一個貴族和他的女兒們
關燈
小
中
大
當風兒在草上吹過去的時候,田野就像一湖水,起了一起漣漪。
當它在麥子上掃過去的時候,田野就像一個海,起了一層浪花,這叫做風的跳舞。
不過請聽它講的故事吧:它是把故事唱出來的。
故事在森林的樹頂上的聲音,同它通過牆上通風孔和隙縫時所發出的聲音是不同的。
你看,風是怎樣在天上把雲塊像一群羊似地驅走!你聽,風是怎樣在敞開的大門裡呼嘯,簡直像守門人在吹着号角!它從煙囪和壁爐口吹進來的聲音是多麼奇妙啊!火發出爆裂聲,燃燒起來,把房間較遠的角落都照明了。
這裡是那麼溫暖和舒适,坐在這兒聽這些聲音是多麼愉快啊。
讓風兒自己來講吧!因為它知道許多故事和童話——比我們任何人知道的都多。
現在請聽吧,請聽它怎樣講吧。
“呼——呼——噓!去吧!”這就是它的歌聲的疊句。
“在那條‘巨帶’(注:這是指丹麥瑟蘭島(Sjaelland)和富恩島(Eyn)之間的一條海峽,有40英裡長,10英裡寬。
)的岸邊,立着一幢古老的房子;它有很厚的紅牆,”風兒說。
“我認識它的每一塊石頭;當它還是屬于涅塞特的馬爾斯克·斯蒂格(注:馬爾斯克·斯蒂格(MarskStig)謀殺了丹麥國王愛力克五世(EirkV,1249?—1286)。
據丹麥民間傳說,他采取這種行動是因為國王誘奸了他的妻子。
)堡寨的時候,我就看見過它。
它不得不被拆掉了!石頭用在另一個地方,砌成新的牆,造成一幢新房子——這就是波列埠莊園:它現在還立在那兒。
“我認識和見過那裡高貴的老爺和太太們,以及住在那裡的後裔。
現在我要講一講關于瓦爾得馬爾·杜和他的女兒們的故事。
“他驕傲得不可一世,因為他有皇族的血統!他除了能獵取雄鹿和把滿瓶的酒一飲而盡以外,還能做許多别的事情。
他常常對自己說:‘事情自然會有辦法。
’ “他的太太穿着金線繡的衣服,高視闊步地在光亮的地闆上走來走去。
壁毯(注:這是歐洲人室内的一種裝飾品,好像地毯,但不是鋪在地上,而是挂在牆上。
)是華麗的;家具是貴重的,而且還有精緻的雕花。
她帶來許多金銀器皿作為陪嫁。
當地窖裡已經藏滿了東西的時候,裡面還藏着德國啤酒。
黑色的馬在馬廄裡嘶鳴。
那時這家人家很富有,波列埠的公館有一種豪華的氣象。
“那裡住着孩子,有三個嬌美的姑娘:意德、約翰妮和安娜·杜洛苔。
我現在還記得她們的名字。
“她們是有錢的人,有身份的人,在豪華中出生,在豪華中長大。
呼——噓!去吧!”風兒唱着。
接着它繼續講下去:“我在這兒看不見别的古老家族中常有的情景:高貴的太太跟她的女仆們坐在大廳裡一起搖着紡車。
她吹着洪亮的笛子,同時唱着歌——不老是那些古老的丹麥歌,而是一些異國的歌。
這兒的生活是活躍的,招待是殷勤的;顯貴的客人從遠近各處地方到來,音樂在演奏着,酒杯在碰着,我也沒有辦法把這些聲音淹沒!”風兒說。
“這兒隻有誇張的傲慢神氣和老爺派頭;但是沒有上帝! “那正是五月一日的晚上,”風兒說。
“我從西邊來,我見到船隻撞着尤蘭西部的海岸而被毀。
我匆忙地走過這生滿了石楠植物和長滿了綠樹林的海岸,走過富恩島。
現在我在‘巨帶’上掃過,呻吟着,歎息着。
“于是我在瑟蘭島的岸上,在波列埠的那座公館的附近躺下來休息。
那兒有一個青蔥的栎樹林,現在仍然還存在。
“附近的年輕人到栎樹林下面來收撿樹枝和柴草,收拾他們所能找到的最粗和最幹的木柴。
他們把木柴拿到村裡來,聚成堆,點起火。
于是男男女女就在周圍跳着舞,唱着歌。
“我躺着一聲不響,”風兒說。
“不過我靜靜地把一根枝子——一個最漂亮的年輕人撿回來的枝子——撥了一下,于是他的那堆柴就燒起來,燒得比所有的柴堆都高。
這樣他就算是入選了,獲得了‘街頭山羊”的光榮稱号,同時還可以在這些姑娘之中選擇他的‘街頭綿羊’。
這兒的快樂和高興,勝過波列埠那個豪富的公館。
“那位貴族婦人,帶着她的三個女兒,乘着一輛由六騎馬拉着的、鍍了金的車子,向這座公館馳來。
她的女兒是年輕和美麗的——是三朵迷人的花:玫瑰、百合和淡白的風信子。
母親本人則是一朵鮮嫩的郁金香。
大家都停止了遊戲,向她鞠躬和敬禮;但是她誰也不理,人們可以看出,這位貴婦人是一朵開在相當硬的梗子上的花。
