一個貴族和他的女兒們
關燈
小
中
大
時我就撫着她的棕色長頭發。
于是她就凝視那鮮紅的太陽和那在花園的樹林和陰森的灌木叢之間露出來的金色的天空。
“她的妹妹約翰妮像一朵百合花,亭亭玉立,高視闊步,和她的母親一樣,隻是梗子脆了一點。
她喜歡走過挂有祖先的畫像的大廳。
在畫中那些仕女們都穿着絲綢和天鵝絨的衣服;她們的發髻上都戴着綴有珍珠的小帽。
她們都是一群美麗的仕女,她們的丈夫不是穿着铠甲,就是穿看用松鼠*?做裡子和有皺領(注:這是歐洲16世紀流行的一種領子。
一般都是白色,有很整齊的褶皺,緊緊地圍在脖子上。
)的大氅。
他們腰間挂着長劍,但是并沒有扣在股上。
約翰妮的畫像哪一天會在牆上挂起來呢?她高貴的丈夫将會是個什麼樣的人物呢?是的,這就是她心中所想着的、她低聲對自己所講着的事情。
當我吹過長廊、走進大廳、然後又折轉身來的時候,我聽到了她的話。
“那朵淡白的風信子安娜·杜洛苔剛剛滿14歲,是一個安靜和深思的女子。
她那副大而深藍的眼睛有一種深思的表情,但她的嘴唇上仍然*?着一種稚*?的微笑:我沒有辦法把它吹掉,也沒有心思要這樣做。
“我在花園裡,在空巷裡,在田野裡遇見她。
她在采摘花草;她知道,這些東西對她的父親有用:她可以把它們蒸餾成為飲料。
瓦爾得馬爾·杜是一個驕傲自負的人,不過他也是一個有學問的人,知道很多東西。
這不是一個秘密,人們都在談論這事情。
他的煙囪即使在夏天還有火冒出來。
他的房門是鎖着的,一連幾天幾夜都是這樣。
但是他不大喜歡談這件事情——大自然的威力應該是在沉靜中征服的。
不久他就找出一件最大的秘密——制造赤金。
“這正是為什麼煙囪一天到晚在冒煙、一天到晚在噴出火焰的緣故。
是的,我也在場!”風兒說。
“‘停止吧!停止吧!’我對着煙囪口唱:‘它的結果将會隻是一陣煙、空氣、一堆炭和炭灰!你将會把你自己燒得精光!呼——呼——呼——去吧!停止吧!’但是瓦爾得馬爾·杜并不放其他的企圖。
“馬廄裡那些漂亮的馬兒——它們變成了什麼呢?碗櫃和箱子裡的那些舊金銀器皿、田野裡的母牛、财産和房屋都變成了什麼呢?——是的,它們可以熔化掉,可以在那金坩埚裡熔化掉,但是那裡面卻變不出金子! “谷倉和儲藏室,酒窖和庫房,現在空了。
人數減少了,但是耗子卻增多了。
這一塊玻璃裂了,那一塊玻璃碎了;我可以不需通過門就能進去了,”風兒說。
“煙囪一冒煙,就說明有人在煮飯。
這兒的煙囪也在冒煙;不過為了煉赤金,卻把所有的飯都耗費掉了。
“我吹進院子的門,像一個看門人吹着号角一樣,不過這兒卻沒有什麼看門人,”風兒說。
“我把尖頂上的那個風信雞吹得團團轉。
它嘎嘎地響着,像一個守望塔上的衛士在發出鼾聲,可是這兒卻沒有什麼衛士,這兒隻有成群的耗子。
‘貧窮’就躺在桌上,‘貧窮’就坐在衣櫥裡和櫥櫃裡;門脫了榫頭,裂縫出現了,我可以随便跑出跑進。
”風兒說,“因此我什麼全知道。
“在煙霧和灰塵中,在悲愁和失眠之夜,他的胡須和兩鬓都變白了。
他的皮膚變得枯黃;他追求金子,他的眼睛就發出那種貪圖金子的光。
“我把煙霧和火灰向他的臉上和胡須上吹去;他沒有得到金子,卻得到了一堆債務。
我從碎了的窗玻璃和大開的裂口吹進去。
我吹進他女兒們的衣櫃裡去,那裡面的衣服都褪了色,破舊了,因此她們老是穿着這幾套衣服。
這支歌不是在她們兒時的搖籃旁邊唱的!豪富的日子現在變成了貧窮的生活!我是這座公館裡唯一高聲唱歌的人!”風兒說。
“我用雪把他們封在屋子裡;人們說雪可以保持住溫暖。
他們沒有木柴;那個供給他們木柴的樹林已經被砍光了。
天正下着嚴霜。
我在裂縫和走廊裡吹,我在三角牆上和屋頂上吹,為的是要運動一下。
這三位出身高貴的小姐,冷得爬不起床來。
父親在破被子下縮成一團。
吃的東西也沒有了,燒的東西也沒有了——這就是貴族的生活!呼——噓!去吧!但是這正是杜老爺所辦不到的事情。
“‘冬天過後春天就來了,’他說,‘貧窮過後快樂的時光就來了,但是快樂的時光必須等待!現在房屋和田地隻剩下一張典契,這正是倒黴的時候。
但是金子馬上就會到來的——在複活節的時候就會到來!’ “我聽到他望着蜘蛛網這樣講:‘你聰明的小織工,你教我堅持下去!人們弄破你的網,你會重新再織,把它完成!人們再毀掉它,你會堅決地又開始工
