卷四·釋道鬼神
關燈
小
中
大
【原文】
如來為佛家之祖;老君為道教之宗。
【譯文】 如來是古時天竺國人,也稱為釋迦牟尼佛,是佛教的始祖。
老君是周朝時的人,姓李名耳号老聃,他主張清靜自修,世稱道教之祖。
【原文】 鹫嶺祗園,皆雲佛國;交梨火棗總是仙丹。
【譯文】 鹫嶺祇園都稱為佛國;交梨和火棗都是仙樂。
【原文】 沙門稱釋,始于晉之道安;中國有佛,肇于漢之明帝。
【譯文】 僧侶以釋為姓,這是從晉朝的道安和尚開始的。
佛教在中國盛行,是從漢明帝遣使去天竺求道時開始的。
【原文】 彭祖八百遐齡,旌一陽一一家升舉。
【譯文】 彭祖籛名铿,他高壽八百歲,許遜原為旌一陽一令,得道之後全家飛升。
【原文】 波羅猶雲彼岸,紫府即是仙宮。
【譯文】 梵語波羅蜜多是說渡人登彼岸的意思。
紫府是仙宮的别名。
【原文】 曰上方,曰梵刹,俱為選佛之場;曰绀宇,曰珠宮,悉是遊仙之境。
【譯文】 上方、梵刹都是佛教僧院的美稱;绀宇、珠宮都是考求神仙的地方。
【原文】 伊蒲馔可以齋僧。
青一精一飯可以延壽。
【譯文】 居士以食品養僧侶,青一精一飯也可供奉佛祖,青一精一飯吃了可以延長世人的壽命。
【原文】 香積廚,僧家所馔;玉麟脯,仙子所餐。
【譯文】 香積廚是僧家寺院的廚房,是供給和尚們飲食的地方。
玉麟脯是神仙所吃的食品。
【原文】 履葦渡江,咒蓮生缽,佛氏玄機;噀酒滅火,吐飯成蜂,仙家妙用。
【譯文】 達摩踏着一根蘆葦就能渡江。
佛圖澄大顯神通燒香念咒,空缽中就長出了青蓮花,這都是佛教玄妙的神機。
栾巴噴酒滅了千裡以外的火災,葛仙翁有戲術,吐出的飯變成一群蜜蜂,這都是仙家神妙的作用。
【原文】 吳猛揮扇,畫江成路;麻姑撒米,遍地丹砂。
【譯文】 吳猛把扇子一揮,江水便現出了一條大路。
麻姑把米撒在地上,米粒立刻化成朱砂,化解了屋子裡的穢氣。
【原文】 導引胎息,道士之修持;飛錫坐禅,僧人之行止。
【譯文】 導引、胎息皆為道家修煉的方法。
飛錫與坐禅乃是和尚遊方和打坐的分别。
和尚行禮叫做和南,道士行禮叫做稽首。
和尚去世稱為圓寂又稱為荼毗,是悲傷和尚的去世。
道士死亡稱為羽化又稱做一屍一解,是哀悼道士的死亡。
【原文】 僧家禮拜曰和南,道家禮拜曰稽首。
曰圓寂,曰茶毗,悲淄流之已故;曰仙遊,曰一屍一解,悼羽士之雲亡。
【譯文】 僧侶對施主稱做檀越、檀那;道士想修煉成神仙,便燒丹、煉汞。
【原文】 女巫男觋,自古攸分;男僧女尼,從來有别。
【譯文】 女道士稱巫,男道士稱觋,自古以來在名稱上就有區分。
男僧叫僧,女僧叫尼,從來就有區别的。
【原文】 羽客黃冠,皆稱道士;上人德士,并美高僧。
【譯文】 羽客、黃冠都是道士的别名;上人、德士都是贊美僧人的美稱。
【原文】
【譯文】 如來是古時天竺國人,也稱為釋迦牟尼佛,是佛教的始祖。
老君是周朝時的人,姓李名耳号老聃,他主張清靜自修,世稱道教之祖。
【原文】 鹫嶺祗園,皆雲佛國;交梨火棗總是仙丹。
【譯文】 鹫嶺祇園都稱為佛國;交梨和火棗都是仙樂。
【原文】 沙門稱釋,始于晉之道安;中國有佛,肇于漢之明帝。
【譯文】 僧侶以釋為姓,這是從晉朝的道安和尚開始的。
佛教在中國盛行,是從漢明帝遣使去天竺求道時開始的。
【原文】 彭祖八百遐齡,旌一陽一一家升舉。
【譯文】 彭祖籛名铿,他高壽八百歲,許遜原為旌一陽一令,得道之後全家飛升。
【原文】 波羅猶雲彼岸,紫府即是仙宮。
【譯文】 梵語波羅蜜多是說渡人登彼岸的意思。
紫府是仙宮的别名。
【原文】 曰上方,曰梵刹,俱為選佛之場;曰绀宇,曰珠宮,悉是遊仙之境。
【譯文】 上方、梵刹都是佛教僧院的美稱;绀宇、珠宮都是考求神仙的地方。
【原文】 伊蒲馔可以齋僧。
青一精一飯可以延壽。
【譯文】 居士以食品養僧侶,青一精一飯也可供奉佛祖,青一精一飯吃了可以延長世人的壽命。
【原文】 香積廚,僧家所馔;玉麟脯,仙子所餐。
【譯文】 香積廚是僧家寺院的廚房,是供給和尚們飲食的地方。
玉麟脯是神仙所吃的食品。
【原文】 履葦渡江,咒蓮生缽,佛氏玄機;噀酒滅火,吐飯成蜂,仙家妙用。
【譯文】 達摩踏着一根蘆葦就能渡江。
佛圖澄大顯神通燒香念咒,空缽中就長出了青蓮花,這都是佛教玄妙的神機。
栾巴噴酒滅了千裡以外的火災,葛仙翁有戲術,吐出的飯變成一群蜜蜂,這都是仙家神妙的作用。
【原文】 吳猛揮扇,畫江成路;麻姑撒米,遍地丹砂。
【譯文】 吳猛把扇子一揮,江水便現出了一條大路。
麻姑把米撒在地上,米粒立刻化成朱砂,化解了屋子裡的穢氣。
【原文】 導引胎息,道士之修持;飛錫坐禅,僧人之行止。
【譯文】 導引、胎息皆為道家修煉的方法。
飛錫與坐禅乃是和尚遊方和打坐的分别。
和尚行禮叫做和南,道士行禮叫做稽首。
和尚去世稱為圓寂又稱為荼毗,是悲傷和尚的去世。
道士死亡稱為羽化又稱做一屍一解,是哀悼道士的死亡。
【原文】 僧家禮拜曰和南,道家禮拜曰稽首。
曰圓寂,曰茶毗,悲淄流之已故;曰仙遊,曰一屍一解,悼羽士之雲亡。
【譯文】 僧侶對施主稱做檀越、檀那;道士想修煉成神仙,便燒丹、煉汞。
【原文】 女巫男觋,自古攸分;男僧女尼,從來有别。
【譯文】 女道士稱巫,男道士稱觋,自古以來在名稱上就有區分。
男僧叫僧,女僧叫尼,從來就有區别的。
【原文】 羽客黃冠,皆稱道士;上人德士,并美高僧。
【譯文】 羽客、黃冠都是道士的别名;上人、德士都是贊美僧人的美稱。
【原文】