“玫瑰、百合和淡白的風信子;是的,她們三個人我全都看見了!我
當它在麥子上掃過去的時候,田野就像一個海,起了一層浪花,這叫做風的跳舞。
不過請聽它講的故事吧:它是把故事唱出來的。
故事在森林的樹頂上的聲音,同它通過牆上通風孔和隙縫時所發出的聲音是不同的。
你看,風是怎樣在天上把雲塊像一群羊似地驅走!你聽,風是怎樣在敞開的大門裡呼嘯,簡直像守門人在吹着号角!它從煙囪和壁爐口吹進來的聲音是多麼奇妙啊!火發出爆裂聲,燃燒起來,把房間較遠的角落都照明了。
這裡是那麼溫暖和舒适,坐在這兒聽這些聲音是多麼愉快啊。
讓風兒自己來講吧!因為它知道許多故事和童話——比我們任何人知道的都多。
現在請聽吧,請聽它怎樣講吧。
“呼——呼——噓!去吧!”這就是它的歌聲的疊句。
“在那條‘巨帶’(注:這是指丹麥瑟蘭島(Sjaelland)和富恩島(Eyn)之間的一條海峽,有40英裡長,10英裡寬。
)的岸邊,立着一幢古老的房子;它有很厚的紅牆,”風兒說。
“我認識它的每一塊石頭;當它還是屬于涅塞特的馬爾斯克·斯蒂格(注:馬爾斯克·斯蒂格(MarskStig)謀殺了丹麥國王愛力克五世(EirkV,1249?—1286)。
據丹麥民間傳說,他采取這種行動是因為國王誘奸了他的妻子。
)堡寨的時候,我就看見過它。
它不得不被拆掉了!石頭用在另一個地方,砌成新的牆,造成一幢新房子——這就是波列埠莊園:它現在還立在那兒。
“我認識和見過那裡高貴的老爺和太太們,以及住在那裡的後裔。
現在我要講一講關于瓦爾得馬爾·杜和他的女兒們的故事。
“他驕傲得不可一世,因為他有皇族的血統!他除了能獵取雄鹿和把滿瓶的酒一飲而盡以外,還能做許多别的事情。
他常常對自己說:‘事情自然會有辦法。
’ “他的太太穿着金線繡的衣服,高視闊步地在光亮的地闆上走來走去。
壁毯(注:這是歐洲人室内的一種裝飾品,好像地毯,但不是鋪在地上,而是挂在牆上。
)是華麗的;家具是貴重的,而且還有精緻的雕花。
她帶來許多金銀器皿作為陪嫁。
當地窖裡已經藏滿了東西的時候,裡面還藏着德國啤酒。
黑色的馬在馬廄裡嘶鳴。
那時這家人家很富有,波列埠的公館有一種豪華的氣象。
“那裡住着孩子,有三個嬌美的姑娘:意德、約翰妮和安娜·杜洛苔。
我現在還記得她們的名字。
“她們是有錢的人,有身份的人,在豪華中出生,在豪華中長大。
呼——噓!去吧!”風兒唱着。
接着它繼續講下去:“我在這兒看不見别的古老家族中常有的情景:高貴的太太跟她的女仆們坐在大廳裡一起搖着紡車。
她吹着洪亮的笛子,同時唱着歌——不老是那些古老的丹麥歌,而是一些異國的歌。
這兒的生活是活躍的,招待是殷勤的;顯貴的客人從遠近各處地方到來,音樂在演奏着,酒杯在碰着,我也沒有辦法把這些聲音淹沒!”風兒說。
“這兒隻有誇張的傲慢神氣和老爺派頭;但是沒有上帝! “那正是五月一日的晚上,”風兒說。
“我從西邊來,我見到船隻撞着尤蘭西部的海岸而被毀。
我匆忙地走過這生滿了石楠植物和長滿了綠樹林的海岸,走過富恩島。
現在我在‘巨帶’上掃過,呻吟着,歎息着。
“于是我在瑟蘭島的岸上,在波列埠的那座公館的附近躺下來休息。
那兒有一個青蔥的栎樹林,現在仍然還存在。
“附近的年輕人到栎樹林下面來收撿樹枝和柴草,收拾他們所能找到的最粗和最幹的木柴。
他們把木柴拿到村裡來,聚成堆,點起火。
于是男男女女就在周圍跳着舞,唱着歌。
“我躺着一聲不響,”風兒說。
“不過我靜靜地把一根枝子——一個最漂亮的年輕人撿回來的枝子——撥了一下,于是他的那堆柴就燒起來,燒得比所有的柴堆都高。
這樣他就算是入選了,獲得了‘街頭山羊”的光榮稱号,同時還可以在這些姑娘之中選擇他的‘街頭綿羊’。
這兒的快樂和高興,勝過波列埠那個豪富的公館。
“那位貴族婦人,帶着她的三個女兒,乘着一輛由六騎馬拉着的、鍍了金的車子,向這座公館馳來。
她的女兒是年輕和美麗的——是三朵迷人的花:玫瑰、百合和淡白的風信子。
母親本人則是一朵鮮嫩的郁金香。
大家都停止了遊戲,向她鞠躬和敬禮;但是她誰也不理,人們可以看出,這位貴婦人是一朵開在相當硬的梗子上的花。
“玫瑰、百合和淡白的風信子;是的,她們三個人我全都看見了!我