于是她就凝視那鮮紅的太陽和那在花園的樹林和陰森的灌木叢之間露出來的金色的天空。
“她的妹妹約翰妮像一朵百合花,亭亭玉立,高視闊步,和她的母親一樣,隻是梗子脆了一點。
她喜歡走過挂有祖先的畫像的大廳。
在畫中那些仕女們都穿着絲綢和天鵝絨的衣服;她們的發髻上都戴着綴有珍珠的小帽。
她們都是一群美麗的仕女,她們的丈夫不是穿着铠甲,就是穿看用松鼠*?做裡子和有皺領(注:這是歐洲16世紀流行的一種領子。
一般都是白色,有很整齊的褶皺,緊緊地圍在脖子上。
)的大氅。
他們腰間挂着長劍,但是并沒有扣在股上。
約翰妮的畫像哪一天會在牆上挂起來呢?她高貴的丈夫将會是個什麼樣的人物呢?是的,這就是她心中所想着的、她低聲對自己所講着的事情。
當我吹過長廊、走進大廳、然後又折轉身來的時候,我聽到了她的話。
“那朵淡白的風信子安娜·杜洛苔剛剛滿14歲,是一個安靜和深思的女子。
她那副大而深藍的眼睛有一種深思的表情,但她的嘴唇上仍然*?着一種稚*?的微笑:我沒有辦法把它吹掉,也沒有心思要這樣做。
“我在花園裡,在空巷裡,在田野裡遇見她。
她在采摘花草;她知道,這些東西對她的父親有用:她可以把它們蒸餾成為飲料。
瓦爾得馬爾·杜是一個驕傲自負的人,不過他也是一個有學問的人,知道很多東西。
這不是一個秘密,人們都在談論這事情。
他的煙囪即使在夏天還有火冒出來。
他的房門是鎖着的,一連幾天幾夜都是這樣。
但是他不大喜歡談這件事情——大自然的威力應該是在沉靜中征服的。
不久他就找出一件最大的秘密——制造赤金。
“這正是為什麼煙囪一天到晚在冒煙、一天到晚在噴出火焰的緣故。
是的,我也在場!”風兒說。
“‘停止吧!停止吧!’我對着煙囪口唱:‘它的結果将會隻是一陣煙、空氣、一堆炭和炭灰!你将會把你自己燒得精光!呼——呼——呼——去吧!停止吧!’但是瓦爾得馬爾·杜并不放其他的企圖。
“馬廄裡那些漂亮的馬兒——它們變成了什麼呢?碗櫃和箱子裡的那些舊金銀器皿、田野裡的母牛、财産和房屋都變成了什麼呢?——是的,它們可以熔化掉,可以在那金坩埚裡熔化掉,但是那裡面卻變不出金子! “谷倉和儲藏室,酒窖和庫房,現在空了。
人數減少了,但是耗子卻增多了。
這一塊玻璃裂了,那一塊玻璃碎了;我可以不需通過門就能進去了,”風兒說。
“煙囪一冒煙,就說明有人在煮飯。
這兒的煙囪也在冒煙;不過為了煉赤金,卻把所有的飯都耗費掉了。
“我吹進院子的門,像一個看門人吹着号角一樣,不過這兒卻沒有什麼看門人,”風兒說。
“我把尖頂上的那個風信雞吹得團團轉。
它嘎嘎地響着,像一個守望塔上的衛士在發出鼾聲,可是這兒卻沒有什麼衛士,這兒隻有成群的耗子。
‘貧窮’就躺在桌上,‘貧窮’就坐在衣櫥裡和櫥櫃裡;門脫了榫頭,裂縫出現了,我可以随便跑出跑進。
”風兒說,“因此我什麼全知道。
“在煙霧和灰塵中,在悲愁和失眠之夜,他的胡須和兩鬓都變白了。
他的皮膚變得枯黃;他追求金子,他的眼睛就發出那種貪圖金子的光。
“我把煙霧和火灰向他的臉上和胡須上吹去;他沒有得到金子,卻得到了一堆債務。
我從碎了的窗玻璃和大開的裂口吹進去。
我吹進他女兒們的衣櫃裡去,那裡面的衣服都褪了色,破舊了,因此她們老是穿着這幾套衣服。
這支歌不是在她們兒時的搖籃旁邊唱的!豪富的日子現在變成了貧窮的生活!我是這座公館裡唯一高聲唱歌的人!”風兒說。
“我用雪把他們封在屋子裡;人們說雪可以保持住溫暖。
他們沒有木柴;那個供給他們木柴的樹林已經被砍光了。
天正下着嚴霜。
我在裂縫和走廊裡吹,我在三角牆上和屋頂上吹,為的是要運動一下。
這三位出身高貴的小姐,冷得爬不起床來。
父親在破被子下縮成一團。
吃的東西也沒有了,燒的東西也沒有了——這就是貴族的生活!呼——噓!去吧!但是這正是杜老爺所辦不到的事情。
“‘冬天過後春天就來了,’他說,‘貧窮過後快樂的時光就來了,但是快樂的時光必須等待!現在房屋和田地隻剩下一張典契,這正是倒黴的時候。
但是金子馬上就會到來的——在複活節的時候就會到來!’ “我聽到他望着蜘蛛網這樣講:‘你聰明的小織工,你教我堅持下去!人們弄破你的網,你會重新再織,把它完成!人們再毀掉它,你會堅決地又開始工