接骨木樹媽媽
關燈
小
中
大
己剪的一隻船。
它航行得真好!但是不久我自己也航行起來了,不過方式不同罷了。
’ “‘是的,我們先進學校,學習了一點什麼東西,’她說, “接着我們就受了堅信禮(注:在基督教國家中,一個小孩子出生不久以後,受一次入教的洗禮。
到了十四五歲、能懂事的時候,必須再受一次洗禮,叫做堅信禮,以加強對宗教的信仰。
一個小孩子受了這次洗禮以後,就算已經成人,可以自立謀生了。
);我們兩個人都哭起來了。
不過在下午我們就手挽着手爬到圓塔上去,我們把哥本哈根和大海以外的這個廣大世界凝望了好一會兒。
于是我們又到佛列得裡克斯堡公園(注:這是哥本哈根的一個大公園。
)去——國王和王後常常在這兒的運河上駕着華麗的船航行。
’ “‘不過我得用另一種方式去航行,而且一去就是幾年,那是很遼遠的長途航行。
’ “‘對,我常常想你想得哭起來,’她說,‘我以為你死了,沒有了,躺在深水底下,在跟波浪嬉戲。
該是有多少個夜晚我爬起床來,去看風信雞是不是在轉動。
是的,它轉動起來了,但是你沒有回來。
我記得很清楚,有一天雨是下得很大。
那個收垃圾的人來到我主人的門口。
我提着垃圾桶走下來,到門口那兒我就站着不動。
——天氣是多麼壞啊!當我正在站着的時候,郵差走到我身旁來了,交給我一封信。
是你寫來的信啦!這封信該是旅行了多少路程啊!我馬上把它撕開,念着。
我笑着,我哭着,我是那麼高興呀。
事情現在明白了,你正生活在一個出産咖啡豆的溫暖國度裡。
那一定是一個非常美麗的國度!你信上寫了許多事情,我在大雨傾盆的時候讀它,站在一個垃圾桶旁邊讀它。
正在這時候來了一個人,他雙手把我的腰抱住!——’ “‘——一點也不錯,于是你就結結實實地給了他一記耳光——一記很響亮的耳光。
’ “‘我不知道那人就是你啦。
你跟你的信來得一樣快。
你那時是一個美男子——現在還是這樣。
你袋裡裝着一條絲織的長手帕,你頭上戴着光亮的帽子。
你是那麼漂亮!天啦,那時的天氣真壞,街上真難看!’ “‘接着我們就結婚了,’他說,‘你記得嗎?接着我們就得了第一個孩子,接着瑪莉,接着尼爾斯,接着比得和漢斯·克利斯仙都出生了。
’ “‘他們大家都長得多麼好,成為大家所喜受的、善良的人!’ “‘于是他們的孩子又生了他們自己的孩子,’老水手說。
‘是的,那些都是孩子們的孩子!他們都長得很好。
——假如我沒有記錯的話,我們正是在這個季節裡結婚的。
——’ “‘是的,今天是你們的結婚紀念日,’接骨木樹媽媽說,同時把她的頭伸到這兩個老人的中間來。
他們還以為這是隔壁的一位太太在向他們點頭呢。
他們互相望了一眼,同時彼此握着手。
不一會兒,他們的兒子和孫子都來了;他們都知道這是金婚紀念日。
他們早晨就已經來祝賀過,不過這對老夫婦卻把這日子忘記了,雖然多少年以前發生的一切事情,他們還能記得很清楚。
接骨木樹發出強烈的香氣。
正在下沉的太陽照在這對老夫婦的臉上,弄得他們的雙頰都泛出一陣紅暈來。
他們最小的孫子們圍着他們跳舞,興高采烈地叫着,說是今晚将有一個宴會——那時他們将會吃到熱烘烘的土豆!接骨木樹媽媽在樹上點點頭,跟大家一起喊着:‘好!’” “不過這并不是一個童話呀!”小孩聽完了說。
“唔,假如你能聽懂它的話,”講這段故事的老人說。
“不過讓我來問問接骨木樹媽媽的意見吧。
” “這并不是一個童話,”接骨木樹媽媽說。
“可是現在它來了;最奇異的童話是從真實的生活裡産生出來的,否則我的美麗的接骨木樹叢就不會從茶壺裡冒出來了。
” 于是她把這孩子從床上抱起來,摟到自己的懷裡,開滿了花的接骨木樹枝向他們合攏來,使他們好像坐在濃密的樹蔭裡一樣,而這片樹蔭帶着他們一起在空中飛行。
這真是說不出的美麗!接骨木樹媽媽立刻變成了一個漂亮的少女,不過她的衣服依然跟接骨木樹媽媽所穿的一樣,是用綴着白花的綠色料子做成的。
她的胸前戴着一朵真正的接骨木花,黃色的卷發上有一個用接骨木花做成的花圈;她的一雙眼睛又大又藍。
啊,她的樣子該是多麼美麗。
