物!”瓦爾特步履莊重,但不太自然,略顯蒼白的面龐,鼻梁上端端正正架着一副眼鏡。

     個個長得眉清目秀,且穿着一式粉紅色衣裝的四位女傧相,走在他們後面,為這國色天香的“王後”侍候于側。

    男傧相也是精心挑選來的,不但體态勻稱,而且步伐整齊,仿佛由芭蕾舞教師悉心指點過。

     接下來便是瓦爾特夫人了。

    手上挽着現年七十二歲的德·拉圖爾—伊夫林侯爵,即她另一個女婿的