啊!她和這個男孩互相吻着,他
它航行得真好!但是不久我自己也航行起來了,不過方式不同罷了。
’ “‘是的,我們先進學校,學習了一點什麼東西,’她說, “接着我們就受了堅信禮(注:在基督教國家中,一個小孩子出生不久以後,受一次入教的洗禮。
到了十四五歲、能懂事的時候,必須再受一次洗禮,叫做堅信禮,以加強對宗教的信仰。
一個小孩子受了這次洗禮以後,就算已經成人,可以自立謀生了。
);我們兩個人都哭起來了。
不過在下午我們就手挽着手爬到圓塔上去,我們把哥本哈根和大海以外的這個廣大世界凝望了好一會兒。
于是我們又到佛列得裡克斯堡公園(注:這是哥本哈根的一個大公園。
)去——國王和王後常常在這兒的運河上駕着華麗的船航行。
’ “‘不過我得用另一種方式去航行,而且一去就是幾年,那是很遼遠的長途航行。
’ “‘對,我常常想你想得哭起來,’她說,‘我以為你死了,沒有了,躺在深水底下,在跟波浪嬉戲。
該是有多少個夜晚我爬起床來,去看風信雞是不是在轉動。
是的,它轉動起來了,但是你沒有回來。
我記得很清楚,有一天雨是下得很大。
那個收垃圾的人來到我主人的門口。
我提着垃圾桶走下來,到門口那兒我就站着不動。
——天氣是多麼壞啊!當我正在站着的時候,郵差走到我身旁來了,交給我一封信。
是你寫來的信啦!這封信該是旅行了多少路程啊!我馬上把它撕開,念着。
我笑着,我哭着,我是那麼高興呀。
事情現在明白了,你正生活在一個出産咖啡豆的溫暖國度裡。
那一定是一個非常美麗的國度!你信上寫了許多事情,我在大雨傾盆的時候讀它,站在一個垃圾桶旁邊讀它。
正在這時候來了一個人,他雙手把我的腰抱住!——’ “‘——一點也不錯,于是你就結結實實地給了他一記耳光——一記很響亮的耳光。
’ “‘我不知道那人就是你啦。
你跟你的信來得一樣快。
你那時是一個美男子——現在還是這樣。
你袋裡裝着一條絲織的長手帕,你頭上戴着光亮的帽子。
你是那麼漂亮!天啦,那時的天氣真壞,街上真難看!’ “‘接着我們就結婚了,’他說,‘你記得嗎?接着我們就得了第一個孩子,接着瑪莉,接着尼爾斯,接着比得和漢斯·克利斯仙都出生了。
’ “‘他們大家都長得多麼好,成為大家所喜受的、善良的人!’ “‘于是他們的孩子又生了他們自己的孩子,’老水手說。
‘是的,那些都是孩子們的孩子!他們都長得很好。
——假如我沒有記錯的話,我們正是在這個季節裡結婚的。
——’ “‘是的,今天是你們的結婚紀念日,’接骨木樹媽媽說,同時把她的頭伸到這兩個老人的中間來。
他們還以為這是隔壁的一位太太在向他們點頭呢。
他們互相望了一眼,同時彼此握着手。
不一會兒,他們的兒子和孫子都來了;他們都知道這是金婚紀念日。
他們早晨就已經來祝賀過,不過這對老夫婦卻把這日子忘記了,雖然多少年以前發生的一切事情,他們還能記得很清楚。
接骨木樹發出強烈的香氣。
正在下沉的太陽照在這對老夫婦的臉上,弄得他們的雙頰都泛出一陣紅暈來。
他們最小的孫子們圍着他們跳舞,興高采烈地叫着,說是今晚将有一個宴會——那時他們将會吃到熱烘烘的土豆!接骨木樹媽媽在樹上點點頭,跟大家一起喊着:‘好!’” “不過這并不是一個童話呀!”小孩聽完了說。
“唔,假如你能聽懂它的話,”講這段故事的老人說。
“不過讓我來問問接骨木樹媽媽的意見吧。
” “這并不是一個童話,”接骨木樹媽媽說。
“可是現在它來了;最奇異的童話是從真實的生活裡産生出來的,否則我的美麗的接骨木樹叢就不會從茶壺裡冒出來了。
” 于是她把這孩子從床上抱起來,摟到自己的懷裡,開滿了花的接骨木樹枝向他們合攏來,使他們好像坐在濃密的樹蔭裡一樣,而這片樹蔭帶着他們一起在空中飛行。
這真是說不出的美麗!接骨木樹媽媽立刻變成了一個漂亮的少女,不過她的衣服依然跟接骨木樹媽媽所穿的一樣,是用綴着白花的綠色料子做成的。
她的胸前戴着一朵真正的接骨木花,黃色的卷發上有一個用接骨木花做成的花圈;她的一雙眼睛又大又藍。
啊,她的樣子該是多麼美麗。
啊!她和這個男孩互相吻着,他